齊晉鞌之戰(成公二年)
齊晉鞌之戰(成公二年)¹
癸酉²,師陳於鞌³。邴夏禦齊侯⁴,逢醜父為右⁵。晉解張禦卻克,鄭丘緩為右⁶。齊侯曰:“余姑翦滅此而朝食⁷!”不介馬而馳之⁸。卻克傷於矢⁹,流血及屨,未絕鼓音¹⁰。曰:“餘病矣¹¹!”張侯曰:“自始合¹²,而矢貫餘手及肘¹³;余折以禦,左輪朱殷¹⁴。豈敢言病?吾子忍之¹⁵。”緩曰:“自始合,苟有險¹⁶,餘必下推車。子豈識之¹⁷?--然子病矣¹⁸。”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進退從之¹⁹。此車一人殿之,可以集事²⁰。若之何其以病敗君之大事也²¹?擐甲執兵,固即死也²²;病未及死,吾子勉之²³!”左並轡²⁴,右援桴而鼓²⁵,馬逸不能止²⁶,師從之²⁷。齊師敗績²⁸。逐之,三周華不注²⁹。
¹鞌(ān)之戰是《左傳》中著名的戰役之一,這裡只錄全文的一部分。文中表現了由於齊師驕傲、晉軍同仇敵愾,決定了齊的潰敗。鞌,齊地名,在今濟南附近。成公二年即西元前589年。
²成公二年的六月十七日。
³師,指齊晉的軍隊。陳,擺開陣勢。
⁴邴夏給齊侯趕車。邴夏,齊大夫。齊侯,指齊頃公,桓公之孫,名無野。
⁵逢醜父,齊大夫。右,見《晉靈公不君》“右”字注。
⁶解(xiè)張(下文又稱張侯),鄭丘緩,都是晉臣。“鄭丘”是複姓。卻(xì)克,又稱卻獻子,晉大夫,是這次戰役中晉軍的主帥。
⁷姑,姑且。翦滅,剪除消滅。此,指晉軍。朝食,吃早飯。
⁸介,甲,這裡用如動詞。不介馬,不給馬披上甲。古代車戰,馬要披甲。馳之,使勁趕馬,指驅馬進擊。
⁹傷於矢,被箭所傷。
¹⁰血一直流到鞋上,仍然擊鼓不息。古代車戰,主帥居車當中,自掌旗鼓,指揮三軍。鼓聲是1前進的號令。
¹¹病,等於現在說重病、病厲害了。這裡指受傷很重。
¹²從一開始交戰。
¹³箭射進我的手,一直穿到肘。
¹⁴我把箭折斷了來繼續駕車,左邊的車輸都成了深紅色(被血染的)。朱,紅色。殷(yān),紅中帶黑。
¹⁵吾子,尊稱,比“子”更親熱些。
¹⁶苟,如果。險,這裡指難走的路。
¹⁷你難道知道這些嗎?豈,副詞,難道。
¹⁸然,然而,但是。子,指卻克。
¹⁹大意是,全軍都注意著我們車上的旗鼓,前進和後退都聽從旗鼓的指揮。
²⁰殿,鎮守。集事,成事。
²¹若之何,奈何。其,語氣詞。以,因。敗,壞。君,指國君。
²²穿上鎧甲,拿起武器(指參加戰鬥),本來就抱定了必死的決心。擐(huàn),穿。固,副詞,本來。即,動詞,走向。
²³勉,努力。
²⁴禦者本雙手執轡,這時解張把轡並在左手。並,動詞。轡(pèi),韁繩。
²⁵援,拽過來。桴(fú),也寫作桴,鼓槌。鼓,動詞,打鼓。
²⁶逸,狂奔。
²⁷軍隊隨著主帥的車趕上去。
²⁸敗績,大敗。
²⁹晉師追趕齊師,圍著華不注山繞了三圈。逐,追趕。周,動詞,繞。華不注,山名,在今濟南東北。
--------------------
韓厥夢子輿謂己曰¹:“旦辟左右²。”故中禦而從齊侯³。邴夏曰:“射其禦者,君子也。”公曰:“謂之君子而射之,非禮也⁴。”射其左,越于車下⁵;射其右,斃于車中⁶。綦毋張喪車⁷,從韓厥曰:“請寓乘⁸。”從左右,皆肘之⁹,使立於後。韓厥俯定其右¹⁰。
¹韓厥,晉大夫,在這次戰役中任司馬(掌管祭祀、賞罰等軍政)。子與,韓厥的父親。
²旦,早晨。辟,避開,後來寫作“避”。左右,指兵車左右兩側。這兩句是插敘頭天夜裡的事。
³中禦,指韓厥代替禦者,立在車的中央禦車。韓厥非主將,本應居左。從,追趕。
⁴統治者們進行戰爭,本來就要殺戮大批的人,而齊侯在戰爭中反而講“禮”,是很虛偽的,同時也與古人所謂戎事以殺敵為禮不合。
⁵越,墜。
⁶斃,僕倒。案:左傳中像這樣記載蔔筮和夢極為靈驗的事很多,其實是作者硬行牽合的。
⁷綦(qí)毋張,晉大夫,姓綦毋,名張。
⁸請允許我搭你的車。寓,寄,指附搭。
⁹站在左邊和右邊,[韓厥]都用肘制止。因為綦毋張是寄乘,所以說是“從”。肘,用如動詞。之,指綦毋張。
¹⁰俯,同俯,低下身子。定,放穩當。其右,指原來在右邊被射倒的人。
--------------------
逢醜父與公易位¹。將及華泉²,驂絓於木而止³。醜父寢于轏中⁴,蛇出於其下,以肱擊之⁵,傷而匿之⁶,故不能推車而及⁷。韓厥執縶馬前⁸,再拜稽首⁹,奉觴加璧以進¹⁰,曰:“寡君使群臣為魯衛請¹¹,曰無令輿師陷入君地¹²。下臣不幸,屬當戎行¹³,無所逃隱¹⁴,且懼奔辟而忝兩君¹⁵。臣辱戎士¹⁶,敢告不敏,攝官承乏¹⁷。”醜父使公下,如華泉取飲¹⁸。鄭周父禦佐車,宛茷為右¹⁹,載齊侯以免²⁰。韓厥獻醜父,卻獻子將戮之。呼曰²¹:“自今無有代其君任患者²²,有一於此,將為戮乎²³?”卻子曰:“人不難以死免其君²⁴,我戮之不祥。赦之,以勸事君者²⁵。”乃免之²⁶。
¹易位,換位置。醜父知道齊侯可能被擒,所以和齊侯易位。
²華泉,泉名,在華不注山下,流入濟水(見《水經注》)。
³驂(cān),古代用三馬駕車,轅馬兩旁的馬叫驂。絓,通掛,後來寫作掛,絆住。
⁴轏(zhàn),棚車,即用木條橫排編成車箱的輕便車子。
⁵肱(gōng),手臂(由肘至肩)。
⁶傷,醜父手臂受傷。匿,藏,指隱瞞。之,指所受的傷。從“醜父寢于轏中”至此,是作者插敘頭天夜裡的事。
⁷及,被[韓厥]趕上了。
⁸韓厥執縶站在齊侯馬前。縶,絆馬索。
⁹再拜稽首,比稽首更重的一種禮,先拜,然後稽首(參看《晉靈公不君》“稽首”注)。
¹⁰奉,捧。觴,一種盛酒器,功用如後代的酒杯。璧,玉環的一種。進,奉獻。這三句是寫韓厥對齊侯修“殞命”之禮(即俘獲敵國國君時的禮儀)。
¹¹鞌之戰的前奏是齊伐魯、衛侵齊。魯衛敗,到晉國請救兵,所以韓厥說是替魯衛請求。這以下韓厥所說的話,都是委婉的外交辭令。
¹²不要讓許多軍隊深入您的國土,即不要讓晉軍進一步攻進齊境。無,通毋,不要。與,眾多,許多。
¹³下臣,韓厥自稱。這是人臣對別國國君的自謙之辭。屬,恰巧。當,遇。戎行(háng),兵車的行列,指齊軍。
¹⁴沒有逃走躲藏的地方。隱,躲藏。
¹⁵而且怕[因為]逃跑躲避而給兩國國君帶來恥辱。忝(tiǎn),辱。
¹⁶[因為我在軍隊裡,]使戎士受辱,這是說充數當個戎士。
¹⁷我冒昧地向您告稟,我是不會辦事的;人材缺乏,自己只好承擔充數。言外之意即我要履行職責,俘擄你。敏,聰明。攝官,任職。承,承擔。
¹⁸如,往,動詞。飲,用如名詞,指水。
¹⁹佐車,副車。鄭周父、宛茷(fèi),都是齊臣。
²⁰醜父已冒充為齊侯,這時讓齊侯借著取水的工夫逃走。免,免於被俘。
²¹醜父呼。
²²直到目前為止,沒有能代替自己國君承擔患難的人。自今,從現在追溯到以前。
²³[現在]這裡有了一個,將要被殺掉嗎?為,等於說“被”。
²⁴不把“以死免其君”看作難事。免,指使[其君]脫身。
²⁵勸,鼓勵。
²⁶免,釋放。