95.“在匹埃利亚的石堡上……”

字数:408

在匹埃利亚(1)的石堡上

缪斯们跳起第一支环舞,

为了让蜜蜂,那些盲歌手,

将伊奥尼亚的蜂蜜(2)馈赠我们。

于是突出的少女的额头

散发出一丝崇高的凉意,

好让群岛温情的棺椁

为遥远的后世子孙开启。

春天跑去践踏爱拉多斯(3)的草地,

为萨福(4)穿上多彩的靴子,

知了挥舞着小锤,打造宝石戒指,

就像民歌中唱的那样。

强壮的木匠建起一幢高楼,

为了婚礼所有的鸡都被宰杀,

笨手笨脚的鞋匠拿出

五张牛皮来赶制矮靿皮鞋。

竖琴的乌龟动作迟缓,

无手无脚,勉强在地上蠕动。

自管仰面朝天,亮出肚皮,

闷声晒着伊庇鲁斯(5)的太阳。

嗨,谁在爱抚这个家伙,

谁将给瞌睡中的它翻过身来——

它在梦中等待泰尔潘德罗斯(6),

预感到那些干枯手指的偷袭。

清冽的泉水灌溉着橡树,

没戴帽子的草丛飒飒作响,

肺草的清香给黄蜂带来欣喜。

啊,你们在何处,神圣的岛屿,

那里不吃掰碎的面包,

那里只有蜂蜜、葡萄酒和牛奶,

唧唧喳喳的劳作不会使天空变暗,

车轮的转动也轻松愉快。

1919年


(1) 古希腊色雷斯的一个省。

(2) 古希腊抒情诗中蜂蜜是诗的象征。

(3) 古希腊对其他国家的自称。

(4) 公元前7—前6世纪古希腊女诗人。

(5) 马其顿的一个省。

(6) 公元前7世纪古希腊诗人。


94.TRISTIA96.“怎样的峭壁,在清澈的漩涡中 ……”