三七 襄公二十一年(三)

字数:1256

“初,叔向之母妬叔虎之母美,而不使,曰:‘深山大澤,實生龍蛇;彼美,余懼其生龍蛇以禍女’”;《註》:“不使見叔向父。”按《論衡·言毒篇》:“叔虎之母美,叔向之母知之,不使視寢”,蓋述此事,“視寢”乃補申“使”字之意。昭公二十五年,季姒曰:“公若欲使余,余不可而抶余”,即“而不使”之 “使”,《註》、《正義》皆無釋,正當以《論衡》語解之。方以智 《通雅》卷一八、黄生《義府》卷下皆引《韓詩外傳》牽合《水經》,説“使”爲“人道”,失于迂曲。又按叔向之母殆主張無貌即是有德者,既持此論以斥其夫之小婦,及爲子擇新婦,復申其説。昭公二十八年,初叔向欲取於申公巫臣氏,其母不可,曰:“吾聞之,甚美必有甚惡。……且三代之亡,共子之廢,皆是物也。”《國語·周語》下太子晉諫靈王曰:“禍不好不能爲禍”,《晉語》一史蘇論女戎曰:“雖好色,必惡心”;《魏書·道武七王傳》清河王紹母“美而麗”,太袓見而悦之,告獻明后,請納,后曰:“不可!此遍美不善!”皆即叔向母識見。雖然,老生常談而出老婦之口,則易招物議,使人思及《荀子·君道》所云:“語曰:‘好女之色,惡者之孽也’”“又《史記·外戚世家》褚少孫補所云:“美女者惡女之仇。”故邱明逕書曰“妬美”,豈不能諒叔向母之苦心耶?抑能察見其隱衷也?《戰國策·趙策》二樓緩曰:“母言之爲賢母,婦言之必不免爲妬婦”,其是之謂歟。王若虛《滹南遺老集》卷一《五經辨惑》:“使其言果當而知慮果及於此,則可謂之賢而不可謂之妬;實出於妬,則言雖有驗,亦非其情而不足稱矣。左氏既以爲妬,而又若著其賢者,何也?”雖詞若疑而不決,實已如老吏斷獄矣。程敏政《新安文獻志》卷二四程文《書<春秋色鑑録>後》:“許君少淵取《左氏傳》凡女禍類爲一編。”其書未覩,想勿外叔向母之旨,特不知於成公元年申公巫臣之諫楚莊王及子反納夏姬,作何彌縫。沙張白《定峰樂府》卷六《四美人詠》爲嫫母、無鹽、孟光、及諸葛亮婦“阿承醜女”而作;蓋既臆斷有貌即無德,推之則以爲無貌即有德,更進而昌言有德即有貌,故四婦皆被“美人”之號矣。“女禍”之説亦所謂“使周姥制禮,決無此論”;蓋男尊女卑之世,口誅筆伐之權爲丈夫所專也。寓言述一人與獅友暱,偶同觀名畫勇士搏獅,獅曰:“畫出人手故爾,倘獅操筆作圖,必不如是”;比物此志。

【增訂三】范君旭侖曰:“喬叟詩中巴斯婦早以伊索之畫獅寓言爲‘女禍’解嘲。”是也。此婦與其夫争,謂:男子操觚,於婦人醜行,墨刑筆伐,亦固其然,“彼畫獅者誰乎?曷語我來!”苟女史記事,則男子之惡大書不盡也(Who painted the leon,tel me who? etc. -Chaucer,The Canterbury Tales, “The Wife of Bath’s Prologue”,697 ff.)。

詞章中亦不乏平反之篇,如唐崔道融《西施灘》:“宰嚭亡吴國,西施被惡名”,以至清張問陶《美人篇》:“美人實無罪,溺者自亡身;佛罪逮花鳥,何獨憎美人?”參觀《全梁文》卷論江淹 《麗色賦》。希臘最古詩歌早指名艷女爲“美麗之禍殃”(the beautiful evil),幾如太子晉語“禍好”之譯文,“好”、美好也;傾國傾城之説亦習見古希臘詩文中;“無言哲人”答王問“女是底物?”(Quid est mulier?),尤肆口醜詆,於中世紀僧侣之駡詈,如水之於冰矣。

【增訂四】文藝復興時意大利名著《君子論》言女色乃世間無量數禍患之因,怨仇、戰争、死亡、毁滅常由於此;特洛伊之亡國,足爲鑑戒(spesso le bellezze di donne son causa che al mondo intervegon infiniti mali,inimizie,guerre,morti e distruzioni;di che pò far bon testimonio la ruina di Troia. -Castiglione,Il Cortegiano,IV,§56,Biblioteca Classi- ca Hoepliana,1928,p. 418)。按希羅多德《史記》開卷即言特洛伊之戰起於掠奪美婦,希臘掠米蒂婭(Medea),而特洛伊掠海倫(Helen),遂致兵連禍結(Herodotus,I. 4,Loeb,Vol. I,p. 7)。近日文士爲海倫翻案雪枉,乃撰劇本(W. Hildeshei- mer,Das Opfer Helens,1955),謂兩國本欲構戎,此豸所適非耦,以渠餌儇子,藉啟釁端(E. Frenzel,Stoff der Weltlit- eratur,6th ed.,1983,p. 305)。余讀《夷堅三志》己卷九《婆律山美女》云:“政和中,南番舶來泉州,客與所善者言: ‘占城及真臘兩國交界,有大山曰婆律。比歲,一夜風雨震電,變怪百端。至天明乃止。石壁中裂,美女二人,姗姗而出,其貌傾城,占城人得之,以獻於王。真臘聞之,遣使求一,不遂所請,滋不平,至於興兵争鬬,殺傷甚衆,經年未已。’”嘗謂此雖齊東野人語,固不啻周南太史書矣。吴慈鶴《鳳巢山樵求是録》卷六《題寇白門小像》云:“自古興亡家國事,个中偏要著嬋娟”;亦寄慨於“傾城傾國”也。

Cf. Johnson,The Rambler,no. 18:“As the faculty of writing has been chiefly a masculine endowment,the reproach of making the world miserable has al- ways been thrown upon the women”;Richard Burton,Thousand Nights and A Night,Vol. X,Terminal Essay,192:“Women all the world over,are what men make them.It is the old ever-new fable:‘Who drew the lion vanquished?’Twas a man.”

Hesiod,Theogony,585, Hesiod, the Homeric Poems,and Homerica, “Loeb”,123.

Athenaeus,The Deipnosophistes,XIII. 560,“Loeb”,VI,27;cf. Sterne, Tristram Shandy,Bk. VI,ch. 33( Helena a bitch for the destruction of the Greeks and the Trojans).

B. E. Perry,Secundus the Silent Philosopher,96.


三六 襄公二十一年(二)三八 襄公二十一年(四)