- 译本 >
- 卡勒瓦拉 - 孙用译
第三十八篇 伊尔玛利宁的新新娘
一、伊尔玛利宁到波赫尤拉去,向他的第一个妻子的妹妹求婚。(第1—44行。)
二、伊尔玛利宁得到侮辱的回答,他不禁大怒,就将姑娘抢来,取道回家。(第45—124行。)
三、在途中,姑娘很看不起伊尔玛利宁,触怒了他,他终于将她变成了海鸥。(第125—286行。)
四、伊尔玛利宁一到家,就告诉万奈摩宁,波赫尤拉的居民自从有了三宝以来过得多么自由自在,又告诉他自己的这次求婚完全失败了。(第287—328行。)
铁匠伊尔玛利宁,
这伟大的原始的工匠,
就扔掉金的人像,
就扔掉银的姑娘,
他又驾起他的雪车,
系上他的栗色马,
他就登上了雪车,
他在雪车中坐下,
他离开了家上路,
一边赶车一边想, 10
他要到波赫尤拉去,
去娶另一位姑娘。
他向前赶了一天,
他又赶了第二天,
终于在第三天上,
来到波赫尤拉的大院。
波赫尤拉的女主娄希,
到院子里接见了他,
他们就开始谈话,
她转身来这样问他, 20
她的孩子身体怎样,
她的女儿是否满意,
她做了主人的儿媳,
她做了主妇的儿媳。
铁匠伊尔玛利宁,
垂下头,深深地伤感,
他的帽子侧在一边,
他就这样地开言:
“你不要问我,母亲!
你不要这样问我, 30
你的女儿怎么安住,
你的亲人怎么生活!
死亡已经把她带去,
可怕的死亡抢走了她。
我的莓果已经在野外,
我的美人已经在地下,
她的黑鬈发在残株下,
银白的美人在草丛里;
再给我年轻的姑娘,
再给我你的二女儿, 40
给我吧,亲爱的母亲!
嫁给我,你的二女儿,
让她住姐姐的屋子,
让她占姐姐的位置。”
波赫尤拉的女主娄希,
她就这样回答说:
“不幸的我啊!我错了,
这真是痛心的灾祸,
我竟答应把孩子给你,
我给了你那个姑娘, 50
她这么年轻就长眠,
美丽的她已经死亡。
我把她搁在狼的嘴里,
咆哮的熊的牙床里。
“我没有女儿给你了,
不再给你我的女儿,
让她去洗你的煤灰,
让她去搔你的煤灰,
我还不如把我女儿,
把我的温柔的女儿, 60
送到汹涌的瀑布里,
永远奔腾的漩涡里,
让玛纳的虫豸咬啮,
让多尼的梭子鱼咬啮。”
铁匠伊尔玛利宁,
嘴和头都歪在一边,
黑头发也蓬乱非常,
他摇着头怒气冲天,
他就冲进房间里,
他就站在屋顶下, 70
他又这样地说道:
“姑娘!你快跟我回家,
去占你姐姐的位置,
去住你姐姐的房子,
给我把蜜饼烘烤,
把最好的麦酒酿制。”
有孩子在地板上歌唱,
唱出了回答的声音:
“恶客啊!快离开这城堡,
生人啊!快离开这大门! 80
你损害了我们的城堡,
这城堡遭到了灾殃,
从你以前走进这大门,
从你最初来到这地方。
“姑娘,我亲爱的姐姐!
你不要爱这个情郎,
不要看他的嘴多灵巧,
不要看他的脚多漂亮,
他的牙床像狼的牙床,
他的弯脚像狐狸的脚, 90
他藏起了熊的爪子,
嗜血的是他的腰刀,
他就用它来砍掉头颅,
他就用它来劈开脊骨。”
姑娘自己也这样说,
她回答伊尔玛利宁:
“我怎么也不跟你去,
我不要这样的恶棍,
你谋杀了第一个妻子,
你把我的姐姐杀死。 100
你也就会谋杀我,
同样地把我杀死。
要一个更有身份的人,
才配得上这样的姑娘,
他的容貌还要清秀,
载我的雪车还要漂亮,
带到更大更美的屋子,
要比你的家好得多多,
我不去铁匠的黑煤房,
愚蠢的丈夫的住所。” 110
铁匠伊尔玛利宁,
这伟大的原始的工匠,
嘴和头都歪在一边,
黑头发也蓬乱非常,
一下就把姑娘逮住,
紧紧地逮住了姑娘,
暴风雪似的冲出房间,
拖到雪车停着的地方,
他把姑娘推进雪车,
他把她扔在雪车上, 120
就急急忙忙上路,
准备奔往他的家乡,
他一只手带马向前,
一只手扶在姑娘胸前。
姑娘这样地说道,
她又啼哭又悲伤:
“我要去长水芋的沼泽,
要去长蔓越橘的地方,
这鸽子临到了灾殃,
这小鸟飞近了死亡。 130
“铁匠伊尔玛利宁!
如果你不释放我,
我要把你的雪车打烂,
我要把你的雪车打破,
用我的膝打成两半,
用我的腿打成碎片。”
铁匠伊尔玛利宁,
就这样回答姑娘:
“铁匠打造的这雪车,
车板都用钢铁包上, 140
什么磕碰它都经得起,
也经得起姑娘的撞击。”
不幸的姑娘长吁短叹,
这铜腰带哭哭啼啼,
她挣扎着,扭伤了两手,
她挣扎着,碰破了手指,
她就这样地说道:
“如果你不释放我,
我要变一条湖里的鱼,
一条鲱鱼游到水深处。” 150
铁匠伊尔玛利宁,
说出了这样的言词:
“这样你还是逃不去,
我要变梭子鱼来追你。”
不幸的姑娘长吁短叹,
这铜腰带哭哭啼啼,
她挣扎着,扭伤了两手,
她挣扎着,碰破了手指,
她就这样地说道:
“如果你不释放我, 160
我就要躲在树林里,
变一只岩石间的貂鼠。”
铁匠伊尔玛利宁,
说出了这样的言词:
“这样你还是逃不去,
我要变水獭来追你。”
不幸的姑娘长吁短叹,
这铜腰带哭哭啼啼,
她挣扎着,扭伤了两手,
她挣扎着,碰破了手指, 170
她就这样地说道:
“如果你不释放我,
我要变高飞的云雀,
在云朵后面藏躲。”
铁匠伊尔玛利宁,
说出了这样的言词:
“这样你还是逃不去,
我要变老鹰来追你。”
他们经过短短的路,
他们走了没有多远, 180
马竖起了耳朵倾听,
长耳朵的马不敢向前。
姑娘就昂起头来,
看到雪地上的新足迹,
她就这样地问道:
“有什么经过了这里?”
铁匠伊尔玛利宁说:
“一只野兔在这里跑过。”
不幸的姑娘叹着气,
深深地呻吟又叹息, 190
她就这样地说道:
“可怜我,不幸的东西!
那一定要好得远远,
我一定交上了好运,
如果跟着野兔的脚印,
跟着这弯腿向前奔。
与其伴着皱皮的新郎,
在雪车里,在毯子下,
野兔的毛比他美丽,
野兔的缺嘴比他文雅。” 200
铁匠伊尔玛利宁,
咬着嘴唇,头侧在一边,
雪车辚辚地前进,
他们走了没有多远,
马竖起了耳朵倾听,
长耳朵的马不敢前行。
姑娘就昂起头来,
看到雪地上的新足迹,
她就这样地问道:
“有什么经过了这里?” 210
铁匠伊尔玛利宁说:
“一只狐狸在这里跑过。”
不幸的姑娘叹着气,
深深地呻吟又叹息,
她就这样地说道:
“可怜我,不幸的东西!
那一定要好得远远,
我一定交上了好运,
如果乘了狐狸雪车,
乘了拉伯兰雪车飞奔, 220
与其伴着皱皮的新郎,
在雪车里,在毯子下,
狐狸的毛比他美丽,
狐狸的缺嘴比他文雅。”
铁匠伊尔玛利宁,
咬着嘴唇,头侧在一边,
雪车辚辚地前进,
他们走了没有多远,
马竖起了耳朵倾听,
长耳朵的马不敢前行。 230
姑娘就昂起头来,
看到雪地上的新足迹,
她就这样地问道:
“有什么经过了这里?”
铁匠伊尔玛利宁说:
“一只狼在这里跑过。”
不幸的姑娘叹着气,
深深地呻吟又叹息,
她就这样地说道:
“可怜我,不幸的东西! 240
那一定要好得远远,
我一定交上了好运,
如果我跟着嗥叫的狼,
跟着这大鼻子向前奔,
与其伴着皱皮的新郎,
在雪车里,在毯子下,
狼的毛比他美丽,
狼的缺嘴比他文雅。”
铁匠伊尔玛利宁,
咬着嘴唇,头侧在一旁, 250
雪车辚辚地前进,
夜晚到了一个村庄。
这旅途过于疲倦,
铁匠睡得那么深沉,
睡了,没有做她的丈夫,
这使姑娘发出了笑声。
铁匠伊尔玛利宁,
醒了,在清清的早上,
嘴和头都扭在一边,
黑头发也散乱非常。 260
铁匠伊尔玛利宁,
思索了一会就这样说:
“我要不要马上吟唱,
要不要把这样的新妇,
把她唱成林中的生物,
或者唱成水中的生物?
“不能唱成林中的生物,
不然森林里就被扰乱;
不能唱成水中的生物,
不然鱼儿都东逃西窜; 270
还不如用我的腰刀,
让她在我的剑下死掉。”
佩剑看出了他的目的,
它懂得这英雄的语言,
它就这样地说道:
“我生来不能这样干,
我不能将妇女处死,
我不能将弱者杀死。”
铁匠伊尔玛利宁,
他立刻念他的神咒, 280
他立刻愤怒地歌唱,
将妻子唱成了海鸥;
它就绕着峭壁吵嚷,
它就在礁石上悲鸣,
它就在海角周围叹息,
抵挡着袭来的狂风。
铁匠伊尔玛利宁,
驾着雪车急急向前,
雪车辚辚地前进,
他垂下头,十分凄惨, 290
他终于回到了家乡,
来到熟悉的大地上。
年老心直的万奈摩宁,
他在路上和他相遇,
他就这样地问道:
“伊尔玛利宁,铁匠兄弟!
你为什么这样忧郁,
帽子为什么推在一旁?
你从波赫尤拉回来,
波赫尤拉人过得怎样?” 300
铁匠伊尔玛利宁说道:
“波赫尤拉人过得怎样?
三宝不息地旋转,
彩色的盖子永远动荡,
第一天是为了储藏,
第二天是为了出让,
第三天是为了口粮。
“我说的是真情实况,
我要对你再说一遍,
波赫尤拉人过得怎样, 310
自从有了三宝那天!
他们有耕种有收获,
他们有种种的增产,
他们的幸福真永远。”
年老的万奈摩宁说道:
“伊尔玛利宁,铁匠兄弟!
你在哪里抛弃了妻子,
年轻著名的新娘在哪里?
你没有带回你的妻子,
只独自赶到了家里。” 320
铁匠伊尔玛利宁,
他就这样回答道:
“我已经把这样的妻子,
唱成了海鸥,靠近海礁;
她就海鸥一样啼着,
不绝地尖声叫唤,
在峭壁的周围吵嚷,
在岩石的四近悲叹。”