- 译本 >
- 梅里美中短篇小说选 - 张冠尧译 >
- 熊人洛奇
七
勘察持续了两个月,我可以说,萨莫基蒂的村庄我没有一个不停留,没有一个我收集不到一些资料的。请允许我趁这个机会感谢这个行省的居民,尤其是那些神职人员,他们对我的研究给予了十分热情的帮助,他们卓越的贡献使我的字典生色不少。
在斯佐莱[54]逗留了一星期以后,我正打算到克莱佩达(我们称此港口为梅美尔)上船回家,突然收到谢苗特伯爵下面这封信,是一个猎人带来的。
教授先生:
请允许我用德文给您写信。如果用若木德文写,我会犯更多的句法错误,您也会完全看不起我。我不知道是否已经失去您的尊重,我要告诉您的消息也许亦无补于事。开场白不说了,我要结婚了,您一定猜得出来和谁。朱庇特嘲笑有情人的山盟海誓。[55]皮尔库恩斯,我们萨莫基蒂的朱庇特也是一样。我下个月八日要娶的就是于连娜·伊乌因斯卡小姐。如您能莅临参加婚礼,便是最可爱的客人。美登蒂塔斯和周围地区的所有农民都会到我家来,吃掉几头牛和无数口猪,等醉了时,便在您熟悉的那条林荫道右边的草地上跳舞。您会看到真值得一看的服装和风俗。您来,我很高兴,于连娜也会很高兴。我还要说一句,您若拒绝,我们会感到十分尴尬。您知道,我是耶稣教会的教徒,我的未婚妻也是。但我们的牧师住在百里以外而且正患痛风症,动弹不得,我斗胆希望您能代替他的位置,主持仪式。教授先生,请接受我诚挚的敬意。
米歇尔·谢苗特
信的下方,一个女人以娟秀的字体,用若木德文写了几行附言:
我,立陶宛的缪斯,以若木德文书写。米歇尔是个放肆的人,竟敢怀疑您会不同意。说实在的,只有我才那么发疯,居然要像他那样的男孩子。教授先生,下个月八日,您将会看到一位服饰相当雅致的新娘。雅致不是若木德文,是法文。在仪式上您可别心不在焉啊!
信和附言我都不喜欢。我觉得这对未婚夫妇在这样一个严肃的场合态度轻浮,难以原谅。可是,有什么办法推辞呢?再说,我也承认,宣布的场面对我仍然有点吸引力。从各种迹象看,美登蒂塔斯别墅将会冠盖云集,我一定能找到一些有识之士,给我提供有用的情况。我的若木德词汇集十分丰富,但其中一些从粗俗的农民口中收集到的字眼,我觉得意思仍然相对模糊。所有这些考虑加起来,其力量足以使我不得不同意伯爵的请求。于是我答复他说,八号早上,我去美登蒂塔斯。我多么后悔此行啊!