夷水

字数:5054

夷水出巴郡鱼復县江①,

夷水,即佷山清江也②。水色清照十丈,分沙石。蜀人见其澄清,因名清江也。昔廪君浮土舟于夷水③,据捍关而王巴④,是以法孝直有言⑤,鱼復捍关,临江据水,寔益州祸福之门⑥。

【注释】

①夷水:又名盐水。即今湖北西南部之清江。为长江支流。巴郡:战国秦置。治所在江州县(今重庆)。汉以后屡有改置。鱼復县:战国秦置,属巴郡。治所在今重庆奉节东白帝城。西汉为江关都尉治。东汉建安六年(201)为巴东郡治。三国蜀汉章武二年(222)改为永安县。西晋复为鱼復县。

②佷(héng)山:即佷山县。西汉置,属武陵郡。治所在今湖北长阳土家族自治县西。三国吴属宜都郡。西晋太康初改为兴山县。后复为佷山县。

③廪君:传说中古代巴人首领。

④捍关:一名江关。在今重庆奉节东赤甲山。王巴:在巴地称王。

⑤法孝直:即法正,字孝直。扶风郿(今陕西眉县)人。建安初依益州牧刘璋,不受重用,后奉命邀刘备入蜀,遂献策劝备乘机取蜀。备得益州,历任蜀郡太守、尚书令、护军将军等。善出奇谋,曾建议备取汉中,被采纳,获得成功。卒后谥翼侯。

⑥寔:的确,确实。

【译文】

夷水

夷水从巴郡鱼復县的大江中分出,

夷水就是佷山的清江。水清见底,十来丈深处的沙石都清晰可辨。蜀人看到江水这样澄清,因此取名叫清江。从前禀君曾在夷水泛着泥船,据有捍关而在巴称王,所以法孝直曾说:鱼復的捍关临江据水,实在是益州祸福的门户。

夷水又东迳建平沙渠县①,县有巫城②,水南岸山道五百里,其水历县东出焉。

【注释】

①建平:即建平郡。三国吴永安三年(260)置,属荆州。治所在信陵县(今湖北秭归南)。沙渠县:三国吴置,属建平郡。治所即今湖北恩施。

②巫城:即巫县城。在今重庆巫山县。

【译文】

夷水又往东流经建平沙渠县,县里有巫城,南岸山路五百里,夷水就经县东奔流出境。

东南过佷山县南,

夷水自沙渠县入,水流浅狭,裁得通船①。

【注释】

①裁:仅仅,只能够。

【译文】

夷水往东南流过佷山县南边,

夷水从沙渠县流入,水流又浅又狭,仅能通船。

东迳难留城南①,城即山也。独立峻绝,西面上里余得石穴,把火行百许步,得二大石碛,并立穴中,相去一丈,俗名阴阳石。阴石常湿,阳石常燥。每水旱不调,居民作威仪服饰,往入穴中,旱则鞭阴石,应时雨多;雨则鞭阳石,俄而天晴。相承所说,往往有效。但捉鞭者不寿,人颇恶之,故不为也。东北面又有石室,可容数百人,每乱,民入室避贼,无可攻理,因名难留城也。昔巴蛮有五姓②,未有君长,俱事鬼神,乃共掷剑于石穴,约能中者,奉以为君。巴氏子务相乃中之。又令各乘土舟,约浮者当以为君,惟务相独浮,因共立之,是为廪君。乃乘土舟从夷水下至盐阳。盐水有神女,谓廪君曰:此地广大,鱼盐所出,愿留共居。廪君不许,盐神暮辄来宿,旦化为虫,群飞蔽日,天地晦暝③,积十余日。廪君因伺便射杀之,天乃开明。廪君乘土舟下及夷城④,夷城石岸险曲,其水亦曲。廪君望之而叹,山崖为崩。廪君登之,上有平石,方二丈五尺,因立城其傍而居之。四姓臣之。死,精魂化而为白虎,故巴氏以虎饮人血,遂以人祀。盐水,即夷水也。又有盐石,即阳石也。盛弘之以是推之⑤,疑即廪君所射盐神处也。将知阴石,是对阳石立名矣。事既鸿古⑥,难为明征⑦。

【注释】

①难留城:即今湖北长阳土家族自治县西北难留山。

②巴蛮:巴地的少数民族。

③晦暝:漆黑昏暗。

④夷城:即今湖北宜都。

⑤盛弘之:南朝宋人。撰《荆州记》。推:推断,推求。

⑥鸿古:年代遥远。鸿,大。这里指遥远。

⑦明征:确切的证明。

【译文】

夷水往东流经难留城南边—所谓难留城,实际上是一座山。此山孤峰独上,极其高峻。由西面上山一里余,有个石洞,持着火把行走百余步,有两块大石在洞中并立着,相距一丈,俗名阴阳石。阴石常是湿漉漉的,阳石则常干燥。每遇水旱不调时,居民就穿戴起举行仪式的服饰,走进洞中。天旱就鞭打阴石,立即就会降雨;多雨就鞭打阳石,一会儿天就晴了。照传说的话做,往往会有效验。但执鞭的人不长寿,人们都很厌恶这件差使,所以不愿去做。东北又有一个石洞,可以容纳数百人,每逢乱世,人们就躲进石洞避难,敌寇是无法打进来的,因而名为难留城。从前巴蛮有五个部族,但没有一位君主。他们都敬奉鬼神,于是一同在石洞中掷剑,约定谁能掷中,就推他为君主。结果巴氏的儿子务相掷中了。又叫人们各自乘坐泥船,约定船浮的就当君主,结果只有务相一人能浮。因此诸部族都一致推举他为君,就是廪君。于是就乘着泥船从夷水顺流而下,来到盐阳。盐水有个神女,对廪君说:这里土地辽阔,是出产鱼盐的地方,希望你留下来和我同居。廪君不肯答应,盐神每晚来和他同宿,白天化为飞虫,成群地飞起,把太阳都遮蔽了,弄得天昏地暗,如此接连十余日。廪君于是伺机把她射死,天才晴朗了。廪君乘着泥船来到夷城,夷城岩岸险峻而弯曲,水也弯曲。廪君望着叹了口气,山崖因而崩塌了下来。他登上崖顶,上面有一块平石,方二丈五尺,于是就在石旁建城居住。另外四个部族也都向他称臣。他死后,精魂化为白虎,从前巴氏因为虎喝人血,就用人来祭祀。盐水就是夷水。又有盐石,就是阳石。盛弘之照此推断,以为这可能就是廪君射盐神的地方。可知阳石是针对阴石而立名的。不过传说里的事迹既极远古,也就难以验证了。

夷水又东迳石室,在层岩之上,石室南向,水出其下,悬崖千仞,自水上径望见。每有陟山岭者①,扳木侧足而行②,莫知其谁。村人骆都,小时到此室边采蜜,见一仙人坐石床上,见都,凝瞩不转。都还,招村人重往,则不复见。乡人今名为仙人室。袁山松云③,都孙息尚存④。

【注释】

①陟:攀登。

②扳(pān):通“攀”。攀援。侧足:歪斜着脚。

③袁山松:陈郡阳夏(今河南太康)人。历官秘书监、吴郡太守。孙恩事起,守沪渎,城陷被杀。撰《后汉书》一百卷,佚。

④孙息:子孙。

【译文】

夷水又往东流过一个石洞,石洞朝南,位于层岩上面,水从洞下流过,悬崖千仞,从水上可以看得很真切。常有爬山越岭的人,手攀树木,侧足而行,但不知是什么人。村人骆都小时到山洞旁边采蜜,看见一个仙人坐在石床上,见了骆都,目不转睛地凝视着他。骆都回村邀村人一同再去,仙人却不见了。现在乡人把石洞称为仙人室。袁山松说,骆都的子孙后代如今还在。

夷水又东与温泉三水合。大溪南北夹岸,有温泉对注①,夏暖冬热,上常有雾气,疡痍百病②,浴者多愈。父老传此泉先出盐,于今水有盐气。夷水有盐水之名,此亦其一也。

【注释】

①对注:相对流注。

②疡痍(yáng yí):痈疮、创伤。

【译文】

夷水又往东流,与温泉三水汇合。大溪南北两岸,有温泉相对注入,夏天水温,冬天水热,水上常有雾气,凡疮痈百病,沐浴后都能痊愈。老人相传,此泉先前出盐,现在水中还有盐气。夷水之所以有盐水一名,这也是原因之一。

夷水又东迳佷山县故城南,县即山名也。孟康曰①:音恒。出药草恒山②。今世以银为音也。旧武陵之属县③。南一里即清江东注矣。南对长杨溪④。溪水西南潜穴,穴在射堂村东六七里,谷中有石穴,清泉溃流⑤,三十许步复入穴,即长杨之源也。水中有神鱼,大者二尺,小者一尺。居民钓鱼,先陈所须多少,拜而请之,拜讫投钩饵。得鱼过数者,水辄波涌,暴风卒起⑥,树木摧折。水侧生异花,路人欲摘者,皆当先请,不得辄取⑦。水源东北之风井,山回曲有异势,穴口大如盆。袁山松云:夏则风出,冬则风入,春秋分则静。余往观之,其时四月中,去穴数丈,须臾寒飘⑧。卒至六月中尤不可当⑨。往人有冬过者,置笠穴中,风吸之。经月还步杨溪得其笠,则知潜通矣。其水重源显发,北流注于夷水。此水清泠,甚于大溪,纵暑伏之辰,尚无能澡其津流也。县北十余里有神穴,平居无水,时有渴者,诚启请乞⑩,辄得水;或戏求者,水终不出。县东十许里至平乐村⑪,又有石穴,出清泉。中有潜龙,每至大旱,平乐左近村居⑫,辇草秽着穴中⑬。龙怒,须臾水出,荡其草秽,傍侧之田,皆得浇灌。从平乐顺流五六里,东亭村北山甚高峻,上合下空。空窍东西广二丈许⑭,起高如屋,中有石床,甚整顿,傍生野韭。人往乞者,神许则风吹别分,随偃而输⑮,不得过越,不偃而输辄凶。往观者去时特平⑯,暨处自然恭肃矣⑰。

【注释】

①孟康:字公休。三国魏官吏。尝注《汉书》。

②音恒。出药草恒山:《水经注疏》:“段玉裁曰,孟《注》不可读,当作读如恒山之恒,出药草。”

③武陵:即武陵郡。西汉置。治所在今湖南溆浦南。东汉移治临沅县(今湖南常德)。

④长杨溪:即今湖北长阳土家族自治县西南岔溪。

⑤溃流:喷涌而出。

⑥卒(cù)起:突然大作。卒,同“猝”。突然。

⑦辄:擅自。

⑧寒飘:一作寒慄。

⑨卒至:一作言至。

⑩诚启:诚心禀告。请乞:请求,乞求。

⑪平乐村:《水经注疏》杨守敬按:“村在今长阳县(今湖北长阳土家族自治县)西。”

⑫左近:附近,临近。

⑬辇:用车拉着。草秽:草等污秽之物。着:填入,放置。

⑭空窍:空洞孔穴。

⑮随偃而输:把风吹倒的韭菜割走。偃,倒下,倒伏。输,一作翦。

⑯特平:这里指心里非常平静。

⑰暨处:到地方。

【译文】

夷水又往东流经佷山县老城南边,该县就是因山而得名的。孟康说:音恒。出药草恒山。佷,今读如银。佷山县是旧武陵郡的属县。南一里就是东流的清江。此江南对长杨溪。溪水往西南流,潜入射堂村东六七里一处山谷的岩洞中,清泉涌出,流出约三十步重又流入岩洞,这就是长杨溪的源头。水中有神鱼,大的二尺,小的一尺。居民钓鱼先祝告所需鱼数,然后拜请,拜过后放下鱼钩钓饵。钓得的鱼如果超过所报的尾数,水面就会波涛汹涌,霎时间狂风大作,把树木都刮折。水边开着一种奇异的花,路人想要摘花,都要先向神灵祈求,不可擅自去摘。水源东北有风井,那里的山回环曲折而有异势,风井洞口大如盆。袁山松说:夏天风从洞口吹出,冬天风从洞口吹入,春秋分则风静。我曾去看过,当时正是四月中旬,离洞口还有好几丈,就有一股冷气袭来。六月中尤其冷不可当。过去有人在冬天经过这里,把笠帽放在洞中,被风吸了进去。月余之后回来,沿着长杨溪步行,又捡回那顶笠帽,可知洞与溪是暗通的。此水源头隐而复现,北流注入夷水。此水比大溪更为清凉,即使是三伏的酷暑天气,人们还不能在水中洗澡。县北十余里有个神奇的洞穴,平时无水,遇有口渴的人虔诚地乞求,就可得水;如果是求着玩的,水就始终不出。县东十里左右有个平乐村,又有个岩洞流出清泉。洞中有龙潜伏,每逢大旱,平乐附近各村就用车把秽物倒入洞中。龙发起怒来,立即就有水涌出,把秽物涤荡净尽,傍近的田亩就都得到灌溉。从平乐顺流而下五六里,就是东亭村,有北山极其高峻,山顶闭合,底下却是空的。空穴东西宽约二丈,像屋一般高立,中间有石床,十分整齐,旁边长着野韭。人们前去求韭,神如应允,就会有风吹来,把韭分开,人们可以把被风吹倒的那部分割下来,但不可超过;如果把没有吹倒的也割下,那就会有祸事了。参观的人去时并不经意,但一到那地方,自然就会肃穆恭敬起来。

又东过夷道县北①,

夷水又东迳虎滩②。岸石有虎像,故因以名滩也。

【注释】

①夷道县:西汉置,属南郡。治所在今湖北宜都西。

②虎滩:《水经注疏》熊会贞按:“《长阳县志》,虎坐岩在县西十五里虎浪滩上,蹲踞如活虎……”

【译文】

夷水又往东流过夷道县北边,

夷水又往东流经虎滩。岸边有块岩石形状像虎,因而名为虎滩。

夷水又东迳釜濑①,其石大者如釜②,小者如刁斗③,形色乱真,惟实中耳。

【注释】

①釜濑:《水经注疏》熊会贞按:“今釜濑滩在长阳县东八里。”

②釜:古代的炊事用具,相当于现在的锅。

③刁斗:古代行军用具。斗形有柄,铜质。白天用作炊具,晚上击以巡更。

【译文】

夷水又往东流经釜濑,那里的岩石大的像大铁锅,小的如刁斗,形状和颜色都和真的一模一样,只不过是实心的罢了。

夷水又东北,有水注之,其源百里,与丹水出西南望州山①。山形竦峻②,峰秀甚高③。东北白岩壁立,西南小演通行④。登其顶,平可有三亩许,上有故城,城中有水,登城望见一州之境,故名望州山。俗语讹,今名武锺山。山根东有涌泉成溪,即丹水所发也。下注丹水,天阴欲雨,辄有赤气,故名曰丹水矣。丹水又迳亭下,有石穴甚深,未尝测其远近。穴中蝙蝠大如乌,多倒悬。《玄中记》曰⑤:蝙蝠百岁者倒悬,得而服之,使人神仙。穴口有泉,冬温夏冷,秋则入藏,春则出游⑥。民至秋,阑断水口⑦,得鱼,大者长四五尺,骨软肉美,异于余鱼。丹水又迳其下,积而为渊。渊有神龙,每旱,村人以芮草投渊上流⑧,鱼则多死,龙怒,当时大雨⑨。丹水又东北流,两岸石上有虎迹甚多,或深或浅,皆悉成就自然,咸非人工。丹水又北注于夷水,水色清澈,与大溪同。

【注释】

①丹水:即今湖北宜都西南渔洋河中下游,为清江支流。望州山:在今湖北宜都西南。

②竦峻:高耸险峻。

③秀:耸出,高耸。

④小演:小步缓行。演,缓步行进。

⑤《玄中记》:书名。志怪小说。

⑥秋则入藏,春则出游:武英殿本《水经注》注:“二语言鱼之出入,此上当有脱文。”

⑦阑断:阻拦截断。

⑧芮草:一本作菵(wǎng)草。

⑨当时:即时,立即。

【译文】

夷水又往东北流,有一条水注入,水源远在百里外,与丹水一同发源于西南的望州山。山形险峻,峰峦高耸。东北是陡壁似的白岩,西南可以缓步通行。攀登上山,山顶平坦,广约三亩,山上有一座旧城,城中有水,登城远望,一州境域历历在目,所以叫望州山。民间语讹,现在叫武锺山。山麓东边有泉水涌出,成为溪流,这就是丹水的源头。溪流下注丹水,天阴将雨的时候,就有赤气升起,所以名为丹水。丹水又流经亭下,有个岩洞,极深,从来没有人探测过到尽头有多远。洞中蝙蝠大如乌鸦,很多都是倒挂在洞顶上。《玄中记》说:蝙蝠百岁倒挂,能得到这样的蝙蝠服食,就可以成为仙人。洞口有泉水,冬温夏冷,水中有鱼,秋天入洞潜藏,春天出洞嬉游。人们到秋天时截断水口,捕到的鱼大的长四五尺,骨软肉鲜,滋味与别的鱼不同。丹水又流经洞下,积水成为深潭。潭中有神龙,每逢天旱,村人就用芮草投入深潭上游,鱼多被毒死,龙怒,当即下起大雨。丹水又往东北流,两岸岩石上有很多老虎的脚迹,有的深,有的浅,但都是天然形成,不是人工斧凿出来的。丹水又往北注入夷水,水色清澈,和大溪相同。

夷水又东北迳夷道县而东注。

【译文】

夷水又往东北流经夷道县北边,然后向东流去。

东入于江。

夷水又迳宜都北①,东入大江,有泾、渭之比②,亦谓之佷山北溪。水所经皆石山,略无土岸。其水虚映③,俯视游鱼,如乘空也。浅处多五色石,冬夏激素飞清④,傍多茂木空岫⑤,静夜听之,恒有清响。百鸟翔禽,哀鸣相和,巡颓浪者⑥,不觉疲而忘归矣。

【注释】

①宜都:即宜都郡。东汉建安十四年(209)刘备改临江郡置,属荆州。治所在夷陵县(今湖北宜昌东南长江北岸)。南朝宋移治夷道县(今湖北宜都)。

②泾、渭之比:如同泾水、渭水一样一清一浊。泾,渭河支流。因泾水清、渭水浊,故有“泾渭分明”之说。

③虚映:清澈透明,好像无物。

④激素飞清:激荡起洁白的浪花,急速奔流。素,白色的浪花。清,清澈的水流。

⑤空岫(xiù):空旷的山谷。岫,峰峦。

⑥巡:沿着,顺着。颓浪:奔流而下的波浪。

【译文】

夷水往东注入江水。

夷水又流经宜都北边,往东注入大江,两水一清一浊,就像泾水和渭水一样。夷水也叫佷山北溪。水流所经都是石山,基本上没有土岸。溪水澄清,仿佛虚空无物,俯视游鱼,就像在空中浮动似的。浅处多五色石子,不论冬夏,清流奔泻,飞溅起白雪似的浪花;溪旁是茂密的林木,空寂的山谷,静夜谛听,常常传来清脆的响声。各种鸟类哀鸣相和,人们逐浪畅游,不但不感到疲倦,而且还乐而忘归了。


叶榆河油水