- 译本 >
- 卡勒瓦拉 - 孙用译
第十六篇 万奈摩宁在多讷拉
一、万奈摩宁命令散伯萨·柏勒沃宁去寻找造船的木材。他造了一艘船,但记不起三句有用的咒语。(第1—118行。)
二、万奈摩宁没有别的办法了,只得到多讷拉去,希望在那里可以知道。(第119—362行。)
三、万奈摩宁终于逃出多讷拉,回来之后就警告别人:不要冒险到那里去,又说明那地方多么可怕以及那里的住宅多么吓人。(第363—412行。)
年老心直的万奈摩宁,
这伟大的原始的法师,
他打算建造船只,
他动手建造船只,
就在多雾的海角上,
就在阴暗的海岛一端。
这工人却找不到木材,
找不到造船的木板。
木材有谁替他去寻,
槲树有谁替他去找, 10
将万奈摩宁的船建造,
将歌手合意的船建造?
生于大地的柏勒沃宁,
散伯萨,又年轻又矮小,
木材他要替他去寻,
槲树他要替他去找,
建造万奈摩宁的船只,
建造歌手合意的船只。
他就在路上走去,
经过东北的地区, 20
经过了一区又一区,
他又经过第三区,
扛一把铜柄的金斧,
一把斧头扛在肩上,
他见到了一棵白杨,
高高的有三寻长。
他就动手砍白杨,
用斧头砍这棵树,
白杨就向他发问,
它的舌头这么说: 30
“人哪!你要我的什么?
你仔仔细细告诉我。”
小散伯萨·柏勒沃宁,
他就这样回答道:
“我要的是你的木材,
这就是我的需要,
建造万奈摩宁的船只,
建造歌手合意的船只。”
受惊的白杨说道,
成百的树枝回答: 40
“用我造的船一定漏水,
我只能在你下面沉下,
我只有空心的树干。
今年夏天有了三次,
毛虫吞食我的心,
蛆虫在我根里栖息。”
小散伯萨·柏勒沃宁,
继续地向前走去,
他一边走一边沉思,
在往北去的地区。 50
他见到了一棵松树,
高高的足有六寻长,
他就用他的斧头砍,
斧口砍在树干上,
他又这样地问道:
“松树啊!能不能用你,
建造万奈摩宁的船只,
建造歌手合意的船只?”
松树就立刻回答,
它就大声地叫喊: 60
“不能用我去造船,
造不成六肋的船,
松树多的是树瘤。
有三次了,今年夏天,
渡乌哇哇地在树顶上,
乌鸦哑哑地在树枝间。”
小散伯萨·柏勒沃宁,
又继续地向前走去,
他一边走一边沉思,
在往南去的地区, 70
他见到了一棵槲树,
树枝伸到九寻的长度。
他就招呼着问道:
“槲树啊!能不能用你,
做成小船的龙骨,
做成战船的船底?”
槲树聪明地回答,
槲树的母亲这样说:
“我的木材很合用,
用来做船上的龙骨, 80
它的里面并不空心,
又没有瘤又不柔软。
今年夏天有了三次,
就在最光辉的夏天,
太阳在我心中来往,
月亮在我头顶照耀,
鸟儿在树丫间栖息,
杜鹃在树枝中鸣叫。”
小散伯萨·柏勒沃宁,
就从肩头取下金斧, 90
他用斧头砍树干,
他用斧口砍槲树,
他立即将槲树砍下,
这美丽的树就倒下。
他先砍掉了树顶,
他又劈碎了树干,
后来他做成了龙骨,
做成了数不清的木板,
为了万奈摩宁的船只,
为了这歌手的船只。 100
年老的万奈摩宁,
这伟大的原始的法师,
他巧妙地建造船只,
他唱着歌建造船只,
从一棵槲树的碎片,
破碎的槲树的木片。
第一支歌造成了龙骨,
第二支歌把船舷造成,
他又造成了船舵,
唱出了第三支歌声, 110
合紧了船肋的两端,
密接了所有的榫眼。
当船肋已经构成,
当船舷已经布置,
他却缺少三句话,
为了使船舷结实,
为了将船头装备,
为了将船尾搭配。
年老心直的万奈摩宁,
这伟大的原始的歌手, 120
他就这样地说道:
“我的一生真太忧愁,
我的船还不能下水,
新的船还没有浮水!”
他反复地沉思默想,
他需要的话在哪里?
从许多燕子的脑中,
从一群大雁的头里,
从一群鹅的肩头,
一定有这样的神咒。 130
他去搜集这样的话,
他杀死了许多燕子,
他杀死了一群大雁,
他又把一群鹅杀死,
却找不到需要的咒语,
简直没有一句、半句。
他反复地沉思默想:
“一定有这样的话,
在最白的松鼠的嘴里,
在夏驯鹿的舌头下。” 140
他去搜集这样的话,
为了要将咒语发现,
把松鼠在凳子上堆高,
把驯鹿在田野里排满,
他发现了不少咒语,
有用的却没有一句。
他反复地沉思默想:
“一定有这样的话,
在多尼的黑暗的住所,
在玛纳的永久的家。” 150
他就动身去多讷拉,
到玛纳拉去寻觅,
他举步如飞地赶去;
通过树丛走了一星期,
第二星期通过稠李树,
第三星期通过杜松林,
直向玛纳拉的恐怖岛,
直向多尼的朦胧岭。
年老心直的万奈摩宁,
提高了声音大喊, 160
傍着多讷拉的大河,
傍着玛纳拉的深渊:
“来船哪,多尼的女儿!
划过来,玛纳的孩子!
让我渡过这道河,
让我跨过这条溪。”
多尼的矮小的女儿,
玛纳的矮小的姑娘,
那时她正在洗衣服,
那时她正在捣衣裳, 170
在多尼的黑暗的河旁,
在玛纳的深深的水里。
她就这样回答道,
说出了这样的言辞:
“只要你说明原因,
我就划过船来渡你:
为什么到玛纳拉来,
疾病居然没有制伏你,
死亡也没有打败你,
别的厄运没有压倒你。” 180
年老心直的万奈摩宁,
他就这样地回答:
“是多尼带我到这里,
玛纳拖我离开家。”
多尼的矮小的女儿,
玛纳的矮小的姑娘,
她就这样地回答:
“真的,我知道你撒谎!
如果多尼带你到这里,
玛纳拖你离开家, 190
多尼就同你在一起,
玛纳莱宁就将你拖拉,
多尼的帽子在你肩头,
玛纳的手套在你手上。
你老实说,万奈摩宁,
为什么来玛纳拉观光?”
年老心直的万奈摩宁,
他就这样地回答:
“是铁带我到玛纳拉,
钢拖我到多讷拉。” 200
多尼的矮小的女儿,
玛纳的矮小的姑娘,
她就这样地回答:
“真的,我知道你撒谎!
如果铁带你到玛纳拉,
钢拖你到多讷拉,
你的衣服就要滴血,
血就要不息地流下。
你老实说,万奈摩宁!
这次你把真话讲明。” 210
年老心直的万奈摩宁,
他就这样地回答:
“是水带我到玛纳拉,
波浪带我到多讷拉。”
多尼的矮小的女儿,
玛纳的矮小的姑娘,
她就这样地回答:
“真的,我知道你撒谎!
如果水带你到玛纳拉,
波浪漂你到多讷拉, 220
你的衣服就要滴水,
水就要从衣边流下。
你老实说,不要装傻,
为什么来到玛纳拉?”
年老的万奈摩宁,
又说了一次谎话:
“是火带我到多讷拉,
火焰运我到玛纳拉。”
多尼的矮小的女儿,
玛纳的矮小的姑娘, 230
她就这样地回答:
“真的,我知道你撒谎!
如果火带你到多讷拉,
火焰运你到玛纳拉,
那就会烧光你的胡子,
那就会烧焦你的头发。
“年老的万奈摩宁!
如果要我划船来渡你,
你老实说,不要装傻,
快把你的谎话搁起, 240
为什么到玛纳拉来,
疾病居然没有制伏你,
死亡也没有打败你,
别的厄运没有压倒你。”
年老的万奈摩宁说道:
“真的,我说了假话,
我是撒了一点谎,
现在我老实地回答。
我靠手艺造了一条船,
我靠歌声造了一条船, 250
我唱了一天又两天,
我一直唱到第三天,
唱着唱着雪车破了,
唱着唱着车辕折断,
我来找多尼的铁锥,
到玛纳拉来找铁钻,
让我修理我的雪车,
把我的歌儿雪车修理。
快快把你的船划来,
载了我渡过水去。 260
一直地带我到那边,
让我到达河的那岸。”
多讷达尔就狠狠骂他,
玛纳的姑娘大声责骂:
“你这人真莫名其妙,
你这个最傻的傻瓜!
无缘无故来到多讷拉,
没有病也来到玛纳拉!
你还不如快快回家,
那才是最好的办法, 270
有许多人来到这里,
却很少能够回去!”
年老的万奈摩宁说道:
“这只能将老太婆阻拦,
却拦不住最弱的男子,
也拦不住最懒的好汉!
来船啊,多尼的女儿!
划过来,玛纳的孩子!”
多尼的女儿把船划来,
载了年老的万奈摩宁, 280
她就迅速地划去,
一直向河的那岸前进,
她又这样地说道:
“万奈摩宁!这真可怕,
你活着就来到玛纳拉,
没有死就来到多讷拉!”
高贵的主妇多讷达尔,
老太太玛纳拉达尔,
拿来了一大杯啤酒,
小心地用双手捧持, 290
她又这样地说明:
“喝吧,年老的万奈摩宁!”
年老心直的万奈摩宁,
长久地注视着杯中,
只见青蛙在里面下卵,
只见蛆虫在周围扭动,
他就这样地说道:
“我并不为喝酒到这里,
我不喝玛纳的酒碗,
我不用多尼的杯子。 300
谁喝这啤酒谁就醉,
谁用这杯子谁就毁。”
多讷拉的贵妇说道:
“年老的万奈摩宁!
为什么来玛纳拉冒险,
为什么来多讷拉旅行,
多尼并没有召唤你,
要你来玛纳的国里?”
年老的万奈摩宁说道:
“我正建造我的船只, 310
在新船完工之前,
发现了还少三句咒语,
我就造不成船尾,
船头我也造不成,
哪里也找不到咒语,
全世界都无处找寻,
我就旅行到多讷拉,
我就来到了玛纳拉,
我来找我需要的话,
我要学那神秘的话。” 320
多讷拉的贵妇说道,
她就这样地回答:
“多尼不会给你那咒语,
玛纳不会教你那些话。
只要你的生命存在,
你就离不开这地方,
你不能回你的老家,
你不能回你的故乡。”
这疲倦的人睡去了,
这旅客躺下来安息, 330
在多尼预备的床上,
他睡着,摊开了四肢,
英雄就这样被逮,
躺了不久却又醒来。
多讷拉有个老女巫,
下巴颏伸得尖尖,
她老纺着她的铁丝,
她老搓着她的铜线,
她结成了一百张网,
她织成了一千张网, 340
就在夏天的一夜间,
就在水中的岩石上。
多讷拉有个老男巫,
他只有三个手指,
他老把铁网联结,
他老把铜网编织,
他织成了一百张网,
他编成了一千张网,
在夏天同一的夜间,
在水中同一的岩石上。 350
手指弯弯的多尼之子,
弯弯的手指铁一样硬,
他撒开了一百张网,
笼罩了多尼的河身,
横横直直又斜斜,
严密地完全笼罩;
只要生命一天存在,
只要黄金的月亮照耀,
从多尼的可怕的家,
从玛纳的永久的住所, 360
万奈摩宁逃不了,
乌万多莱宁逃不脱。
年老心直的万奈摩宁,
他就这样地开言:
“我会不会遭到灭亡,
我能不能避开灾难,
在多尼的黑暗的居处,
在玛纳的腌臜的住所?”
他立刻改头换面,
来一次新的变化, 370
他向阴暗的湖赶去,
像是苇塘里的水獭,
他像铁蛇一样扭动,
他像蝮蛇一样匆忙,
一直跨过多尼的河,
安然通过多尼的网。
手指弯弯的多尼之子,
弯弯的手指铁一样硬,
他来察看张着的网,
就在清清的早晨, 380
他发现一百条鳟鱼,
一千条小鱼也发现,
就是不见万奈摩宁,
老乌万多莱宁已不见。
年老的万奈摩宁,
逃出了多尼的国境,
他就这样地说道,
表达了他的心情:
“伟大的俞玛拉大神!
你不要让一切凡人, 390
走到玛纳的国土,
跨进多尼的国境!
到那里去的有不少,
能够回来的却不多,
从多尼的可怕的家,
从玛纳的永久的住所。”
他说过之后还要说,
表达了他的心情,
对那新生的一代,
对那勇敢的人民: 400
“人之子啊!你们注意,
在你们的一生中,
对无辜的人不要作恶,
对无罪的人不要行凶,
不然你们会受到报应,
在多尼的阴暗的国土!
那里有罪人的住所,
那里有恶人的居处,
在灼热的石头下面,
在烧红的石块下面, 410
盖着蝮蛇的被单,
多尼的毒蛇的被单。”