埃斯凡迪亚尔由于未邀鲁斯塔姆赴宴而向他致歉

字数:1227

勇士胯下的拉赫什似巨象一般,

一阵飞奔已跑出二个米尔之远。

他很快来到赫尔曼德河岸边,

这边的驻军早已把他发现。

军中士卒看到他的仪容风采,

人人赞叹个个心中喜爱。

大家众口一词描绘谈论,

说这样的英雄只像萨姆一人。

他端坐马上如同铁铸的好汉,

他胯下的拉赫什颇似阿赫里曼。

假若他的战场上对手是一头怒象,

他也会猛力一击让象头鲜血流淌。

国王陛下不够明智有欠思虑,

把灵光佑助的勇士置于两难之地。

为了满足他登基为王的愿望,

把明月似的勇士推向死亡。

人真是越老越贪得无厌,

越老越爱权越老越舍不得江山。

当鲁斯塔姆来到高贵王子面前,

埃斯凡迪亚尔施礼与他相见。

鲁斯塔姆对埃斯凡迪亚尔说道:

“你风华正茂是皇家后起之秀。

我想来做客难道不值你一请?

难道这就是你行事的习惯与作风?

我说的话请你句句牢记在心,

你因何与我这老朽纠缠争论?

你尽管自视甚高自鸣得意,

在臣僚之中自认出人头地,

你自认比我勇敢把我轻视,

你认为我比你缺少见识与知识。

天地间并世无双的好汉是鲁斯塔姆,

我的先人乃是高贵的尼拉姆。

黑色魔鬼见了我也退缩畏惧,

我力战妖魔把他们抛到井里。

多少名将一见到我的盔甲,

一听到我的狮子般的吼声,

都不战而退纷纷败阵逃命,

吓得把弓箭往战场上乱扔。

那能征善战的卡姆斯和中国可汗,

心怀仇恨的骑士与马上的儿郎,

我曾用套索从马后把他们捕获,

然后从头到脚把他们牢牢捆绑。

我是波斯国王的卫士江山靠我支撑,

我是勇士的依靠率领他们厮杀拼争。

我要求赴宴你可不要有何错觉,

万勿自鸣得意自视比天还高。

我见你有灵光保佑是皇家之后,

因此才提出到此赴宴的要求。

我并不愿看到你这样的王子王孙,

在战斗中在我手上亡命丧身。

英雄萨姆那才是真正的勇士,

他在世上这片林中留下一头雄狮。

我是他留在世上的纪念与身影,

王子埃斯凡迪亚尔也是这样的英雄。

我曾长年在世上抖擞威风,

从来没受过委屈未忍受苦痛。

是我把世上的敌人一一清除,

我一生征战备尝艰辛劳苦。

感谢真主过了这漫漫长年,

终于看到一枝强劲枝条出现。

他厮杀拼斗消灭邪恶的敌人,

天下之人都称颂他的功勋。”

埃斯凡迪亚尔一笑对鲁斯塔姆说:

“我的英勇的骑士,萨姆的后人,

你责我骄傲未派人去相请,

但事不由我,我也不是以此与你争名。

且请息怒,天气暑热路途遥远,

我不想使你为此劳累困倦。

我们今早还在此议论交谈,

我准备前去向你赔礼道歉。

因为我们见到老英雄心中感到高兴,

高兴能有机会与你重逢。

现在你不避辛劳把我们拜访,

你离开家门来到这荒原之上。

让我布置一番我们共饮一杯美酒,

共饮一杯美酒,驱除怒气与忧愁。”

说完他便命人摆上美酒,

把鲁斯塔姆让在自己的左首。

饱经世事的英雄说:“这里我不落座,

要我落座那地方就应与我身份符合[40]。”

王子吩咐巴赫曼在右首设座,

他愿坐何处可由他去坐。

这时,巴赫曼不满地站立起身,

心中不快不由得两道眉毛拧紧。

鲁斯塔姆发现他满面怒容,

不禁也心中不满开始激动。

他怒气冲冲地对王子这样说:

“请你睁开双眼仔细看一看我。

我一身本领,我出身自名门,

勇士萨姆那是我的先人。

而萨姆的先祖乃是贾姆席德,

那贾姆席德地上当政又代表天上日月。

如若我到此都没有落座的地方,

那有何可虑助我的自有灵光。”

王子听了以后连忙吩咐巴赫曼,

快把一把黄金宝座搬到他面前。

对鲁斯塔姆说现在请你落座,

但愿这宝座与你身份符合。

鲁斯塔姆这时才坐在宝座里面,

满面怒容手执着一个香。


埃斯凡迪亚尔未邀鲁斯塔姆前去做客埃斯凡迪亚尔责鲁斯塔姆出身不正