埃斯凡迪亚尔由于未邀鲁斯塔姆赴宴而向他致歉
勇士胯下的拉赫什似巨象一般,
一阵飞奔已跑出二个米尔之远。
他很快来到赫尔曼德河岸边,
这边的驻军早已把他发现。
军中士卒看到他的仪容风采,
人人赞叹个个心中喜爱。
大家众口一词描绘谈论,
说这样的英雄只像萨姆一人。
他端坐马上如同铁铸的好汉,
他胯下的拉赫什颇似阿赫里曼。
假若他的战场上对手是一头怒象,
他也会猛力一击让象头鲜血流淌。
国王陛下不够明智有欠思虑,
把灵光佑助的勇士置于两难之地。
为了满足他登基为王的愿望,
把明月似的勇士推向死亡。
人真是越老越贪得无厌,
越老越爱权越老越舍不得江山。
当鲁斯塔姆来到高贵王子面前,
埃斯凡迪亚尔施礼与他相见。
鲁斯塔姆对埃斯凡迪亚尔说道:
“你风华正茂是皇家后起之秀。
我想来做客难道不值你一请?
难道这就是你行事的习惯与作风?
我说的话请你句句牢记在心,
你因何与我这老朽纠缠争论?
你尽管自视甚高自鸣得意,
在臣僚之中自认出人头地,
你自认比我勇敢把我轻视,
你认为我比你缺少见识与知识。
天地间并世无双的好汉是鲁斯塔姆,
我的先人乃是高贵的尼拉姆。
黑色魔鬼见了我也退缩畏惧,
我力战妖魔把他们抛到井里。
多少名将一见到我的盔甲,
一听到我的狮子般的吼声,
都不战而退纷纷败阵逃命,
吓得把弓箭往战场上乱扔。
那能征善战的卡姆斯和中国可汗,
心怀仇恨的骑士与马上的儿郎,
我曾用套索从马后把他们捕获,
然后从头到脚把他们牢牢捆绑。
我是波斯国王的卫士江山靠我支撑,
我是勇士的依靠率领他们厮杀拼争。
我要求赴宴你可不要有何错觉,
万勿自鸣得意自视比天还高。
我见你有灵光保佑是皇家之后,
因此才提出到此赴宴的要求。
我并不愿看到你这样的王子王孙,
在战斗中在我手上亡命丧身。
英雄萨姆那才是真正的勇士,
他在世上这片林中留下一头雄狮。
我是他留在世上的纪念与身影,
王子埃斯凡迪亚尔也是这样的英雄。
我曾长年在世上抖擞威风,
从来没受过委屈未忍受苦痛。
是我把世上的敌人一一清除,
我一生征战备尝艰辛劳苦。
感谢真主过了这漫漫长年,
终于看到一枝强劲枝条出现。
他厮杀拼斗消灭邪恶的敌人,
天下之人都称颂他的功勋。”
埃斯凡迪亚尔一笑对鲁斯塔姆说:
“我的英勇的骑士,萨姆的后人,
你责我骄傲未派人去相请,
但事不由我,我也不是以此与你争名。
且请息怒,天气暑热路途遥远,
我不想使你为此劳累困倦。
我们今早还在此议论交谈,
我准备前去向你赔礼道歉。
因为我们见到老英雄心中感到高兴,
高兴能有机会与你重逢。
现在你不避辛劳把我们拜访,
你离开家门来到这荒原之上。
让我布置一番我们共饮一杯美酒,
共饮一杯美酒,驱除怒气与忧愁。”
说完他便命人摆上美酒,
把鲁斯塔姆让在自己的左首。
饱经世事的英雄说:“这里我不落座,
要我落座那地方就应与我身份符合[40]。”
王子吩咐巴赫曼在右首设座,
他愿坐何处可由他去坐。
这时,巴赫曼不满地站立起身,
心中不快不由得两道眉毛拧紧。
鲁斯塔姆发现他满面怒容,
不禁也心中不满开始激动。
他怒气冲冲地对王子这样说:
“请你睁开双眼仔细看一看我。
我一身本领,我出身自名门,
勇士萨姆那是我的先人。
而萨姆的先祖乃是贾姆席德,
那贾姆席德地上当政又代表天上日月。
如若我到此都没有落座的地方,
那有何可虑助我的自有灵光。”
王子听了以后连忙吩咐巴赫曼,
快把一把黄金宝座搬到他面前。
对鲁斯塔姆说现在请你落座,
但愿这宝座与你身份符合。
鲁斯塔姆这时才坐在宝座里面,
满面怒容手执着一个香。