528.十四行诗
字数:260
青苔街上的一家人,来自多林的低地(1),
此时他们正在庆祝文学的工间休息:
在此,戈梅尔即罗马,肖莱姆·阿什(2)是教皇,
留着蓬松长鬓发的——是狗的脑袋。
用两份报纸——啊奇妙的平衡!——
为了方便祷告,方便文友小聚,
两个侏儒建起一间窝棚:
白俄罗斯和西班牙的立锥之地。
身高两尺,其貌不扬,胡子拉碴,
大卫·维果茨基出入国家出版社(3),
活像犹太字母的花字尾;
而在理发店对面,那位跟他
一样不修边幅的矮子老弟,
图书贸易大王,正等着他。
1926年—1927年
(1) 指维果茨基一家。大卫·以撒科维奇·维果茨基(1893—1943),诗人、西班牙语翻译家、文艺学家,出生于白俄罗斯的戈梅尔,其妻爱玛也是作家。
(2) 肖莱姆·阿什(1880—1957),俄罗斯犹太作家、剧作家。
(3) 维果茨基在“浪潮”出版社(后并入国家出版社)工作过。