演员和工人

字数:1508

演员和工人 [1]

这儿有高高的桅杆,有救生圈,

这是在帆艇俱乐部结实的码头上,

在南国的浓荫下,在南方的海边,

建造起一排芳香的木质的围墙。

这几面木墙在游戏中建造起来!

难道说劳动——不也意味着游戏?

脚踏新鲜的木板,走上宽敞的舞台,

第一个在这儿迈步,该多有意思!

粼粼水波上建起个演员之家,

演员本是世界的甲板上的海员,

竖琴啊,它从来,从来不曾惧怕

兄弟们手中沉重的铁锤的震颤!

艺术家和工人说着同一句话:

“确实,我们的真理是一个!”

木匠和诗人生活在同一精神下,

虽然诗人把神圣的美酒来喝。

我们一同劳动——建成我们的家!

谢谢你们,大家日夜不停。

工人在他严肃的面具之下

隐藏着未来世纪的崇高温情!

快乐的琴弦散发着大海的芬芳呀,

航船整装待发——祝你一帆风顺!

一同游向那未来的霞光吧,

你们还不能休息哟,演员和工人!

1920年

夜晚,在庭院里,我在擦洗,——

天上闪耀着稀疏的星群。

星光——像撒在斧刃上的盐粒,

大水桶的四沿都结上了冰。

两扇门儿紧闭,加上一把锁,

大地凭善良本性,庄严肃穆,——

在哪里能够找到,还很难说,

比嫩叶尖上的真理更纯洁的基础。

星星在大水桶里融化,如同细盐,

凛冽刺骨的水更加黑沉沉,

死亡更纯洁,苦难的味道更咸,

而大地更加真实也更为吓人。

1921年

寒风在山上咏叹,

忽然间难以承认,——

而时间把我裁剪,

如同割去你的脚跟。

生命正在战胜自己,

声音在逐渐消亡,

总有什么难遂人意,

有什么无暇去回想。

过往总离不开心头,

或许,血液呀,难以想象,

你过去曾怎样簌簌地流,

如今又怎样簌簌地流响。

显然,这两片嘴唇

不会白白地震颤,

峰顶正在摇动,

它注定要被斩断。

1922年

好像一团面粉在发酵,

开始时,一切都很正常,

而,由于热量在增高,

操持家务的人儿发了狂。

仿佛索菲亚们由于五谷丰登,

从聪明的第二小天使餐桌上,

把那些注入足够热量的圆顶

高高举起,不断向上,向上。

为了凭借力量,凭借柔情

诱发一块面包增大分量,

时间,这位上帝的牧人——

捕捉一个字,像捕捉面包一样。

于是时代的冷酷的弃儿,

对先前已经浓缩了的面包

补足了它们缺少的份额,

把自己应有的位置找到。

1922年

我不知道,从什么时辰

这支小曲儿开始高扬,——

是不是按照它的调门

小偷潜行,蚊子公爵作响?

我真想再一次来

讲一讲任何事情,

“嗤啦”一声划一根火柴,

用肩顶黑夜,把它唤醒。

真想扔开一个个干草垛——

这空气的帽子,它让人苦痛;

把这只布袋扯开,撕破,

那里边装的是野蒿草种。

为了这玫瑰色的血缘关系,

这些干草茎的铮铮响声,

那被偷去的东西重被找回,

通过世纪、干草棚和梦。

1922年

我顺手搭起一架木梯

爬上披散的干草棚顶,——

我在呼吸银河的碎粒,

我在呼吸宇宙的病症。

我还在想:何必去激发

这窝拖长了调子的杂音,

在这团永恒的纷纭中攫拿

爱奥利亚人 [2] 美妙的琴声?

大熊星座勺子上有七颗星。

人间共有五种善良的感情。

黑暗膨胀着,膨胀着,铮铮有声,

增长着,增长着,重又响声铮铮。

竖起车轮,横在宇宙中间,——

一辆巨大的马车卸完了货。

干草棚中这堆古老的混乱,

刺激着感官,如雪花飞落……

我们不是在抖动自己的鳞片,

我们是在唱世界不爱听的歌,

我们调整琴弦,仿佛在匆忙间

用一层蓬松的毛把自己包裹。

每当金翅鸟从巢中坠落,

割草人会捧起来送回树丛,——

我从火热的队列中挣脱,

我回到我亲爱的音序之中。

为了这玫瑰色的血缘关系

和草茎的干燥的铮铮响声

相互分离:血——克制着自己,

草茎——沉入玄妙难解的梦境。

1922年

轻风给我们带来慰藉,

我们察觉,在头顶的苍旻,

有亚述人的蜻蜓的薄翼

和弯曲的黑暗奏出的声音。 [3]

六只手臂的飞怪的躯身,

像云母色的、蹼掌般的树林,

它和阴霾密布的天空的底层

一同因威武的雷雨一片混沌。

蓝天中有个难以渗透的角落,

往往,每当面临安怡的白昼,

仿佛浓黑的夜就要降落,

一颗宿命的星星在那儿颤抖。

穆斯林的死神 [4] 两翼受伤,

她身披鳞甲,艰难地向前,

用她一只高高举起的手掌

托住被她征服了的苍天。

1922年


[1] 这首诗是为一处演员咖啡厅的开张而写,诗人曾自己朗诵,时间在他被捕前不久。

[2] 爱奥利亚人,希腊民族的一个分支,分布在小亚细亚海岸一带。有古代的抒情诗流传,女诗人萨福就是爱奥利亚人。

[3] 作者在他1922年所写的一篇论文《19世纪》中引出这节诗,并且说:“在我们当今世纪的血管上,流着非常遥远的伟大文化的沉重血液,这文化可能是埃及人和亚述人的……”

[4] 穆斯林的死神,音译为“阿兹拉伊尔”。


皇宫广场莫斯科的小雨