第三十一篇 温达摩和古勒沃

字数:3134

一、温达摩向他的哥哥卡勒沃开战,覆灭了卡勒沃及其军队,只留下一个孕妇。孕妇被掳到温达摩的人民中间,生下了她的儿子古勒沃。(第1—82行。)

二、古勒沃在摇篮里就决意要对温达摩报仇,温达摩也有好几次想将他处死,却不成功。(第83—212行。)

三、古勒沃长成了,他搞坏了一切工作,因此温达摩就将他卖给伊尔玛利宁做奴隶。(第213—374行。)

有一个母亲养着小鸡,

又养了一大群天鹅,

她把小鸡放在篱边,

她把天鹅赶进小河,

老鹰来了,将它们赶开,

兀鹰来了,使它们害怕,

飞禽来了,驱散了它们。

她带一只到卡列拉,

第二只带到俄罗斯,

让第三只留在家里。 10

带到俄罗斯的鸟儿,

不久就长成了贩子;

带到卡列拉的那只,

卡勒沃是他的名字;

留在家里的第三只,

他的名字叫温达摩宁,

父亲为他永远烦恼,

母亲为他十分伤心。

温达摩宁撒下了网,

在卡勒沃的鱼塘里: 20

卡勒沃宁看到了这,

就把鱼装进他的袋子。

急性子的温达摩,

就不禁又愤怒又憎恨,

他伸出手指要打仗,

他摊开手掌要战争,

为了鱼肚肠起衅,

为了鲈鱼秧拼命。

这样打来那样斗,

他们俩不分胜败, 30

自己向别人打去,

别人也向自己打来。

又遇见了一件事情,

只过了两天又三天,

卡勒沃宁播着燕麦,

在温达摩宁的屋后面。

鲁莽的温达摩的羊,

吃掉了燕麦的叶子,

卡勒沃宁的恶狗,

把温达摩宁的羊咬死。 40

温达摩就立刻恐吓,

恐吓他的哥哥卡勒沃;

他发誓要毁灭他一族,

把老老小小都屠戮,

要将他的人民杀光,

要将他们的房屋烧光。

他召集佩剑的人们,

武器交在他们手里,

儿童的腰带上挂着枪,

漂亮的青年背着斧子, 50

他从事猛烈的战役,

向他的哥哥攻击。

卡勒沃宁的儿媳,

这时候正坐在窗边,

她从窗户里望去,

她又这样地开言:

“我看见了,那是烟,

还是一片黑云飞扬,

在新辟的路那面,

在谷田的边沿上?” 60

那不是黑云飞扬,

也不是浓烟上升,

那是温达摩的大军,

他们一齐冲向战场。

温达摩的大军来了,

剑在他们腰边悬挂,

威胁卡勒沃的人民,

将这伟大的民族屠杀,

他们烧了他们的屋子,

只剩下一片白地。 70

卡勒沃的人民中间,

只留一个怀孕的姑娘,

温达摩的大军带着她,

一起回他们的家乡,

让她在那里打扫房间,

打扫乱糟糟的地面。

过去了不多的时光,

她生下一个男孩子,

从这最不幸的母亲,

他们能叫他什么名字? 80

母亲叫他古勒沃,

温达摩称他战中人物。

他们包扎了这小孩,

他们搁下了这孤儿,

搁在摇篮里摇荡,

摇荡着让他安息。

孩子在摇篮里摇着,

他的头发东飘西荡,

摇了一天又两天,

一直摇到第三天上, 90

这孩子就踢着脚,

向周围又踢又推,

将他的包裹挣开,

将他的襁褓撕碎,

他打破了菩提木摇篮,

扯掉了身上的破烂。

他似乎要飞黄腾达,

要成为英勇的好汉。

温达摩宁已经想过,

当他到了他的成年, 100

一定又聪明又强大,

要成为著名的英雄,

他抵得过一百个侍从,

他抵得过一千个侍从。

他生长了一月又两月,

就在第三个月之间,

还不到膝盖那样高,

他就这样地开言:

“等到我再长大一点,

有了更强大的身体: 110

我要报我的杀父之仇,

也要偿还母亲的眼泪。”

温达摩宁听到了这,

他就这样地说明:

“他要毁灭我的一族,

卡勒沃竟借尸还魂。”

英雄们就一起考虑,

老太太们就一起思量,

怎么将这孩子毁灭,

怎么让他遭到死亡。 120

他们将他搁在大桶里,

他们将他塞进大桶,

他们将他推到水上,

他们将他推进水中。

过去了两夜又三夜,

他们跑去望一望,

孩子有没有沉下去,

有没有在桶里死亡。

他没有在水中沉下,

也没有在桶里死亡, 130

他已经从大桶逃去,

他坐在水波之上,

手中拿着铜的钓竿,

丝线的钓丝挂在竿头,

一边钓着湖里的鱼,

一边在水上漂流。

小湖里只有一点水,

也许可以装两大勺,

如果准确地量一下,

剩下的还能装第三勺。 140

温达摩再度思索:

“我们怎么处置这小孩,

让他去遇见死亡,

让他去遭到毁灭?”

他就召集他的仆役,

先采伐一大批白桦树,

长着成百的针的松树,

分泌着树脂的树木,

用来毁灭这孩子,

用来把古勒沃烧死。 150

他们就采伐又搜集,

先是一大批白桦树,

长着成百的针的松树,

分泌着树脂的树木,

也有一百寻长的梣树,

还有一千雪车的树皮,

他们在树木下面生火,

火葬堆噼剥地不息,

他们将孩子抛在上面,

将他抛在烈火中间。 160

焚烧了一天又两天,

一直焚烧到第三天,

他们跑去望一望;

他坐在齐膝的灰间,

灰烬碰到他的肘弯。

他拿着一柄炭耙子,

他将火掀上掀下,

他将炭耙在一起。

没有烧焦一根头发,

没有弄乱一绺鬈发。 170

温达摩不禁大怒:

“我把这孩子往哪里搁,

让他去遇见死亡,

让他去遭到毁灭?”

他们就将他吊在树上,

将他缚在一棵槲树上。

过去了两夜又三夜,

到了黎明的时光,

温达摩再度思索:

“这时候要去望一望, 180

古勒沃有没有死亡,

有没有毁灭在绞架上?”

他就差他的仆人去,

他回来之后这样报告:

“古勒沃没有毁灭,

没有在绞架上死掉。

他手中捏着雕刀,

在树上雕刻图像。

树上雕满了雕刻,

槲树上雕满了图像: 190

有的是人,有的是刀剑,

还有长枪倚在旁边。”

温达摩到哪里求助,

来反对这倒霉的孩子?

他想将这孩子毁灭,

使尽了千方百计,

他却没有让死亡吞食,

他并没有一败涂地。

后来连自己也厌了,

他不愿再为他费力, 200

就抚养着古勒沃宁,

让他做他手下的奴隶。

温达摩宁就这样说,

说出了这样的言词:

“如果你好好地行动,

如果你平安地度日,

我就让你留在家里,

像我的仆人一样。

我给你相当的工钱,

按照你工作的情况, 210

或者给腰带让你围上,

或者给你一记耳光。”

古勒沃渐渐长高,

他又长了那么一拃,

他就准备着干活,

工作已经分配给他。

要他摇小孩的摇篮,

摇着手指纤纤的孩子:

“你得小心地看管,

给他食物让他吃, 220

在河里洗他的尿布,

漂洗他的小小的衣服。”

他看管了一天又两天,

他挖出了他的眼睛,

他又打断了他的手,

第三天孩子就送命,

他将尿布抛在河里,

又将婴孩的摇篮焚毁。

温达摩反复思量:

“这样的人真不合适, 230

要他去看管小孩,

去摇手指纤纤的孩子。

我不知道送他去哪里,

有什么工作可以给他。

还是让他去采伐森林?”

他就去将森林采伐。

卡勒沃的儿子古勒沃,

他就这样地开言:

“只要我的手挥着斧子,

我才觉得我是个好汉。 240

看起来就更加漂亮,

也比以前高贵得多,

觉得有五个人的力量,

我的勇气抵得了六个。”

他就走到铁工场,

说出了这样的言词:

“铁匠啊,亲爱的弟兄!

你给我打一把斧子,

巧匠所使用的铁器,

英雄很合用的铁斧, 250

我要去采伐森林,

采伐柔弱的白桦树。”

铁匠就给他打造,

迅速地打造了斧子;

英雄很合用的铁斧,

巧匠所使用的铁器。

卡勒沃的儿子古勒沃,

他就动手磨斧子,

白天他就磨呀磨,

晚上他装上了柄子。 260

他就走进了森林,

在那高高的大山间,

他搜寻最好的木料,

他搜寻最好的木板。

他用铁斧劈着树干,

他用斧口将它砍断,

他一击将好树砍断,

半击又将坏树砍断。

他砍倒了五棵大树,

八棵大树倒在面前, 270

他表达他的心情,

他就这样地开言:

“让楞波把这工作做好,

让希息处理这些木料!”

他用斧口劈着树桩,

他又大声地呐喊,

他吹着,随后啸着,

他又这样地开言:

“让周围的树木都倒下,

让柔弱的白桦都砍掉, 280

在听见我声音的范围,

在听见我口哨的周遭。

“不让这里有一棵幼树,

不让这里有一枝小草,

只要永久的大地存留,

只要黄金的月亮照耀,

在这好人的开垦地,

卡勒沃的儿子的林地。

“如果种子落在地上,

嫩芽会从这里萌生, 290

渐渐地长成苗叶,

上面又抽出长茎,

可决不让穗子结成,

也不让茎头再上升。”

伟大的温达摩宁,

他又到处去望一望,

去看卡勒沃的儿子,

这个新奴隶怎么开荒。

他却找不到开垦地,

这青年没有开垦荒地。 300

温达摩反复思量:

“这样的工作他干不了,

他砍掉了最好的木板,

他糟蹋了最好的木料。

我不知道送他去哪里,

有什么工作可以给他,

还是让他去编篱笆去?”

他就奉命去编篱笆。

卡勒沃的儿子古勒沃,

他就去编篱笆去, 310

他拿了全部的松树,

用来做篱笆的桩子,

他拿了全部的枞树,

用来做篱笆的枝条,

他用最大的山梨树,

将树枝绑在一道;

他不息地编着编着,

出入的门却不曾编,

他表达他的心情,

他就这样地开言: 320

“如果他不像鸟儿,

能用两只翅膀飞行,

卡勒沃的儿子的篱笆,

要想通过就万不能!

温达摩下了决心,

他又到处去看一下,

去看卡勒沃的儿子,

这个战俘编的篱笆。

一道没有门的篱笆,

没有豁口也没有裂缝, 330

立在结实的土地上,

又高高地耸入云中。

他就这样地说道:

“这样的工作他干不了。

一道没有门的篱笆,

没有出入的通道。

篱笆编得高到天空,

简直升到了云层;

无论谁都不能跨过,

无论谁都无法通行。 340

我不知道送他去哪里,

有什么工作可以给他。

已经要打裸麦了。”

他就差他去把裸麦打。

卡勒沃的儿子古勒沃,

他就动手去打麦,

他把裸麦舂得粉碎,

他把裸麦打成碎末。

不久主人走来了,

他到这里来看一下: 350

卡勒沃的儿子怎么舂,

古勒沃宁怎么打。

裸麦都舂成了粉末,

裸麦都打成了碎末。

温达摩宁勃然大怒:

“工人他真也当不了。

无论我给他什么工作,

他都恶意地把它毁掉。

不如带他到俄罗斯,

在卡列拉卖掉他。 360

卖给铁匠伊尔玛利宁,

让他去把铁锤挥打。”

他带了卡勒沃的儿子,

在卡列拉卖掉了他,

卖给铁匠伊尔玛利宁,

那位挥打铁锤的专家。

铁匠给他什么代价,

他给他好大的报酬;

他给他两只破锅,

三个断了一半的铁钩, 370

他给他五把破镰刀,

还有六把破耙子,

为这最不熟练的工人,

为这全然无用的奴隶。


第三十篇 勒明盖宁和迭拉第三十二篇 古勒沃和伊尔玛利宁的妻子