黄州快哉亭记
苏辙
江出西陵¹,始得平地,其流奔放肆大,南合湘、沅²,北会汉、沔³,其势益张。至于赤壁之下⁴,波流浸灌⁵,与海相若。清河张君梦得⁶,谪居齐安⁷,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜。而余兄子瞻名之曰“快哉”。
盖亭立所见,南北百里,东西一合⁸。涛澜汹涌,风云开阖⁹,昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽¹⁰,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上¹¹,举目而足。西望武昌诸山¹²,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫、樵父之舍,皆可指数。此其所以为快哉者也。至于长洲之滨¹³,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨¹⁴,周瑜、陆逊之所驰骛¹⁵,其流风遗迹,亦足以称快世俗。
昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫¹⁶,有风飒然至者,王披襟当之¹⁷,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之?”玉之言,盖有讽焉。夫风无雌雄之异¹⁸,而人有遇不遇之变;楚王之所以为乐,与庶人之所以为忧,此则人之变也,而风何与焉?士生于世,使其中不自得¹⁹,将何往而非病²⁰?使其中坦然,不以物伤性²¹,将何适而非快?今张君不以谪为患,收会稽之余²²,而自放山水之间²³,此其中宜有以过人者。将蓬户瓮牖²⁴,无所不快;而况乎濯长江之清流²⁵,挹西山之白云²⁶,穷耳目之胜以自适也哉²⁷!不然,连山绝壑,长林古木,振之以清风,照之以明月,此皆骚人思士之所以悲伤憔悴而不能胜者²⁸,乌睹其为快也哉²⁹!
¹西陵:即西陵峡,长江三峡之一,在今湖北省宜昌西北。
²湘、沅:即湘江、沅江,皆在今湖南省境内。
³汉、沔(miǎn):即汉水、沔水。汉水上游古称沔水。
⁴赤壁:即黄州之赤壁。
⁵浸灌:浸漫灌注,形容水流大而猛。
⁶清河:郡名,今河北省南宫市。张君梦得:事迹不详。
⁷齐安:即黄州。
⁸一合:当是“舍”,古代三十里为一舍。
⁹风云开阖:风吹云动,忽散忽聚,变幻不定。
¹⁰倏忽:非常快。
¹¹几席:凭几和坐席。几:古代类似茶几的小矮桌,供人坐着是凭依之用。
¹²武昌:县名,今湖北省武汉市武昌区。
¹³长洲之滨:狭长洲渚的水边。
¹⁴曹孟德:即曹操,字孟德。孙仲谋:即孙权,字仲谋。睥睨:侧目窥察。
¹⁵周瑜:东吴名将,曾在赤壁大败曹操。陆逊:东吴名将,曾指挥军队大败刘备。驰骛(wù):奔走、驰骋。
¹⁶楚襄王:战国时楚国国君。宋玉:楚国大夫,擅长辞赋。景差:楚国辞赋家。兰台宫:楚国行宫,故址在今湖北省钟祥县。
¹⁷披襟:敞开衣襟。
¹⁸雌雄之异:雌雄的差别。
¹⁹其中:内在的学识和修养。
²⁰病:此处指忧愁和精神痛苦。
²¹以物伤性:因为外物而伤害自己内在的性情。
²²会计:指计算管理钱财、税务之事的工作。
²³放:任情放纵,指自在逍遥。
²⁴蓬户瓮牖(yǒu):用蓬草编成的门,用罐子当窗户。
²⁵濯:洗涤。
²⁶挹:汲取。
²⁷穷:穷尽,尽情。
²⁸骚人:文人,因屈原作《离骚》,后称诗人为骚人,也指所有文人。思士:思辨之士,指哲人。不能胜:不能忍受。
²⁹乌:怎么。
【译文】
长江出了西陵峡,才进入平地,水势奔腾浩荡。南边与沅水、湘水合流,北边与汉水汇聚,水势更加壮阔。流到赤壁之下,波浪滚滚,就像是无际的海洋。清河张梦得,贬官后居住在齐安,他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的胜景。我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”。
在亭子里能看到长江南北上百里、东西三十里。波涛汹涌,风云时而出现,时而消失。在白天,船只在亭前往来如梭;在夜间,水中生物在亭下的江水中悲声长啸。景物变化万端,惊心动魄,不可以长久地欣赏。现在我能在小桌旁边的座位上欣赏这些景色,抬起眼来就足够看了。向西眺望武昌的群山,山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟消云散,阳光普照,捕鱼、打柴的村民的房舍,都可以一一数清。这大概就是把亭子称为“快哉”的原因吧。至于长江水流中的岛屿,岸边古城的废墟,是曹操、孙权傲视群雄的地方,是周瑜、陆逊驰骋战场的地方,那些流传下来的风范和事迹,也足够让世俗之人称快。
从前,楚襄王让宋玉、景差跟随着游兰台宫。一阵风吹来,飒飒作响,楚王敞开衣襟,迎着风,说:“这风使人多么快乐啊!这是我和百姓所共有的吧。”宋玉说:“这只是大王的雄风,百姓怎么能和你共同享受它呢?”宋玉的话在这儿大概有讽喻的意味吧。风并没有雄雌的区别,而人有生得逢时,生不逢时的不同。楚王之所以感到快乐,而百姓之所以感到忧愁,正是由于人们的境遇不同,跟风又有什么关系呢?读书人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里没有忧愁?假使胸怀坦荡,不为外物而伤害天性,那么,在什么地方会不快乐呢?如今张梦得不因为被贬官而感到忧愁,利用征收钱谷的公事之余,在大自然中释放自己的身心,他心中应该有超过常人的地方。即使是用蓬草编门,以破瓦罐做窗,都没有觉得不快乐,更何况在清澈的长江中洗涤心灵,面对着西山的白云,尽享耳目的美景来自求安适呢?如果不是这样,连绵的峰峦,深陡的沟壑,辽阔的森林,参天的古木,清风拂摇,明月高照,这些都会成为文人游子感到悲伤憔悴而不能忍受的景色,怎么能看得出这是畅快的呢!
【评析】
本文通过记叙“快哉亭”得名的原因,借题发挥,劝慰在谪居生活中的张梦得和苏轼,同时,作者也在贬谪之中,写作此文亦有自慰之意。本文艺术技巧高超,被人推崇,公认是一篇写景、叙事、抒情、议论紧密结合并融为一体之妙文。最能体现苏辙纡徐条畅、汪洋淡泊之文风。文章由写景叙事入手,而后转入议论。条理清晰,结构严谨,过渡自然,不露痕迹。最杰出之处在议论。文章就同样的“风”,因帝王、庶人生活、思想之不同而感觉殊异的事实,得出“使其中不自得,将何往而非病?使其中坦然,不以物伤性,将何适而非快”的结论。立论正确,论证有力,结论无可辩驳,令人信服。确实如刘勰《文心雕龙·论说》所提倡的“论如析薪,贵能破理”。文章清新开阔,气势奔逸,借用典故并加以发挥,把快意之情写得淋漓尽致。