苏赫拉布大战古尔德法里德

字数:2063

古什达哈姆[18]之女听到消息,

说军中主将被人俘虏而去。

她痛苦大呼一声深感忧虑,

从内心深处发出一声叹息。

她虽为女流但也是马上英雄,

时时不解战袍远近驰名。

名字叫作古尔德法里德,

她这样高超身手人们还未见过。

她感到羞愧,哈吉尔为何如此行动,

姑娘的双颊气得花样飞红。

形势紧急顾不得深思细想,

即时披挂飞身冲向战场。

她把发辫束在盔甲下隐藏,

选一顶罗马头盔戴在头上。

骑了匹快马四蹄如风似电,

她像狮子一样冲到堡垒外面。

如同一阵旋风扑到两军阵前,

以雷霆万钧之力猛然高喊。

你们那些勇士主帅是何人,

何人阵前迎敌何人辅佐中军?

哪个敢出阵与我决一死战,

是英雄好汉前来较量一番。

这边虽有众多勇士侍立军前,

但并无一人出阵迎接她的挑战。

那雄狮般的苏赫拉布见她叫阵,

微微一笑,牙齿紧咬下唇。

说这来将又是一头野驴,

不晓得我的厉害分明是送礼。

他穿好铠甲全身披挂整齐,

头戴中国头盔紧束征衣。

他全速冲到古尔德法里德面前,

惯使套杆的姑娘抬头观看。

她撑满了弓嗖地射出一箭,

鸟儿也休想在她箭下逃窜。

她急似暴雨嗖嗖连发数箭,

箭箭不离苏赫拉布头侧耳边。

苏赫拉布一见心中不满,

他紧催战马迅速猛扑向前。

他用盾牌护住脸面头颅,

赶上前去想把对手捉住。

姑娘见对手猛地向他冲来,

像一团烈火躲也躲闪不开。

弓不卸弦顺手背到身后,

急把长枪一扬高撑过头。

她枪尖一抖向苏赫拉布刺去,

连冲带刺足有千钧之力。

苏赫拉布见对手出此毒招,

怒不可遏像一头发狂的斑豹。

他一勒马缰顺势向旁躲闪,

身手敏捷动如烈火一团。

如狮小将也愤怒地刺出一枪,

那枪向前刺去直取姑娘。

哪知他那向前夺命之枪乃是虚晃,

然后向身后刺去才是实枪。

这一枪正刺中对手腰间,

枪尖到处铠甲也被刺穿。

他轻舒双臂似击球的球杆,

眼看就把对手掠下马鞍。

女将在鞍上还在挣扎抵抗,

从腰间抽出匕首执在手上。

她用匕首砍断对手的长枪,

登时策马而逃一阵尘土飞扬。

她自知不是苏赫拉布的对手,

急忙勒马回城转身败走。

这边苏赫拉布抖鞍向前追赶,

他怒火冲天天地为之晦暗。

呐喊声中战马追上了战马,

他探出手去把她的头盔摘下。

她束在盔下的青丝披散而下,

衬出她的面颊似一道红霞。

小将发现对手原是一位姑娘,

她的秀发本在盔下隐藏。

他极为震惊说在波斯军中,

这样的姑娘也能陷阵冲锋。

那他们的勇士若上阵较量,

岂不要杀得天昏地暗日月无光。

波斯女流之辈尚且如此英勇,

那他们的勇士该个个是好汉英雄。

他从后鞍鞒上把套索取出,

扬起套索把她的身腰缚住。

他对姑娘说今日你休想脱逃,

你这如月的姑娘何必舞枪弄刀。

我捕获的野驴没有一头像你,

你不要挣扎我岂让你逃逸。

姑娘见已被对手逼入绝地,

露出颜面,转瞬心生一计。

她面向对手说,呵,勇士,

你身强体壮真像一头雄狮。

双方军队都在看你我厮斗,

看你来我往各显身手。

如今我在战场上抛头露面,

军中难免对你有讥诮之言。

说看他用尽力气大显身手,

可是对手原来竟是女流。

我们切不可这样再加迟延,

以免流言蜂起你我失尽颜面。

现在的上策是你我暗中罢兵,

贵人做事仔细思考多方权衡。

现在双方大军眼睁睁观看,

我岂能有半丝儿行为不检?

我方堡垒归你军队听你将令,

愿讲和以后永远不动刀兵。

堡垒仓库与守将全都归顺,

你来至此哪个敢抗命不遵?

苏赫拉布看到姑娘的颜面,

听到小枣般的口中温柔语言,

如同面前出现一座天堂之园,

姑娘体如翠柏稀世罕见。

她生了一双鹿眼眉似弯弓,

面色如花含苞欲放一片妍红。

苏赫拉布答道你不能花言巧语,

你看到战场上我力大无敌。

你不要自恃堡垒难攻壕深墙坚,

难道你这堡垒还能高过苍天?

到厮杀时我要挥舞我的大棒,

纵使你有长枪也无法抵挡。

古尔德法里德拨转马缰,

急忙奔驰向着堡垒的方向。

苏赫拉布也与他并马前行,

这边古什达哈姆已在堡门接应。

只见堡门一开姑娘猛向前冲,

带伤冲到门前进入堡垒之中。

堡中人们紧闭大门内心忧伤,

他们一个个担忧眼泪汪汪。

他们见哈吉尔及姑娘不是来将对手,

男女老少都为此而心中忧愁。

古什达哈姆来到女儿跟前,

他身后紧跟着一班勇士好汉。

父亲说孩子你是巾帼英雄,

你上阵厮杀人人为你受怕担惊。

你奋战一番还施了条妙计,

没辱门庭没毁坏声誉。

应感谢苍天之上的真主,

敌人未能加害也未把你捕获。

古尔德法里德闻言嫣然一笑,

她马上察看军情登上碉堡。

当他看到苏赫拉布还马上仰看,

便喊了一声,喂,土兰的好汉。

你还在傻等,也该收兵回营,

两军阵前岂可如此动情,

苏赫拉布说,美人呵,你听我说,

我发誓,凭日月光芒,凭王冠宝座。

我要把这堡垒夷为平地,

我要把你这妖精擒到手里。

当你被我捕获无计可施,

那时再想今日花言巧语已经太迟。

到那时悔恨懊丧又有何益,

是回转的苍穹降罚于你。

你忘记了你信誓旦旦的诺言?

古尔德法里德一闻此言,

微微一笑以此向他表示抱歉,

说土兰人与波斯人难结良缘。

命中注定你不能娶我为妻,

对此你不必耿耿于怀内心忧郁。

看来你并不是土兰的血统,

你一定出身皇族高贵门庭。

凭你这副身手这双臂膀,

勇士群中哪个敢与你较量。

可是当消息传到我们国王耳中,

说你从土兰大动干戈出师兴兵。

国王与鲁斯塔姆定会率兵迎战,

交兵时你一定败在鲁斯塔姆面前。

你军上下不会有一人生还,

那你准遭一场大灾大难。

看你这魁梧身躯这强劲臂膀,

何必曝尸田野填饱虎豹饥肠。

你切勿自以为蛮勇有恃无恐,

你这是一步一步把自己断送。

如今上策是你立即下道命令,

师返土兰你应赶紧收兵。

苏赫拉布一听感到受了侮辱,

以为拿下这堡垒如囊中取物。

在堡垒附近有一处村庄,

村庄在下方堡垒在村庄上方。

他要率领军队把那村庄荡平,

以此把与他为敌的对手严惩。

然后他说今日天色已晚,

天色昏黑不宜继续恋战。

明日一早我要率军再上战场,

誓把碉堡荡平把敌人一扫而光。

说完,他掉转马头反身回营,

不再恋战,立即回师收兵。


苏赫拉布进袭白堡古什达哈姆上书卡乌斯