第三十三篇 伊尔玛利宁妻子的死亡

字数:2551

一、古勒沃在牧场上,到了下午,他就用刀切那块面包,刀折断了,他非常伤心,尤其是因为这把刀是他一家传给他的唯一的纪念品。(第1—98行。)

二、为了对主妇复仇,古勒沃将家畜赶到沼泽里,让森林里的野兽吃掉它们,又将一群狼和熊在黄昏时赶回家来。(第99—160行。)

三、主妇去挤牛奶了,当场被野兽咬死。(第161—296行。)

卡勒沃的儿子古勒沃,

把午餐搁在背包里,

他赶着牛沿了沼泽,

迤逦地跨过草地;

他一边走一边说,

他在途中这样开言:

“可怜我不幸的青年,

这遭了厄运的青年!

无论我走到哪里,

等着我的只有无聊; 10

我要看管大牛的尾巴,

我要在小牛后面照料,

一步步穿过沼泽,

穿过最坏的原野。”

他就在地上休息,

坐在向阳的山坡上,

他编出了几行诗句,

他就这样地歌唱:

“照耀吧,俞玛拉的太阳!

你转动,你温暖地照临, 20

照着这可怜的牧人,

他看管着铁匠的畜群;

不要照伊尔玛利宁家,

怎么也不要照那主妇,

她切着小麦的面包,

过的是奢侈的生活,

她吃着最好的面包,

面包上用奶油涂遍,

却把硬面包给牧人,

让他咬着硬面包片, 30

她只给我燕麦面包,

还要掺一点糠皮,

还要搁一点麦草,

给我吃的是枞树皮,

给我喝的在桦皮桶里,

是小山间舀来的水。

“前进吧,太阳!去吧,小麦[1]!

在俞玛拉的时节下降,

太阳!在松林中赶路,

小麦!在树丛里流浪, 40

赶快!在杜松树之间,

向赤杨的原野飞走,

你再领这牧人回家,

给他大桶里的奶油,

面包上敷遍又涂透,

让他吃最新鲜的奶油。”

当这牧人正在歌唱,

当古勒沃正在悲愁,

伊尔玛利宁的妻子,

却吃着大桶里的奶油, 50

她吃着最新鲜的奶油,

满满地涂在面包上,

她准备了火热的肉汤,

给古勒沃的是冷菜汤,

狗吃去了里面的肥肉,

黑狗已经吃了一顿,

花狗已经吃得饱饱,

黄狗已经吃得称心。

一只小鸟在枝头歌唱,

小鸟从树丛发出声音: 60

“是仆人吃晚餐的时候,

孤儿啊!已经到了黄昏。”

卡勒沃的儿子古勒沃,

看到了太阳已经下降,

他就这样地说道:

“已经到了吃饭的时光,

是啊,到了吃饭的时光,

到了吃点东西的时光。”

他就赶家畜去休息,

将家畜赶到草原上, 70

他自己坐在小山上,

坐在青青的小山上。

背包从背上取下,

从背包里取出面包,

他一边转着一边看,

他又这样地说道:

“有许多面包很好看,

面包皮又滑又细,

却只有枞树皮在里面,

表皮下面就是糠皮。” 80

从刀鞘里拔出刀来,

他动手将面包割切,

狠狠地碰到了石头,

刀就在石头上断裂。

他的刀断了刀尖;

他的刀已经折断。

卡勒沃的儿子古勒沃,

看到了刀已经折断,

他终于哭了起来,

他又这样地开言: 90

“除了这刀,我没有伙伴,

我只喜爱这件铁器,

这是我父亲的传家宝,

老在这老人的手里。

现在在石头上折了,

现在在石块上断裂,

是恶主妇烘制的面包,

是坏女人搁下的石块!

“我应该怎么报复她,

报复她的玩笑和把戏, 100

打倒这下流的老太婆,

这黑心的女面包师?”

一只乌鸦在树丛中叫,

乌鸦叫来渡乌啼:

“你可怜的金纽扣,

卡勒沃的唯一的后裔!

你为什么这么烦恼,

你为什么这么哀戚?

到树丛里采一根树枝,

林坞里采一根白桦枝, 110

把这些脏兽赶到沼泽里,

把这些牛追到泥淖中,

把一半给最大的狼,

把一半给林中的熊。

“你把狼唤在一起,

你把熊召在一处,

再把狼变成小家畜,

再把熊变成大家畜,

你就领它们回家,

像领着斑驳的家畜; 120

这就报复妇女的戏弄,

报复了恶婆子的欺侮。”

卡勒沃的儿子古勒沃,

他就这样地说道:

“等着,等着,希息的淫妇!

我在哭着我父亲的刀,

不久你却自己也要哭,

你要为你的乳牛哭。”

他从树丛采一根树枝,

杜松枝是赶牛的鞭子, 130

他将母牛赶到沼泽中,

他将公牛赶到丛林里

狼吞掉了一半的牛,

还有一半饱了熊肚,

他再将熊变成牛,

他再将狼唱成家畜,

首先造成了小家畜,

后来造成了大家畜。

太阳沉下于南方,

太阳降落于西边, 140

它向松树林弯下,

在挤牛奶的时间。

这灰扑扑的坏牧人,

卡勒沃的儿子古勒沃,

他赶着熊群回家,

他赶着狼群到院落,

他这样对熊吩咐,

他这样对狼指点:

“把主妇的大腿撕碎,

也要把她的小腿咬烂, 150

当她来到了望着四周,

弯下身来挤奶的时候。”

他用牛骨做一支笛子,

他用牛角做一只哨子,

用多米基的腿做牛角,

用吉尔尤的蹄做叫子,

他响亮地吹着号角,

他和谐地吹着笛子,

他在小山上吹三次,

他在大路口吹六次。 160

伊尔玛利宁的妻子,

铁匠的机灵的配偶,

她早已等待着牛奶,

渴望着夏天的奶油,

听到了沼泽里的歌声,

听到了草地上的畜群,

她就这样地说道,

表达了她的心情:

“赞美俞玛拉大神!

家畜回来了,笛子在叫, 170

这奴子从哪里取来,

他在吹的这只牛角?

他为什么吹着回家,

牛角吹的什么曲调,

他吹得震破了耳膜,

也使我头痛难熬?”

卡勒沃的儿子古勒沃,

他就这样地说道:

“这号角在沼泽里,

我从沙中取了这牛角, 180

我把家畜带进胡同,

牛已经都在牛栏里;

你可以来熏你的家畜,

牛奶你也可以来挤。”

伊尔玛利宁的妻子,

叫她的婆婆去挤牛奶:

“妈妈!你去照料家畜,

你去挤一挤牛奶,

现在我正在揉面,

我要把这工作赶完。” 190

卡勒沃的儿子古勒沃,

他就这样回答说:

“只要是节约的主妇,

只要是细心的主妇,

她就第一个去挤牛奶,

她一定自己去挤牛奶。”

伊尔玛利宁的妻子,

就急忙去熏家畜,

就急忙去挤牛奶,

望一望面前的家畜, 200

注视着有角的畜群,

她就这样地说明:

“这些家畜看起来真美,

有角的家畜这么滑润,

这都用山猫皮揩拭,

这都用山羊毛摩擦,

它们的乳房很丰满,

鼓鼓的有多么胖大!”

她就弯下身去挤奶,

她坐了下去把奶挤, 210

她拉了一次又两次,

她又试了第三次,

狼凶暴地向她冲来,

熊凶暴地向她猛扑,

狼撕碎了她的嘴,

熊撕碎了她的筋肉,

咬去了她的一半小腿,

也把她的胫骨咬碎。

卡勒沃的儿子古勒沃,

这样报复了她的欺侮, 220

妇女的欺侮和戏弄,

恶婆子受到了报复。

伊尔玛利宁的好妻子,

就禁不住啼啼哭哭,

她又这样地说道:

“凶恶的牧人!你太狠毒,

你把熊赶进了住所,

你把巨狼赶进了院落。”

卡勒沃的儿子古勒沃,

听了就这样回答说: 230

“我太狠毒,凶恶的牧人,

可还不及主妇凶恶。

在我的面包里搁石头,

她在面包里烘了石块,

我切面包切到了石头,

我的刀就突然损坏;

这是我的父亲的刀,

我们一族的传家宝。”

伊尔玛利宁的妻子说:

“牧人啊,亲爱的牧人, 240

能不能变你的主意,

肯不肯念你的咒文,

让我逃出狼的牙床,

让我逃出熊的爪子,

我要给你漂亮的围巾,

我要给你更好的衬衣,

给你小麦面包和奶油,

给你喝最甜的牛奶,

还要让你一年不劳动,

第二年工作也很轻快。 250

“如果不赶快拯救我,

不把我的痛苦解除,

死亡立刻就抓住我,

我就要变成泥土。”

卡勒沃的儿子古勒沃,

说出了这样的言词:

“你要毁灭,你就毁灭,

你要死,你就去死!

有的是地方,在地下,

在卡尔玛的家里, 260

伟大的也在那里睡眠,

骄傲的也在那里安息。”

伊尔玛利宁的妻子说:

“至高无上的大神乌戈!

赶快造一把最好的弓,

赶快挽起你的强弩,

你再取一支铜箭,

扣上了你的巨弩,

射出了火红的箭,

把你的铜箭射出, 270

射通了他的胳肢窝,

射裂了他的肩膀。

射死这凶恶的家伙,

让卡勒沃的儿子死亡,

用你的钢镞箭射他,

用你的铜箭射他。”

卡勒沃的儿子古勒沃,

他就这样回答说:

“至高无上的大神乌戈!

不要听她的话射我。 280

射伊尔玛利宁的妻子,

射死这凶恶的妇女,

不让她从这里起来,

不让她从这里离去。”

伊尔玛利宁的妻子,

最巧妙的工匠的主妇,

像烟煤从铁锅上落下,

她立刻倒下死去,

在屋前的院落里死去,

在狭窄的院落里死去。 290

年轻的妻子这样死亡,

美丽的主妇这样毁灭,

铁匠长久地追求她,

经过长长的六年岁月,

是伊尔玛利宁的欢乐,

是著名的铁匠的宝物。


[1] 小麦,在民歌中是亲爱的称呼。——英译者


第三十二篇 古勒沃和伊尔玛利宁的妻子第三十四篇 古勒沃和他的父母