彼得堡的诗

字数:352

政府大厦那堆黄色的地方,

混沌风雪久久不停地飞旋,

法学院 [1] 学生又坐在雪橇上,

呢大衣一裹,神气活现。

轮船入港越冬,停泊在岸边。

太阳照亮船舱厚厚的玻璃。

俄罗斯——像船坞中一艘装甲战舰——

这只巨大的怪兽在艰难地喘息。

而涅瓦河畔——有半个世界的大使,

有海军部大楼,阳光照耀,一片静谧!

政府身上那件紫红袍,硬如铁石,

很可怜,像一件粗陋的毛布外衣。

北方冒牌绅士的负担十分沉重——

这是奥涅金 [2] 当年那古老的悲伤;

在元老院广场上——有雪浪汹涌,

有篝火的浓烟和刺刀的寒光……

小舢板带起水花,海鸥飞来,

拜访存放麻绳的库房堆场,

那儿有蜜水和梭子面包卖,

几个装腔作势的老粗在闲荡。

一串汽艇飞快地驰入雾中。

自尊而又谦卑的行路人,

怪汉叶甫盖尼 [3] ,也耻于贫穷,

他吸进汽油烟,诅咒着命运!

1913年


[1] 法学院,当时一所政府办的特权子弟学校。

[2] 奥涅金,俄国诗人普希金诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》中的主人公。

[3] 叶甫盖尼,普希金的长诗《铜骑士》中的主人公(不是叶甫盖尼·奥涅金)。


老人“Hier stehe ich——Ich kann nicht anders...”