至乐
【题解】
此篇主旨,是在论述“至乐活身之术,皆以无为而存”,“一味顺其自然,然后在我者长乐而长存”(陆西星语)。文章取首句“至乐”二字为题,即有揭示主旨的作用。
作者指出,世俗之人以为乐产生于富贵寿善,苦产生于贫贱夭恶,于是举世汲汲,以求厚味、美服、好色、音声等养形之具,而不知自己以此为智之时,却已深深陷入大愚之中。因为以道的观点来看,一切富贵寿善对于至乐都无所益,一切贫贱夭恶对于至乐亦都无所损,若将此八者分为二等,而一味以厚味、美服、好色、音声为追求对象,则必然招来伤身灭性之害,而形骸之乐也就随之化为乌有。所以,得道者总是以天地为效法对象,一切任其自然,以无为为至乐。作者写出“庄子妻死”等三则寓言故事,是要从窥破生死关头处,来发明至乐在于无为的主旨。“颜渊东之齐”的寓言故事,是要从不以人为损益自然之天处,来阐明至乐在于无为的主旨。末则寓言故事,是要人从生死转换处,来悟出无为至乐之道。
【正文】
天下有至乐无有哉¹?有可以活身者无有哉²?今奚为奚据?奚避奚处?奚就奚去?奚乐奚恶?
夫天下之所尊者,富、贵、寿、善也³;所乐者,身安、厚味、美服、好色、音声也;所下者,贫贱、夭恶也⁴;所苦者,身不得安逸,口不得厚味,形不得美服⁵,目不得好色,耳不得音声。若不得者,则大忧以惧,其为形也亦愚哉⁶!
夫富者,苦身疾作⁷,多积财而不得尽用,其为形也亦外矣⁸。夫贵者,夜以继日,思虑善否⁹,其为形也亦疏矣。人之生也,与忧俱生,寿者惽惽¹⁰,久忧不死,何苦也!其为形也亦远矣。烈士为天下见善矣,未足以活身。吾未知善之诚善邪¹¹,诚不善邪?若以为善矣,不足活身;以为不善矣,足以活人¹²。故曰:“忠谏不听,蹲循勿争¹³。”故夫子胥争之¹⁴,以残其形;不争,名亦不成。诚有善无有哉?
今俗之所为与其所乐,吾又未知乐之果乐邪,果不乐邪?吾观夫俗之所乐,举群趣者¹⁵,然如将不得已¹⁶,而皆曰乐者,吾未之乐也,亦未之不乐也。果有乐无有哉?吾以无为诚乐矣,又俗之所大苦也。故曰:“至乐无乐,至誉无誉。”
天下是非果未可定也。虽然,无为可以定是非。至乐活身,唯无为几存¹⁷。请尝试言之:天无为以之清,地无为以之宁,故两无为相合,万物皆化。芒乎芴乎,而无从出乎!芴乎芒乎,而无有象乎¹⁸!万物职职¹⁹,皆从无为殖²⁰。故曰:“天地无为也而无不为也。”人也孰能得无为哉²¹!
【注释】
¹至乐:最大的快乐。
²活身:养活自然性命。
³善:指善名令誉。
⁴夭:夭折。恶:恶名。
⁵形:谓身体。
⁶为形:保养形骸。
⁷疾作:勤苦劳作。
⁸外:谓养形方法的拙劣。
⁹善:指仕途亨通。否(pǐ):六十四卦之一,谓“天地不交而万物不通”。此指仕途穷厄不通。
¹⁰惽惽(hūn):通“惛惛”,糊涂昏愦的样子。
¹¹诚:诚然,真的。
¹²活人:救活他人。
¹³蹲循:通“逡巡”,谓退却不争。
¹⁴子胥:指伍子胥,因忠谏吴王夫差而被赐自杀。
¹⁵趣:通“趋”,趋竞。
¹⁶(kēnɡ):形容世俗争奔求乐的样子。
¹⁷几:近。
¹⁸象:形迹。
¹⁹职职:繁多的样子。
²⁰殖:生长,繁殖。
²¹人:世俗之人。
【译文】
世上有没有最大的快乐呢?有没有可以养活自然性命的方法呢?现在应干些什么,应依据什么呢?应避讳什么,应安居何处呢?应接近什么,应舍去什么呢?应喜好什么,应嫌弃什么呢?
世俗之人所尊崇的是富有、高贵、长寿、名誉;所喜好的是身居安逸、饮食丰厚、服饰华丽、颜色悦目、声音悦耳;所卑视的是贫穷、卑贱、夭折、恶名;所苦恼的是身居得不到安逸,饮食得不到丰厚的美味,身体穿不到华丽的服饰,眼睛看不到漂亮的颜色,耳朵听不到动听的声音。如果得不到这些,便大为忧愁而焦虑,这样对保养形体不也太愚昧了吗!
富有的人劳累身体,辛勤工作,积蓄许多钱财而不能够全部享用,这样对保养身体也太拙劣了。高贵的人夜以继日,愁思焦虑仕途的亨通与困厄,这样对保养身体也太疏忽了。人生活在世上,便与忧愁同生,长寿的人整日糊涂昏愦,长期忧愁而不死去,多么痛苦啊!这样对保养身体之道也太疏远了。壮烈之士被天下人所称赞,却不能保住自己的性命。我不知道这种善是真的善呢,还是真的不善呢?如果认为是善,却不能保住自己的性命;如果认为不善,却救活了别人。所以说:“用忠诚之心匡谏而不被听取,就应当退却而不争辩。”因此伍子胥谏诤,却身遭残戮;如果不谏诤,就又不会成就忠臣之名。究竟有没有善呢?
如今世俗之人所追求和所认为是快乐的,我并不知道他们的快乐果真是快乐呢,还是不快乐呢?我看到世俗之人所认为快乐的,所有的人都竞相去追求,争奔求乐好像是无法停止下来,都说这是快乐,我不知道这是否算快乐,我也不知道这是否算不快乐。果真有没有快乐呢?我认为无为是真正的快乐,而世俗之人又认为是很大的痛苦。所以说:“最大的快乐是忘掉快乐,最大的荣誉是忘掉荣誉。”
世上的是非果真是无法确定的。虽然如此,但无为却可以任是非从而是非自定了。至乐可以养活自然身心,只有无为可以使至乐常存。请让我试着谈谈:天无为因此清虚,地无为因此宁静,所以天与地两个无为相合,万物都能变化生长。恍惚模糊,而不见形迹!万物繁多,都是从天地无为中生长出来的。所以说:“天地无为清宁,而又无不做无不生。”世俗之人谁能够做到无为呢!
【正文】
庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌¹。惠子曰:“与人居²,长子³、老⁴、身死⁵,不哭,亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”
庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概然⁶!察其始而本无生,非徒无生也而本无形⁷,非徒无形也而本无气⁸。杂乎芒芴之间⁹,变而有气,气变而有形,形变而有生,今又变而之死,是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然寝于巨室¹⁰,而我噭噭然随而哭之¹¹,自以为不通乎命¹²,故止也。”
【注释】
¹箕踞:两脚伸直岔开而坐,形似簸箕,是一种傲慢的行为。此处表示一种不拘礼节的态度。鼓盆:叩击瓦缶。盆,瓦缶,是一种瓦质乐器。
²人:指庄子妻。
³长子:生育子女。
⁴老:白头偕老。
⁵身死:谓老妻一旦身死。
⁶概:通“慨”,感触于心。
⁷非徒:不只,不仅。形:形体。
⁸气:指一种构成形体的元素。
⁹芒芴(hū):恍恍惚惚的样子。
¹⁰人:指其妻。偃然:仰卧的样子。巨室:谓天地之间。
¹¹噭噭(jiào):悲哭声。
¹²命:天命。
【译文】
庄子的妻子死了,惠子前往吊丧,看到庄子正在两脚伸直岔开而坐,一边叩击瓦缶,一边歌唱。惠子说:“你与妻子共居同寝,她为你生育子女,与你白头偕老,现在一旦身死,你不哭也就够了,还敲着瓦缶歌唱,不也太过分了吗?”
庄子说:“不是这样。在她刚死时,我怎么能不悲伤呢!然而推究起来她未生之前本来就是没有生命的,不仅没有生命,而且本来没有形体;不仅没有形体,而且本来没有构成身体的元素。混杂于恍恍惚惚之中,变化而有元气,元气变化而有形体,形体逐渐变化而有生命,如今又变化而至死亡,这种生来死往的变化就像春夏秋冬四时的自然运行一样。死去的人已经仰卧在天地之间,而我还呜呜地跟着痛哭,我认为这是不通达自然变化之理,所以便停止了。”
【正文】
支离叔与滑介叔观于冥伯之丘¹,昆仑之虚²,黄帝之所休³。俄而柳生其左肘⁴,其意蹶蹶然恶之⁵。
支离叔曰:“子恶之乎?”滑介叔曰:“亡⁶,予何恶!生者,假借也;假之而生生者,尘垢也。死生为昼夜。且吾与子观化而化及我⁷,我又何恶焉!”
【注释】
¹支离叔、滑介叔:皆为虚构的人物,含有忘形去智之意。冥伯之丘:虚构的丘名。
²昆仑:虚构的地名。虚:谓虚无之所。
³休:休息。
⁴柳:同“瘤”。其:指滑介叔。
⁵蹶蹶:惊动不安的样子。恶:厌恶。
⁶亡(wú):否。
⁷观化:观察天地万物的变化。
【译文】
支离叔和滑介叔一同在冥伯之丘、崑之虚游览,这都是黄帝曾经休息过的地方。一会儿滑介叔的左肘长出一个瘤子,他显得惊动不安,好像很厌恶它。
支离叔说:“你厌恶它吗?”滑介叔说:“不,我怎么会厌恶呢!生命来到世上,不过是一时的寄托罢了;而由人的生命所派生出来的东西,如瘤子等,更是属于尘垢的一时聚集罢了。人的生死就好像昼与夜的自然交替运行一样。我和你出来观察天地万物的变化,而现在变化来到我的身上,我又怎么会厌恶呢!”
【正文】
庄子之楚,见空髑髅¹,然有形²,撽以马捶³,因而问之,曰:“夫子贪生失理而为此乎?将子有亡国之事⁴,斧钺之诛而为此乎?将子有不善之行,愧遗父母妻子之丑而为此乎?将子有冻馁之患而为此乎⁵?将子之春秋故及此乎⁶?”于是语卒,援髑髅,枕而卧。
夜半,髑髅见梦曰:“子之谈者似辩士。视子所言,皆生人之累也,死则无此矣。子欲闻死之说乎⁷?”庄子曰:“然。”髑髅曰:“死,无君于上,无臣于下,亦无四时之事,从然以天地为春秋⁸,虽南面王乐,不能过也。”庄子不信,曰:“吾使司命复生子形⁹,为子骨肉肌肤¹⁰,反子父母、妻子、闾里¹¹、知识¹²,子欲之乎?”髑髅深蹙曰¹³:“吾安能弃南面王乐而复为人间之劳乎!”
【注释】
¹髑髅(dúlóu):死人的头骨。
²(xiāo)然:空枯的样子。
³撽(qiào):谓旁击头部。捶:同“箠”,鞭子。
⁴将:还是。
⁵馁:饥饿。
⁶春秋:指年纪。
⁷说:论说。
⁸从然:从容自得的样子。
⁹司命:掌管生命之神。
¹⁰为:重新造出。
¹¹闾里:指曾聚居于一处的宗族或邻里。
¹²知识:指曾交游相识的朋友。
¹³:通“颦”,皱眉头。蹙(cùè):紧缩前额,表示愁苦。蹙,皱,收缩。,前额。
【译文】
庄子前往楚国去,看见一个髑髅,空枯而有活人头颅的形状,他就用马鞭旁击髑髅,问道:“先生是因为贪于求生,丧失天理而招致身亡的呢?还是你有亡国大事,遭受斧钺诛杀而成为这样呢?还是你有违法行为,怕给父母妻儿留下耻辱而成为这样呢?还是你有寒冷饥饿的祸患而成为这样呢?还是你因为衰迈老病而成为这样呢?”庄子这样说完,拉过髑髅,枕在头下睡去。
睡到半夜里,髑髅显现在梦里,对他说:“你谈论的样子好像是个善辩的人。看你所说的事,都是人生的患累,死了就没有这些忧虑了。你想听关于死的道理吗?”庄子说:“好的。”髑髅说:“人死了,上面没有君主,下面没有臣仆,也没有四时炎凉之事,从容自得地与天地一样长寿,即使南面称王的快乐,也不能超过。”庄子不相信,说:“我让掌管生命的神恢复你的形体,重新造出你的骨肉肌肤,归还你的父母、妻儿、宗族邻里、朋友,你愿意吗?”髑髅紧皱眉头地说:“我怎么能够抛弃南面称王的快乐而再来受人间的劳苦呢!”
【正文】
颜渊东之齐,孔子有忧色,子贡下席而问曰¹:“小子敢问:回东之齐,夫子有忧色,何邪?”
孔子曰:“善哉汝问!昔者管子有言,丘甚善之²,曰:‘褚小者不可以怀大³,绠短者不可以汲深⁴。’夫若是者,以为命有所成而形有所适也,夫不可损益。吾恐回与齐侯言尧⁵、舜、黄帝之道,而重以燧人、神农之言⁶。彼将内求于己而不得⁷,不得则惑,人惑则死⁸。且女独不闻邪?昔者海鸟止于鲁郊⁹,鲁侯御而觞之于庙¹⁰,奏《九韶》以为乐¹¹,具太牢以为膳¹²。鸟乃眩视忧悲¹³,不敢食一脔¹⁴,不敢饮一杯,三日而死。此以己养养鸟也¹⁵,非以鸟养养鸟也。夫以鸟养养鸟者,宜栖之深林,游之坛陆¹⁶,浮之江湖,食之鳅¹⁷,随行列而止¹⁸,委蛇而处¹⁹。彼唯人言之恶闻²⁰,奚以夫为乎²¹!《咸池》、《九韶》之乐²²,张之洞庭之野,鸟闻之而飞,兽闻之而走,鱼闻之而下入,人卒闻之²³,相与还而观之²⁴。鱼处水而生,人处水而死,彼必相与异²⁵,其好恶故异也。故先圣不一其能,不同其事。名止于实²⁶,义设于适,是之谓条达而福持²⁷。”
【注释】
¹下席:离开席位。
²善:赞许。
³褚(zhǔ):装衣之袋。怀大:包藏大物。
⁴绠(ɡěnɡ):汲水用的绳索。汲深:汲取深井之水。
⁵与:向。
⁶重:再加上。
⁷彼:指齐侯。
⁸人:指齐侯。死:谓齐侯将以死罪惩处颜渊。
⁹海鸟:指爰居。止:栖息。
¹⁰御:迎。觞(shānɡ):酒杯。此处作动词,以酒招待。
¹¹九韶:传说中的舜乐名。因其乐共九章,故名。
¹²太牢:古代帝王、诸侯祭祀时,牛、羊、豕都具备的称为“太牢”。
¹³眩视:眼花。
¹⁴脔(luán):切成块的肉。
¹⁵己养:指养人的方法。
¹⁶坛陆:水中沙洲。
¹⁷鳅:泥鳅。(tiáo):即“儵”,亦作“鯈”,白条鱼。
¹⁸行列:鸟群的行列。
¹⁹委蛇:从容自得的样子。
²⁰彼:指海鸟。
²¹夫:那,指《九韶》之乐。(náo):喧闹嘈杂声。
²²咸池:乐曲名。
²³人卒:众人。
²⁴还:通“环”,环绕。
²⁵彼:指鱼与人。
²⁶止:定立。
²⁷条达:条理通达。福持:福份常驻不离。
【译文】
颜渊向东到齐国去,孔子脸上表现出忧虑之色,子贡离开席位问道:“学生请问:颜回向东到齐国去,先生脸上表现出忧虑之色,为什么呢?”
孔子说:“你问得很好!从前管仲有句话,我很赞赏,他说:‘衣袋小就不能包藏大物件,绳索短就不能汲取深井之水。’像这样说,就是认为人的性命是天生成的,而人的形体各有它适宜的地方,都不是随意可以改变的。我害怕颜回向齐侯谈论尧、舜、黄帝之道,又加上燧人、神农的言论。齐侯听了后必然要以尧、舜、黄帝之道要求自己,但却做不到,做不到便会疑惑颜回的话,齐侯疑惑便将会以死罪惩处颜回。你难道没有听说过这个故事吗?从前有一只海鸟飞到鲁国都城郊外栖息,鲁侯为了欢迎它,在宗庙里给它饮酒,演奏《九韶》乐使它快乐,用祭祀时使用的牛、羊、猪作为鸟的膳食。而海鸟却眼花心悲,不敢吃一块肉,不敢饮一杯酒,三天就死了。这是用养人的方法去养鸟,不是用养鸟的方法去养鸟。用养鸟的方法去养鸟,就应该让鸟栖息在深林之中,自由地游乐在水中的沙洲上,浮游在江湖河泽,啄食泥鳅和小鱼,随着鸟群的行列而息止,从容自得地生活。海鸟最厌恶听到人的说话声,为何还要那喧闹嘈杂的《九韶》乐呢!《咸池》乐、《九韶》乐演奏在天地之间,鸟听见了会飞走,兽听见了会逃跑,鱼听见了会避入水底,然而众人听到了,会一起围绕着欣赏。鱼在水中才能生存,人在水里就会淹死,鱼和人必然不相同,他们的好恶所以也不一样。因此先代的圣王不强求性情的一致,不强求做同样的事。名称要定立在实际事物之上,义理的设施在于适合人们的自然情性,这就叫做条理通达,福份常驻。”
【正文】
列子行,食于道从¹,见百岁髑髅²,攓蓬而指之曰³:“唯予与汝知而未尝死⁴,未尝生也。若果养乎⁵?予果欢乎?”种有几⁶,得水则为⁷,得水土之际则为鼃之衣⁸,生于陵屯则为陵舃⁹,陵舃得郁栖则为乌足¹⁰。乌足之根为蛴螬¹¹,其叶为胡蝶。胡蝶胥也化而为虫¹²,生于灶下,其状若脱¹³,其名为鸲掇¹⁴。鸲掇千日为鸟,其名为乾馀骨¹⁵。乾馀骨之沫为斯弥¹⁶。斯弥为食醯¹⁷。颐辂生乎食醯¹⁸,黄生乎九猷¹⁹,瞀芮生乎腐蠸²⁰,羊奚比乎不箰²¹。久竹生青宁²²,青宁生程²³,程生马,马生人,人又反入于机²⁴。万物皆出于机,皆入于机。
【注释】
¹道从:路旁。
²百岁:极言年代很久。
³攓(qiān):拔开。蓬:蓬草。
⁴而:尔,你。指髑髅。
⁵若:你。养:通“恙”,忧悲。
⁶种:种类。几:细微,隐微。
⁷(jì):即续断,二年生或多年生草本,产于华北、华东各省。
⁸鼃(pín)之衣:即青苔。鼃:通“蛙”。
⁹陵屯:指高旱之地。陵舃(xì):车前草。
¹⁰郁栖:粪壤。乌足:草名,未详。
¹¹蛴螬(qícáo):金龟子的幼虫,体白色,常弯成马蹄形,以植物的根、茎为食,是地下害虫。
¹²胥也:须臾,不久。
¹³脱:通“蜕”,谓好像刚蜕化了的皮壳似的。
¹⁴鸲(qú)掇:虫名,未详。
¹⁵乾馀骨:鸟名,即山鹊。
¹⁶沫:口中粘液。斯弥:虫名,或称为米虫。
¹⁷食醯(xī):即醯鸡,生于酒醋中。
¹⁸颐辂(lù):虫名,即蜉蝣。
¹⁹黄(kuànɡ)、九猷(yóu):皆虫名,未详。
²⁰瞀芮(màoruì):蚊子。蠸(quán):瓜类害虫,亦称黄守瓜。
²¹羊奚:草名。比:结合。不箰:久不生笋的老竹。箰,通“笋”。
²²久竹:老竹。青宁:虫名。
²³程:豹子。
²⁴又:当为“久”字之误。机:自然。
【译文】
列子出行,在道路旁吃饭,看见路边有个百来年的髑髅,他拔开蓬蒿而手指髑髅说:“只有我和你知道你是未曾死、也未曾生的道理。你果真以死为忧悲吗?我果真以活着为欢欣吗?”物类之中藏有极微妙的变化因素,这种因素得到水的滋润就会长成细如断丝的草,在水土之间就会长出青苔,生长在高旱之地便长成车前草,车前草得到粪壤后就能长成乌足草。乌足草的根变化成蛴螬虫,它的叶子变化成蝴蝶。蝴蝶不久又变化为虫,这种虫生长在灶下,形状好像是刚蜕化了皮壳似的,它的名字叫鸲掇虫。鸲掇虫经过一千天就变化成为鸟,名叫乾馀骨。乾馀骨鸟口中的粘液又变为斯弥虫,斯弥虫又变成食醯虫。颐辂虫从食醯虫中生出,黄虫从九猷虫中生出,蚊子从腐烂的黄守瓜虫中生出,羊奚草和久不生笋的老竹相结合。老竹生出青宁虫,青宁虫生出豹子,豹子生出马,马生出人,人老后便返归自然之中。万物的生命都产生于自然,死后又复归于自然。