帕舒坦把埃斯凡迪亚尔的灵柩运回交给卡什塔斯帕
帕舒坦命人打造一个精致的铁棺,
棺内铺衬上中国的绸缎。
棺外涂饰一层黑色的油漆,
涂漆前就把香料调和到漆里。
裹尸布用的是织金的锦缎,
上下人等围着灵柩哭声一片。
当把他的纯洁的躯体裹好,
在他的头顶戴上一个翡翠王冠。
他本是一棵皇家之树茂盛碧绿,
如今就委屈在棺内方寸之地。
鲁斯塔姆唤来四十峰骆驼的驼队,
骆驼身上披着中国的丝绸。
王子的铁棺放在一个骆驼背上,
骆驼队四周队伍排列成行。
人们劈打面颊撕头发痛苦哭泣,
他们诉说王子功绩祝愿他灵魂安息。
掀翻了大鼓撕碎了旌旗,
人们一律穿着紫衣与青衣。
帕舒坦走在大队人马的前面,
他把黑马的马鬃马尾剪短。
马鞍不装在马背而绑在马肚上[58],
马鞍下挂着战斗用的大棒。
马鞍下挂着的还有勇士的头盔与铠甲,
以及他的衬帽与箭囊。
巴赫曼留在扎别尔未随大队返回,
顺他的睫毛滴下滴滴血泪。
鲁斯塔姆把他带到宫中,
加意照料如同自己的亲生。
这边早有人报告灵柩已在中途,
国王闻听低垂下头心中痛苦。
他悲痛得撕碎自己的衣衫,
抓起土来扬了自己满头满脸。
宫廷之内响起凄厉的悲号,
埃斯凡迪亚尔之名响彻云霄。
转眼间消息传遍了波斯,
王公大臣都把冠冕摔到地上。
卡什塔斯帕说:“孩子,你信仰虔诚,
从开天辟地还未出现你这样的英雄。
自玛努切赫尔国王至今,
从未出现你这样尊贵的贵人。
你血染钢刀廓清四面八方,
天下太平处处和谐安详。”
这时,波斯的贵人们内心不满,
他们热泪涌流为国王而感到羞惭。
他们齐声说:“陛下你真是老朽昏庸,
像埃斯凡迪亚尔这样的英雄,
你把他派到扎别尔断送了性命,
你自己仍然主宰江山为王在宫廷。
你头戴王冠竟不感到羞惭,
你应早遭报应离开人间。”
贵人们拂袖而去离开他的宫殿,
顿时,他的王冠失色命星暗淡。
当王子之母与姐妹得知噩耗,
都在宫女簇拥下向外奔跑。
他们跣足披发头上撒满黄土,
痛苦得撕碎身上的衣服。
帕舒坦一路悲悲切切哭嚎而来,
后面跟着的是黑马和王子的棺材。
女人们一见帕舒坦一拥而上,
顺她们的睫毛热泪流淌。
她们说请你打开狭窄的铁棺,
让我们与被害的王子见上一面。
帕舒坦一见女眷又一番悲恸,
他痛哭着下了一道命令,
他命令铁匠们:“赶快开棺,
我心乱如麻不忍听她们哭泣。”
顷刻,铁匠们打开狭窄的铁棺,
这时震耳的哭声又响成一片。
母亲与众姐妹看到王子的面孔,
他的黑色的胡须和涂了香料的面孔。
她们顿时都失去了知觉,
悲愁袭上心头五内中烧。
过了一刻她们又恢复了知觉,
恢复了知觉便把王子坐骑寻找。
她们一起离开王子的遗体,
都呼喊着奔那黑马而去。
她们伸出手去抚摩马首马鬃,
克塔永在黑马身旁也感悲恸。
心想王子骑着此马战场牺牲,
就在此马的背上英雄断送性命。
母亲埋怨说:“你这不祥的坐骑,
王子就在你的背上辞世而去。
从今以后你还随谁去征战?
谁跨上你马鞍去扑灭邪恶的凶焰?”
说话间她抓起了马鬃,
撒上一把土表示内心的悲恸。
这时,军士们也失声痛哭声震天庭,
帕舒坦跨着大步进入王宫。
当他来到国王宝座近前,
他一不吻宝座二不行礼问安。
他高叫一声:“我骄傲的国王,
你的行动遭到报应王子命丧。
你如此行事是自毁根基,
招致了王公贵人的不满与非议。
从此佑助王家的灵光便离你而去,
天神也会因此降罚不爽毫厘。
你此举是打断了自己的后背,
从此以后你的天下便烟灭灰飞。
你为了稳坐江山而断送儿子性命,
儿子死了你气数也行将告终。
这世上到处是不逞之徒到处是仇敌,
你决不能永主江山社稷。
你活在世上会受到责备,
到世界末日会清算你的大罪。”
他对国王说完又转身对贾玛斯帕,
说:“你这狗头军师坏主意太多。
你在世上终日谎话连篇,
把邪恶之火向四方播散。
你在皇族贵人中挑拨离间,
使他们为仇作对频进谗言。
你总教唆人们作歹为非,
好事你都破坏,坏事竭力鼓吹。
你在这世上种下了一枚恶果,
来日总归由你自己把恶果收获。
一个伟大的勇士由于你而丧命疆场,
他一死顿使王公贵胄的日月失去光芒。
你这老东西心肠过于歹毒,
是你把国王陛下引入歧途。
是你说勇士埃斯凡迪亚尔的性命,
定然丧在鲁斯塔姆的手中。”
他一边指责[59]一边悲泣,
把贾玛斯帕出的主意一一提起。
他还提到埃斯凡迪亚尔把巴赫曼相托,
无意中把这个不宣之秘说破。
当国王听到他的这番话语,
感到埃斯凡迪亚尔此举不近情理。
当大殿上的人渐渐走散,
贝阿法里德与胡玛[60]迈步向前。
她们在父亲面前抓破面颊,
为哥哥阵亡而撕掠自己头发。
她们对鲁斯塔斯帕说:“父王,
埃斯凡迪亚尔牺牲你也不悲伤。
他曾英勇作战为扎里尔报仇雪恨,
他奋勇拼搏从狮爪中拯救了我们。
他打败土兰人为皇家报仇,
你的江山理应传到他手。
但你竟听信谗言把他囚禁,
带枷上镣还要铁索缠身。
你把他囚禁后祖父[61]立即遇难,
全军将士也因兵败而个个心寒。
阿尔贾斯布领兵从哈尔希到巴尔赫,
他的侵扰打乱了我们平静生活。
我们这些女流本居深宫内苑,
他们也从宫中把我拉到市井抛头露面。
他们悍然扑灭了努什阿扎尔圣火,
几番战斗就控制了我们全国。
你曾见到你的王子多么英勇,
把顽敌横扫只身陷阵冲锋。
他把我们从鲁因碉堡带到你身边,
他是你大军统帅保卫你的江山。
你后来又从这里派他去扎别尔斯坦,
一再劝他前去不管他征途多么艰难。
如今他为一顶王冠断送了性命,
天下人都为他的死而感到悲恸。
杀他的不是神鸟与扎尔不是鲁斯塔姆,
是你杀了他,杀了他你何必假意装哭。
你在老臣旧部面前应感到羞愧,
是你把他断送使他希望成灰。
在你以前有许多国王主宰江山社稷,
他们都仁德慷慨通情达理。
他们中无一人为保自己的王位,
而虐杀自己的亲属子女。
王子不过是向你要求继承王座,
这样要求你不早向卢赫拉斯帕提出过。
当你要求未得满足你曾远走罗马,
一路之上你伤心得血泪遍洒。
当你的父王未及时让给你江山,
你也是郁郁不乐心怀不满。
你父王一未把你抛入火坑二未虐杀,
而是给你戴上王冠让你主宰天下。
你找了一些不成借口的借口,
就促使他去以身冒险再无法回头。”
这时国王对帕舒坦说:“你快快前去,
去劝劝这些姑娘不要过于焦虑悲泣。”
于是帕舒坦离开国王的大殿,
把女人们从大殿带到一边。
他此时开始劝解母亲,
说:“你不要为他的死如此伤心。
他一生拼斗厮杀早已厌倦,
如今他已安息灵魂升天。
你不应为他而如此闷闷不乐,
他如今已然在天堂过活。”
母亲听儿子的劝解有理,
懂得此乃天意便不再哭泣。
从那以后波斯城乡各地,
都有祭奠王子的哭声响起。
人们同情他死于扎尔之计与柽柳的箭,
一早一晚时时响起哭声一片。