知北游

字数:8965

【题解】

宣颖、刘凤苞认为,此篇无非是把大道的特点归结为一个“无”字。在本文作者看来,大道虽然无所不在,凡昭昭可见的事物,大至天地,小如蝼蚁、稊稗、瓦甓、屎溺等等,都在它的包举之内,但它本身却绝对虚无,至明者不能见其形,至聪者不能审其声,至智者不可定其是非,至辩者不能论其贵贱,而只有如无为谓那样忘其知,然后可以悟其真,只有像狂屈那样忘其言,然后可以与其相似,否则便落形迹,便非真道。故文章开端,就以知者北游寄寓返虚还原之意,而篇末以无言、无为归到“无”字之上。由此可见,庄子所谓的“道”是玄虚不可捉摸的,充满了神秘主义的色彩。

【正文】

知北游于元水之上¹,登隐弅之丘²,而适遭无为谓焉³。知谓无为谓曰:“予欲有问乎若:何思何虑则知道?何处何服则安道⁴?何从何道则得道⁵?”三问而无为谓不答也,非不答,不知答也。

知不得问,反于白水之南⁶,登狐阕之上⁷,而睹狂屈焉⁸。知以之言也问乎狂屈⁹。狂屈曰:“唉¹⁰!予知之,将语若,中欲言而忘其所欲言。”

知不得问,反于帝宫,见黄帝而问焉。黄帝曰:“无思无虑始知道,无处无服始安道,无从无道始得道。”知问黄帝曰:“我与若知之,彼与彼不知也¹¹,其孰是邪?”黄帝曰:“彼无为谓真是也,狂屈似之¹²;我与汝终不近也¹³。夫知者不言,言者不知,故圣人行不言之教。道不可致¹⁴,德不可至¹⁵。仁可为也,义可亏也¹⁶,礼相伪也¹⁷。故曰:‘失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。礼者,道之华而乱之首也¹⁸。’故曰:‘为道者日损,损之又损之,以至于无为,无为而无不为也。’今已为物也,欲复归根¹⁹,不亦难乎!其易也,其唯大人乎²⁰!生也死之徒,死也生之始,孰知其纪²¹!人之生,气之聚也;聚则为生,散则为死。若死生为徒,吾又何患²²!故万物一也,是其所美者为神奇,其所恶者为臭腐;臭腐复化为神奇,神奇复化为臭腐。故曰:‘通天下一气耳。’圣人故贵一。”知谓黄帝曰:“吾问无为谓,无为谓不应我,非不我应,不知应我也。吾问狂屈,狂屈中欲告我而不我告,非不我告,中欲告而忘之也。今予问乎若,若知之,奚故不近?”黄帝曰:“彼其真是也²³,以其不知也;此其似之也²⁴,以其忘之也;予与若终不近也,以其知之也。”

狂屈闻之,以黄帝为知言。

【注释】

¹知:虚构的人名。元水:虚构的水名,比喻幽玄之境。元,通“玄”。上:当为“北”字之误。

²隐弅(fèn):虚构的丘名。

³无为谓:虚构的人名。

⁴处:居。服:行。安:习惯,引申为使符合。

⁵何道:即“何从”。

⁶白水:虚构的水名。

⁷狐阕:虚构的丘名。

⁸狂屈:虚构的人名。

⁹之:此,代指上文“何思何虑则知道”三句。

¹⁰唉:答应声。

¹¹彼与彼:指无为谓与狂屈。

¹²似之:接近于大道。

¹³不近:未接近于大道。

¹⁴致:招致,得到。

¹⁵至:达到。

¹⁶亏:亏残。

¹⁷相:助长。

¹⁸华:浮华,伪装。

¹⁹归根:谓返归大道。

²⁰大人:指能体悟大道的人。

²¹纪:指生与死的终极。

²²患:忧虑。

²³彼:指无为谓。

²⁴此:指狂屈。

【译文】

知向北游历到元水的北面,登上隐弅山丘,刚好遇到了无为谓。知对无为谓说:“我想问一问你:怎样思索、怎样考虑才能了解道?如何居处、如何行事才能符合道?通过何种途径、何种方法才能获得道?”问了三次无为谓都不回答,不是不回答,而是不知道回答。

知得不到答案,就返回到白水的南面,登上狐阕山丘,看见了狂屈。知又用同样的问题问狂屈。狂屈说:“唉!我知道,将告诉你,可是当我想告诉你的时候,却忘记了要说的那些话。”

知得不到答案,就返回到帝宫,见到黄帝又问同样的问题。黄帝说:“不思索不考虑才能了解道,不居处不行事才能符合道,不用任何途径和方法才能获得道。”知问黄帝说:“我和你知道这些,无为谓和狂屈却不知道,四个人到底谁对呢?”黄帝说:“那个无为谓才是真正对的,狂屈接近于大道;我和你终究没有接近大道。知道的人不说出来,说出来的人就不知道,所以圣人推行不置一言的教育。大道不能靠言传而得到,至德不能借言语而达到。仁爱只能诱发人们的有为之心,义只能亏残全真的大道,礼只能助长虚伪的东西。所以说:‘失去道而后得到德,失去德而后得到仁,失去仁而后得到义,失去义而后得到礼。礼这个东西,是道的伪装和一切祸乱的根源。’所以说:‘从事道的人天天减损伪装的东西,不断地减损,以至达到无为,无为而后能无不为。’世人已经失去纯朴的真性,要想返归大道,不也是很难么!如果容易做到的话,那只有体悟大道的人啊!生就是意味着死,死就是意味着生的开始,谁能知道生与死的终极呢!人的生死,不过是气的一时聚散罢了;气聚合就得生,气消散就是死。如果死与生是一对亲密的朋友,我又何必忧虑呢!所以万物是没有什么差别的,世人都以生为神奇而赞美它,以死为臭腐而厌恶它;臭腐可以转化为神奇,神奇可以转化为臭腐。所以说:‘臭腐和神奇通为一气。’因此圣人很重视同一。”知对黄帝说:“我问无为谓,无为谓不回答我,不是不回答我,而是不知道要回答。我问狂屈,狂屈想告诉我而没有告诉我,不是不告诉我,而是想告诉却忘记了要说的话。现在我问你,你知道这些道理,为什么说没有接近大道呢?”黄帝说:“无为谓是真正对的,因为他不知道;狂屈接近于大道,因为他忘记了要说的话;我和你终究不能接近大道,是因为知道。”

狂屈听到后,认为黄帝的这番话是真正懂得大道的议论。

【正文】

天地有大美而不言¹,四时有明法而不议²,万物有成理而不说³。圣人者,原天地之美而达万物之理⁴。是故至人无为⁵,大圣不作⁶,观于天地之谓也。

今彼神明至精⁷,与彼百化⁸,物已死生方圆⁹,莫知其根也,扁然而万物自古以固存¹⁰。六合为巨,未离其内;秋豪为小,待之成体。天下莫不沉浮,终身不故¹¹;阴阳四时运行,各得其序。惛然若亡而存¹²,油然不形而神¹³,万物畜而不知。此之谓本根¹⁴,可以观于天矣¹⁵。

【注释】

¹美:指覆载万物的功德。

²明法:谓四时变化的规律。

³成理:谓万物生长的规律。

⁴原:推原。达:通达。

⁵无为:任其自为。

⁶不作:无所造作。

⁷今:当为“合”字之误。彼:指天地。

⁸彼:指万物。百化:千变万化。

⁹方圆:指万物的异相。

¹⁰扁然:也作“翩然”,谓变化日新的样子。

¹¹不故:不守故旧。

¹²惛(hūn)然:恍惚幽昧的样子。

¹³油然:流行变化的样子。

¹⁴本根:即上文的“根”,指道。

¹⁵天:指自然天道。

【译文】

天地有覆载万物的美德而不言说,四季有变化的规律而不议论,万物有生长的规律而不说明。所谓圣人,就是推原天地有功而不自夸的美德,就是通达万物自然生成的妙理。所以至人任其自为,圣人无所造作,只是效法天地自然无为之道。

天地神明精妙,与物一同千变万化,万物忽死忽生忽方忽圆,谁也不知道有一本根运化着它们,万物自古以来日新不息。天地四方虽大,却不能离开变化日新的自然之道;秋天的兽毫虽小,也必须依靠此道铸成形体。天下万物没有不随着天道一同升降消长的,它们终身都未尝死守故旧而一成不变;阴阳和春夏秋冬四时的运行,都秩序井然而无差错。大道恍惚幽昧而若有若无,流行变化而神妙莫测,万物莫不为其畜养而不知。这就叫做本根,可以由此效法自然的天道了。

【正文】

缺问道乎被衣¹,被衣曰:“若正汝形²,一汝视³,天和将至⁴;摄汝知⁵,一汝度⁶,神将来舍⁷。德将为汝美,道将为汝居⁸,汝瞳焉如新生之犊⁹,而无求其故¹⁰!”

言未卒,缺睡寐¹¹。被衣大说¹²,行歌而去之¹³,曰:“形若槁骸,心若死灰,真其实知,不以故自持。媒媒晦晦¹⁴,无心而不可与谋。彼何人哉!”

【注释】

¹缺:见《齐物论》篇注。被衣:即《应帝王》篇的“蒲衣子”,虚构的人物。

²若:你。正:端正。

³一:集中。视:视线。

⁴天和:谓性体冲和之气。

⁵摄:收敛。引申为泯灭。知:通“智”。

⁶度:气。

⁷舍:寄住。

⁸居:住所。

⁹瞳(tónɡ)焉:未有知的样子。

¹⁰故:故旧,即原来的“我”。

¹¹睡寐:入睡。

¹²说:通“悦”。

¹³行歌:边走边唱。

¹⁴媒媒:晦而不明的样子。

【译文】

缺向被衣问道,被衣说:“你应当端正你的形体,集中你的视线,就能使失去的冲和之气重新返回;泯灭你的智慧,集中你的心气,就能使失去的神明重新返回。德将会使你显出美好,道将成为你的游居之所,你将会像初生的小牛那样无知无识,不去追求或执持原来的‘我’!”

被衣的话还没说完,缺就睡着了。被衣非常高兴,边走边唱地离开了他,说:“形体像枯槁的骸骨,内心如同死灰,他确实领会了我所讲道理的精神实质,不执持故我。混混沌沌,既然如此无心,我就不必再对他讲些什么了。他是何等顿悟大道的人啊!”

【正文】

舜问乎丞曰¹:“道可得而有乎?”曰:“汝身非汝有也,汝何得有夫道!”

舜曰:“吾身非吾有也,孰有之哉?”曰:“是天地之委形也²;生非汝有³,是天地之委和也⁴;性命非汝有,是天地之委顺也;孙子非汝有⁵,是天地之委蜕也⁶。故行不知所往,处不知所持⁷,食不知所味。天地之强阳气也⁸,又胡可得而有邪!”

【注释】

¹丞:虚构的人名。

²委:托付。

³生:指自然性命。与下文的“性命”义同。

⁴和:指由阴阳结聚而成的和顺之气。与下文的“顺”字义同。

⁵孙子:当为“子孙”之误。

⁶蜕:蜕变。

⁷持:守。

⁸强阳:犹“运动”。

【译文】

舜问丞说:“道可以获得并占有吗?”回答说:“你的身体都不属于你,你怎么能占有道呢?”

舜说:“我的身体不属于我,那么属于谁呢?”回答说:“这是天地所托付给你的形体;生命不属你所有,只是天地托付给你的和顺之气;性命不属你所有,只是天地托付给你的自然之气;子孙不属你所有,这只是天地以蜕变的生机赋予你的结果。所以行动不知道去处,居住不知道操守,饮食不知道味道。你的形体不过是阴阳之气的一时凝聚罢了,又怎么能够获得并占有呢!”

【正文】

孔子问于老聃曰:“今日晏间¹,敢问至道。”

老聃曰:“汝齐戒²,疏而心³,澡雪而精神⁴,掊击而知⁵。夫道,窅然难言哉⁶!将为汝言其崖略⁷。夫昭昭生于冥冥,有伦生于无形⁸,精神生于道⁹,形本生于精¹⁰,而万物以形相生。故九窍者胎生¹¹,八窍者卵生¹²。其来无迹,其往无崖,无门无房,四达之皇皇也¹³。邀于此者¹⁴,四肢彊¹⁵,思虑恂达¹⁶,耳目聪明;其用心不劳,其应物无方¹⁷。天不得不高,地不得不广,日月不得不行,万物不得不昌,此其道与!且夫博之不必知,辩之不必慧,圣人以断之矣¹⁸。若夫益之而不加益,损之而不加损者,圣人之所保也¹⁹。渊渊乎其若海²⁰,巍巍乎其终则复始也²¹,运量万物而不匮²²,则君子之道,彼其外与!万物皆往资焉而不匮²³,此其道与!中国有人焉²⁴,非阴非阳,处于天地之间,直且为人²⁵,将反于宗。自本观之,生者,喑醷物也²⁶。虽有寿夭,相去几何?须臾之说也,奚足以为尧、桀之是非!果蓏有理²⁷,人伦虽难,所以相齿²⁸。圣人遭之而不违²⁹,过之而不守。调而应之³⁰,德也;偶而应之³¹,道也。帝之所兴,王之所起也。人生天地之间,若白驹之过郤³²,忽然而已。注然勃然³³,莫不出焉³⁴;油然漻然³⁵,莫不入焉³⁶。已化而生,又化而死,生物哀之,人类悲之。解其天弢³⁷,堕其天³⁸,纷乎宛乎³⁹,魂魄将往,乃身从之,乃大归乎⁴⁰!不形之形,形之不形,是人之所同知也,非将至之所务也⁴¹,此众人之所同论也。彼至则不论⁴²,论则不至;明见无值⁴³,辩不若默;道不可闻,闻不若塞⁴⁴。此之谓大得。”

【注释】

¹晏间:安闲。间,通“闲”。

²齐:通“斋”。

³疏(yuè):疏通,疏浚。,当为“瀹”字之误。而:通“尔”,你。

⁴澡雪:洗净。

⁵掊击:抛弃。知:通“智”。

⁶窅(yǎo)然:幽深的样子。

⁷崖略:大概的情形。崖,边际。略,大略。

⁸有伦:指万物。无形:指造化。

⁹精神:指大道暂时赋予给人体的一种神秘的意识活动。

¹⁰形本:形质,形体。精:指一种构成性命的精微的物质。

¹¹九窍者胎生:指人兽。

¹²八窍者卵生:指禽鱼。

¹³皇:大。

¹⁴邀:通“徼”,顺。

¹⁵彊:通“强”,强健。

¹⁶恂(xún)达:通达。

¹⁷无方:没有拘执。

¹⁸以:通“已”。断:抛弃。之:指博辩知慧。

¹⁹保:依。

²⁰渊渊:深广的样子。

²¹巍巍:高大的样子。

²²运:运载。量:包涵。不匮:毫无遗漏。

²³资:取资。

²⁴中国有人:谓至人。

²⁵直且:姑且。

²⁶喑醷(yīnyì):气凝聚的样子。

²⁷果蓏(luǒ):泛指瓜果。在树曰果,在地曰蓏。有理:指结瓜果先后、大小等生长之理。

²⁸齿:排列。

²⁹遭:遇到。之:指人伦。

³⁰调:和。

³¹偶:合。

³²白驹:即骏马。郤:通“隙”,缝隙。

³³注然、勃然:皆是万物兴起的样子。

³⁴出:谓生。

³⁵油然、漻(liú)然:皆是万物消逝的样子。

³⁶入:谓死。

³⁷弢(tāo):弓袋。

³⁸堕:解脱。(zhì):通“帙”,书套。

³⁹纷乎宛乎:解脱变化的样子。

⁴⁰大归:谓精神与形体同归太虚。

⁴¹将至:指即将达到大道境界的人。务:追求。

⁴²彼:那。至:即“将至”,指即将达到大道境界的人。

⁴³值:会遇。

⁴⁴塞:塞耳不听。

【译文】

孔子问老聃说:“今天安闲无事,请问您什么是至道。”

老聃说:“你应当斋戒,疏通你的心灵,洗净你的精神,抛弃你的智慧。所谓道,幽深而难以言述啊!我将给你说说它的大概情形。昭明显著之物都是从幽暗中产生出来的,有伦有象的东西都是从无形中产生出来的,人的精神是从大道中产生出来的,形体是从精气中产生出来的,万物都是以形体蜕变转化而生的。所以人兽都是胎生,禽鱼都是卵生。大道来时没有形迹,去时不见边际,布满太虚之间,四通八达而宽广无限。顺应大道,就能四肢强健,思虑通达,耳聪目明;就能不花费心思而纯任自然,应接万物而没有偏执。天不得大道就不能成其高,地不得大道就不能成其广,日月不得大道就不能运行,万物不得大道就不能昌盛,这就是道啊!况且博学多识的人未必具有真知,能言善辩的人未必真有慧见,圣人已经抛弃这些了。像那增加它也不见多,减损它也不见少的大道,是圣人所保依的。它深广如大海,高大且周而复始地运行,运载包涵万物而毫无遗漏,那么君子的博、辩之道,不就在大道之外了吗!万物都向它求取资用而不能使它有所匮乏,这不就是真正的道吗!有得道之人,超然阴阳之外,处在天地之间,姑且存有人的形骸,他将要返游于天地万物产生之前的浑沌境界。从大道的方面来看,所谓人的生命,不过是气的凝聚而已。虽然有长寿与短命之分,又有多大差别呢?人的言论是一闪而过的,哪里值得把它作为区分尧、桀是非的标准呢!瓜果有生长之理,人伦虽然参差难齐,但如众齿排列也相去不远。圣人对于人伦不去违背,也不去留恋。调和而顺应它,就是德;偶合而顺应它,就是道。帝王就是凭借这种调应之德、偶应之道而兴起的。人生活在天地之间,就像骏马驰过缝隙,不过片刻的功夫罢了。万物勃然兴起,没有不出生的;万物自然消逝,没有不死亡的。已经变化而出生,又经变化而死去,活着的生物为同类逝去而哀伤,活着的人为同类死去而悲痛。其实人的死去,只不过是解除了自然的弓袋,毁弃了自然的束缚,纷纭宛转,精神先消逝,形体也随之而消失,这就是精神与形体同归于太虚啊!从没有生命变为有生命,又从有生命复归于没有生命,这是人所共知的,不是即将达到大道的人所追求的,但却是众人经常一同议论的问题。那即将达到大道的人是不议论的,议论的人就不会达到大道;明察的人是不能得道的,言辩不如静体默悟;大道是不可听说的,凭耳朵去听就不如堵塞耳朵。这就叫做最大的得道。”

【正文】

东郭子问于庄子曰¹:“所谓道,恶乎在?”庄子曰:“无所不在。”东郭子曰:“期而后可²?”庄子曰:“在蝼蚁³。”曰:“何其下邪⁴?”曰:“在稊稗⁵。”曰:“何其愈下邪?”曰:“在瓦甓⁶。”曰:“何其愈甚邪?”曰:“在屎溺⁷。”东郭子不应。

庄子曰:“夫子之问也,固不及质⁸。正获之问于监市履狶也⁹,每下愈况¹⁰。汝唯莫必¹¹,无乎逃物。至道若是,大言亦然。周、遍、咸三者,异名同实,其指一也¹²。尝相与游乎无何有之宫¹³,同合而论,无所终穷乎!尝相与无为乎!澹而静乎!漠而清乎!调而闲乎¹⁴!寥已吾志¹⁵,无往焉而不知其所至,去而来而不知其所止,吾已往来焉而不知其所终;彷徨乎冯闳¹⁶,大知入焉而不知其所穷¹⁷。物物者与物无际¹⁸,而物有际者,所谓物际者也;不际之际¹⁹,际之不际者也。谓盈虚衰杀,彼为盈虚非盈虚²⁰,彼为衰杀非衰杀²¹,彼为本末非本末,彼为积散非积散也。”

【注释】

¹东郭子:即“东郭顺子”,住在东郭,故号东郭子。

²期:通“奚”,何处。

³蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁。

⁴下:谓卑下。

⁵稊(tí):一种形似稗的杂草,果实如小米。

⁶甓(pì):砖。

⁷溺(niào):同“尿”。

⁸固:本来。质:实质。

⁹正获:官名,管理饮射之礼。监市:市场管理官。履:踩。狶(xī):大猪。

¹⁰况:显明。

¹¹必:拘限。

¹²指:通“旨”,意义。

¹³尝:试。无何有之宫:指虚无的道境。

¹⁴调:调和。

¹⁵寥:虚寂。已:同“矣”。

¹⁶彷徨:逍遥自在的样子。冯闳(hónɡ):虚旷。

¹⁷大知:指至道。穷:边际。

¹⁸物物者:谓大道。

¹⁹不际:不见涯际,没有涯际。

²⁰彼:指道。

²¹衰:当为“裒”字之误。裒,聚。

【译文】

东郭子问庄子说:“所谓道,在哪里呢?”庄子说:“无所不在。”东郭子说:“更具体地说,道到底存在于哪些地方呢?”庄子说:“在蝼蛄和蚂蚁之中。”东郭子说:“为什么处在这么卑下的地方呢?”庄子说:“在稊稗草里面。”东郭子说:“怎么更卑下了呢?”庄子说:“在砖瓦之中。”东郭子说:“为什么卑下得更厉害呢?”庄子说:“在屎尿之中。”东郭子默不作声。

庄子说:“先生所问的,本来就没有涉及道的本质。正获向监市询问如何检查大猪的肥瘦时,得到的回答是越向下踩越明白。你不必仅仅拘限于某物,道是无处不在的。至道是这样,即使改用大言来说明也不过如此。周、遍、咸三个词,名称虽然不同,它们的意义却是相同的。试着一起去游历虚无的道境,让我们一同沉默无言,就不会有所穷尽了!试着一起顺应无为吧!淡泊而宁静啊!寂寞而清虚啊!调和而安闲啊!至此我的心志就显得很虚寂了,无往不去却不知去哪里,去了回来又不知停在哪里,我已在其间来来往往,而不知道哪里是终点。逍遥于虚旷之间、大道之中,而不知有所穷极。支配物的道与万物混同而没有涯际,而各物是有边际的,就是物的界限;大道存在于万物之中,似乎显得有涯际,其实是没有涯际的。说起盈虚衰杀,道能使万物有盈虚的变化,而自身却没有盈虚之别;能使万物有隆降的变化,而自身却没有隆降之变;能使万物有始终,而自身却没有始终;能使万物有聚散,而自身却没有聚散。”

【正文】

妸荷甘与神农同学于老龙吉¹。神农隐几阖户昼瞑²,妸荷甘日中奓户而入³,曰:“老龙死矣!”神农隐几拥杖而起,嚗然放杖而笑⁴,曰:“天知予僻陋慢⁵,故弃予而死。已矣,夫子无所发予之狂言而死矣夫⁶!”

弇吊闻之⁷,曰:“夫体道者,天下之君子所系焉⁸。今于道,秋豪之端万分未得处一焉,而犹知藏其狂言而死,又况夫体道者乎⁹!视之无形,听之无声,于人之论者,谓之冥冥,所以论道而非道也。”

【注释】

¹妸(ē)荷甘、神农、老龙吉:皆为作者虚构的人物。

²隐:依凭。几:几案,用以倚凭身体。阖户:关门。阖,合,闭。

³日中:中午。奓(zhà):推开。

⁴嚗(bó)然:放杖发出的声音。

⁵天:对老师老龙吉的尊称。僻陋:鄙陋。慢(dàn):驰纵。

⁶夫子:指老龙吉。发:启发。狂言:至言。

⁷弇(yānɡānɡ)吊:虚构的人物。

⁸系:归依。

⁹体道者:指体悟大道更全面的人。

【译文】

妸荷甘和神农一同在老龙吉那里求学。神农靠着几案,大白天关起门睡觉,中午妸荷甘推开门进来说:“老龙吉死了!”神农靠着几案扶着拐杖站起来,又嘭的一声放下拐杖,笑着说:“先生知道我鄙陋放荡,所以弃我而死。完了,先生竟没有留下启发我的至言就死去了!”

弇吊听到后,说:“体悟大道的人,是天下君子所归依的人。现在老龙吉对于道,尚未得到秋毫末端的万分之一,还能知道收藏起狂言而死去,何况是体悟大道更全面的人呢!大道看起来没有形状,听起来没有声音,在人面前称呼大道为‘冥冥’,那么他所称呼的并不是道。”

【正文】

于是泰清问乎无穷曰¹:“子知道乎?”无穷曰:“吾不知。”

又问乎无为²,无为曰:“吾知道。”曰:“子之知道,亦有数乎³?”曰:“有。”曰:“其数若何?”无为曰:“吾知道之可以贵,可以贱,可以约⁴,可以散,此吾所以知道之数也。”

泰清以之言也问乎无始曰⁵:“若是,则无穷之弗知与无为之知,孰是而孰非乎?”无始曰:“不知深矣,知之浅矣;弗知内矣,知之外矣。”于是泰清中而叹曰⁶:“弗知乃知乎,知乃不知乎!孰知不知之知?”

无始曰:“道不可闻,闻而非也;道不可见,见而非也;道不可言,言而非也。知形形之不形乎⁷!道不当名。”

无始曰:“有问道而应之者,不知道也;虽问道者,亦未闻道。道无问⁸,问无应。无问问之,是问穷也⁹;无应应之,是无内也。以无内待问穷¹⁰,若是者,外不观乎宇宙,内不知乎大初¹¹,是以不过乎昆仑¹²,不游乎太虚¹³。”

【注释】

¹泰清、无穷:皆为虚构的人物。

²无为:虚构的人物。

³数:名数。

⁴约:聚。

⁵之:此。无始:虚构的人物。

⁶中:当为“卬”字之误。卬,通“仰”,仰面。

⁷形形:谓孕育万物。前“形”字,作动词,孕育,创造。后“形”字,指有形体的万物。

⁸无问:谓无法相问,或不可相问。

⁹穷:空洞。

¹⁰待:回答。

¹¹大初:大道的本原。

¹²昆仑:在宇宙之外,比喻高远的境界。

¹³太虚:又在昆仑之外,比喻虚寂的大道妙境。

【译文】

于是泰清问无穷说:“你了解道吗?”无穷说:“我不了解。”

泰清又问无为,无为说:“我了解道。”泰清说:“你所了解的道,也有名数吗?”无为说:“有。”泰清说:“它的名数是什么?”无为说:“我了解道可以在尊贵之处,可以在卑贱之处,可以集中,可以分散,这就是我所了解的道的名数。”

泰清拿这些话来问无始说:“像这样的话,那么无穷的不了解与无为的了解,谁对谁错呢?”无始说:“不了解道才意味着道是十分玄深的,了解道就说明道是肤浅的;不了解道才意味着处在大道之内,了解道就说明处在大道之外了。”于是泰清仰天叹息说:“不了解便是了解啊!了解便是不了解啊!谁能知晓不用名数表现的了解呢?”

无始说:“道是不能听到的,听到的便不是道;道是不能看见的,看见的便不是道;道是不能言说的,说出来的便不是道。要知道能孕育出万物的道,它本身是没有形体的啊!道是没有名数的。”

无始说:“别人问道而给予应答的人,并不了解道;那问道的人,也是没有听说过道。道无法相问,问了也不须应答。无法问而去问道,这是空洞而无意义的询问;不须应答而去答,这是心中没有真道的表现。以无真道之心去回答那空洞的询问,像这样的人,对外不能观察宇宙的广大,对内不能了解大道的本原,因此便不可能超越昆仑之地,不能遨游于太虚之境。”

【正文】

光曜问乎无有曰¹:“夫子有乎²,其无有乎³?”光曜不得问,而孰视其状貌⁴,窅然空然⁵,终日视之而不见,听之而不闻,搏之而不得也⁶。

光曜曰:“至矣,其孰能至此乎!予能有无矣,而未能无无也;及为无有矣⁷,何以至此哉!”

【注释】

¹光曜(yào)、无有:皆为虚构的人物。

²夫子:指无有。

³其:还是。

⁴孰视:仔细察看。孰,通“熟”。

⁵窅(yǎo)然、空然:皆虚无的样子。

⁶搏:触摸。

⁷无有:当为“无无”之误。

【译文】

光曜问无有说:“先生是有呢?还是无有呢?”光曜得不到回答,便仔细察看他的形状外貌,一副深远虚无的样子,整天看也看不见,听也听不到,摸也摸不着。

光曜说:“真是最高境界了,谁能达到这样的境界呢!我能达到有无的地步,却不能达到无无的境界;等做到无无,又怎么能达到这样的境界呢!”

【正文】

大马之捶钩者¹,年八十矣,而不失豪芒²。大马曰:“子巧与³,有道与?”

曰:“臣有守也⁴。臣之年二十而好捶钩,于物无视也,非钩无察也。是用之者,假不用者也以长得其用⁵,而况乎无不用者乎!物孰不资焉⁶!”

【注释】

¹大马:官名,即大司马。捶钩者:为大司马锻制兵器的工匠。捶,锻打。钩,兵器。

²失:差失。豪芒:比喻微小的差错。

³巧:技巧,技术。

⁴守:借为“道”。

⁵假:凭借。

⁶资:取资,依凭。

【译文】

为大司马锻制兵器的工匠,已经八十岁了,干起活来却没有丝毫的差失。大司马说:“你是凭借技术呢,还是由于有道呢?”

回答说:“我有道。我在二十岁时就喜欢锻制兵器,只专注于兵器而不旁视,对于别的东西就不去察看。我的锻打技术,是凭借着精神的凝聚不用才得以发挥作用的,何况我又领悟了以无用为无不用的大道呢!天下万物谁不资取于这大道啊!”

【正文】

冉求问于仲尼曰:“未有天地可知邪?”仲尼曰:“可。古犹今也。”冉求失问而退¹。明日复见,曰:“昔者吾问‘未有天地可知乎?’夫子曰:‘可。古犹今也。’昔日吾昭然,今日吾昧然,敢问何谓也?”仲尼曰:“昔之昭然也,神者先受之²;今之昧然也,且又为不神者求邪!无古无今,无始无终。未有子孙而有子孙,可乎?”冉求未对。仲尼曰:“已矣,未应矣³!不以生生死,不以死死生。死生有待邪?皆有所一体⁴。有先天地生者物邪?物物者非物⁵,物出不得先物也,犹其有物也⁶。犹其有物也,无已⁷。圣人之爱人也终无已者,亦乃取于是者也⁸。”

【注释】

¹失问:即失去复问之意,不想再问。

²受:领会。

³未:当为“末”字之误。末,勿,不要。

⁴一体:即造化之自然。

⁵物物者:指道。

⁶犹:通“由”。其:指道。

⁷已:停止。

⁸是:指大道。

【译文】

冉求问孔子说:“天地没有产生之前的情形可以知道吗?”孔子说:“可以。古今都一样。”冉求没有再问,便告退了。第二天又见孔子,说:“昨天我问‘天地没有产生之前的情形可以知道吗?’先生说:‘可以。古今都一样。’昨天我还明白,今天我又糊涂了,请问这是为什么呢?”孔子说:“昨天你明白,是因为你以虚灵的心神先去领会;今天你糊涂,是因为你的心神又被思虑变得迷惑起来。没有古就没有今,没有开始也就没有终结。没有子孙之前便有了子孙,可以吗?”冉求无以回答。孔子说:“算了,别回答了!不要因为活着就想让死的活过来,不要因为已死就想让活着的死去。死生有所依赖吗?它们都是依赖于自然之道而已。有先于天地就存在的东西,难道是物吗?道并不是物,万物的出生不得先于道,由于道的化育才有了天地万物。道化育出万物,于是物就生生不止。圣人无心爱物而其爱无穷,这是取法于大道的。”

【正文】

颜渊问乎仲尼曰:“回尝闻诸夫子曰:‘无有所将¹,无有所迎。’回敢问其游²。”

仲尼曰:“古之人外化而内不化,今之人内化而外不化。与物化者,一不化者也。安化安不化³?安与之相靡⁴?必与之莫多⁵。狶韦氏之囿⁶、黄帝之圃、有虞氏之宫、汤武之室⁷。君子之人,若儒墨者师,故以是非相也⁸,而况今之人乎!圣人处物不伤物。不伤物者,物亦不能伤也。唯无所伤者,为能与人相将迎⁹。山林与,皋壤与¹⁰,使我欣欣然而乐与!乐未毕也¹¹,哀又继之。哀乐之来,吾不能御,其去弗能止。悲夫,世人直为物逆旅耳¹²!夫知遇而不知所不遇,能能而不能所不能¹³。无知无能者,固人之所不免也。夫务免乎人之所不免者,岂不亦悲哉!至言去言,至为去为。齐知之所知,则浅矣¹⁴。”

【注释】

¹将:送。

²游:道理。

³安:岂,有“岂所谓”的意思。

⁴之:指万物。相靡:相磨。

⁵多:求多,求胜。

⁶狶(xī)韦氏:传说中的远古帝王。

⁷囿、圃、宫、室:皆指帝王游居之所。由囿至室的次递狭窄,比喻人们的精神境界日趋狭隘卑下。

⁸(jī):诋毁,攻击。

⁹人:当为“之”字之误。之,指物。

¹⁰皋壤:平原。

¹¹毕:毕结,结束。

¹²物:指哀乐的来去。逆旅:旅舍。

¹³按,“能能”前原有“知”字,疑为衍文,今删去。

¹⁴浅:浅陋,拙劣。

【译文】

颜渊问孔子说:“我曾听先生说:‘不要有所送,不要有所迎。’请问这其中的道理。”

孔子说:“古代的人,对外能与万物一同推移,而内心能保全自然天性;现在的人,内心不能保全天性,而对外又与万物相抵牾。对外与万物相推移的人,其内在的天性是始终不变的。何所谓化,何所谓不化?这种人怎么会跟万物相抵牾呢?一定无心求胜于物。狶韦氏的苑囿,黄帝的园圃,有虞氏的宫殿,汤武的宫室,可见人们的精神境界日趋狭隘卑下。身为君子,像儒家、墨家中的师辈,尚且以是非相诋毁,更何况现在的人呢!圣人与外物相处而不伤害外物。不伤害外物的人,外物也不能伤害他。只有无所伤害的人,才能与外物相送相迎。山林啊,平原啊,都使我十分快乐!快乐没有结束,悲哀又继之而来。悲哀与快乐的到来,我不能抗拒,它们要离去我也不能阻止。可悲啊,世俗之人只不过是哀乐随意寄住的旅舍罢了!人们只能知道他所能遇到的事物,而不能知道他所不能遇到的事物;只能做他所能做的事,而不能做他所不能做的事。有所不知,有所不能,这本来就是不可避免的,而世人却要去追求性分以外的知识,去做性分以外的事情,岂不是很可悲的吗?最好的言论是无言,最大的作为是无为。要以自己的所知去齐同天下之人,使之无所不知,这种做法就太浅陋了。”


田子方杂篇