醉翁亭记

字数:1104

欧阳修

一路逐笔缓写,略不使气之文。

环滁皆山也¹。(宽起。此“也”字独与下若干“也”字不类,乃半句歇后字也。)其西南诸峰,林壑尤美²。(连上五字成句。)望之蔚然而深秀者³,琅琊也⁴。(记亭在此山中。)山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也⁵。(记山中先有此泉。)峰回路转,有亭翼然临于泉上者⁶,醉翁亭也。(记泉上今有此亭。)作亭者谁?山之僧智仙也。(记作亭人。)名之者谁?太守自谓也⁷。(记名亭人。法只应云“太守也”,今多“自谓"二字,因有下注也。)太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。(接手自注,注醉一句,注翁一句。)醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也⁸。(接手又自破,亦二句,一句不在酒,一句亦在酒。笔最圆溜。)

若夫日出而林霏开⁹,(朝。)云归而岩穴暝¹⁰,(暮。)晦明变化者¹¹,山间之朝暮也。(记亭之朝暮。)野芳发而幽香,(春。)佳木秀而繁阴,(夏。)风霜高洁,(秋。)水落而石出者,(冬。)山间之四时也。(记亭之四时。)朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。(随手将朝暮四时又收,却收得参差任笔。)

至于负者歌于途¹²,行者休于树¹³,前者呼,后者应,伛偻提携¹⁴,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌¹⁵;山肴野蔌¹⁶,杂然而前陈者,太守宴也。(“至于”二字,贯此二段。先记滁人游,次记太守宴,妙。)宴酣之乐,非丝非竹¹⁷,射者中¹⁸,奕者胜¹⁹,觥筹交错²⁰,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者²¹,太守醉也。(“宴酣之乐,非丝非竹”二句,贯此二段。记众宾自欢、太守自醉,妙。)

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳²²,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。(“已而”二字,贯此二段。记太守去、宾客亦去、滁人亦去,却意外忽添出禽鸟,妙。见太守仁民而爱物,而文态又萧散。)然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也²³。(便从禽鸟倒卷转来作结。)醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。(记撰文。)太守谓谁?庐陵欧阳修也²⁴。(记名姓。一路皆是记也。有人说似赋者,误也。)

【注释】

¹环:环绕。滁(chú除):滁州(今安徽滁县)。
²林壑:树林山谷。
³蔚然:草木茂盛的样子。深秀:幽深秀丽。
⁴琅琊(yá牙):山名。琅琊山在滁县西南十里。
⁵酿泉:泉名,一作让泉。酿泉在琅琊山内。
⁶有亭翼然:有亭,有座亭子。翼然,像飞鸟展翅的样子。
⁷太守:汉、唐时一郡的最高行政长官,称太守。宋代无郡设州,州的最高行政长官,称知州。欧阳修于庆历五年(公元1045年)被贬为滁州知州,庆历六年作此文时的身份仍是知州,文中称自己为“太守”是袭用前代的称号。
⁸“山水之乐”二句:游览山水的乐趣,才使我内心得到欣慰,而饮酒只不过是一种寄托罢了。
⁹林霏:林中雾气。
¹⁰云:这里指傍晚的云。归:归返山中。岩穴:岩石洞穴。暝:昏暗。
¹¹晦明:或暗或明,指阴晴、早晚。
¹²负者:背负着东西的人。
¹³行者:走路的人。休:休息。
¹⁴伛(yǔ羽)偻:弯腰曲背的样子,这里指老人。提携:指被牵着走路的小孩。
¹⁵洌(liè列):清。
¹⁶山肴(yáo摇):山间得来的野味。野蔌(sù素):采来的野菜。
¹⁷7丝竹:泛指音乐。丝,弦乐器。竹,管乐器。
¹⁸射者中:投壶的人投中了。射,指古代以箭投壶的游戏。一说指射覆,即猜谜语。
¹⁹奕:下围棋。
²⁰觥(gōng公):以犀牛角制成的酒杯。筹:酒筹。交错:杂乱地摆在一起。
²¹颓然乎其间者:醉倒在他们中间的。
²²阴:树荫。翳:遮蔽。
²³乐其乐:以众人的快乐为快乐。前一个“乐”字,用作动词。
²⁴庐陵:见欧阳修《梅圣俞诗集序》注³。


秋声赋丰乐亭记