鲁斯塔姆把巴赫曼送回波斯

字数:3501

那巴赫曼在扎别尔斯坦,

终日饮酒作乐嬉戏游宴。

虽然此子内心始终有复仇之意,

但鲁斯塔姆仍教他骑射饮宴宫廷之礼。

桩桩件件对他都超过亲生,

日夜不离想方设法使他高兴。

鲁斯塔姆不晓冥冥中的天机,

日后此子把多少祸事挑起。

敌人终归对你满怀敌意,

不管你对他多么多情多意。

鲁斯塔姆心口如一此事如此尽心,

卡什塔斯帕对他也不似以前仇恨。

此时鲁斯塔姆给他修书一封,

信中充满旧情详告经过情形。

信的开头先把天神颂扬,

宿仇和解应全凭天神力量。

接着他写道:“天神为我明鉴,

帕舒坦也曾为我献计进言。

我一再对埃斯凡迪亚尔苦苦相劝,

劝他以和为贵言和罢战。

我曾赠他以宝库许他以家邦,

但他咎由自取对我寸步不让。

终于他的大限已至死在战场,

我的心中无限同情无限悲伤。

过去的事实如此,此乃天意,

天意使然有谁能够抗拒。

如今,王孙就在我处抚养,

他就如同我头上的木星之光。

我教他临政之策准备为王,

事事劝谕教导使他智力成长。

如若陛下能体恤老臣之心,

对已过去之事不怀恨在心,

我愿肝脑涂地向陛下效忠,

献上宝座王冠至死效力相从。”

当他的信传递到国王宫廷,

辗转传递在宫廷大臣手中。

帕舒坦走上前去为此事作证,

说:“鲁斯塔姆讲的句句是实情。

鲁斯塔姆对王子苦苦含泪相劝,

许给他江山国土以及宝库财产。”

国王见帕舒坦出来作证心中释然,

他开始对那著名的勇士有了好感。

心中释然对鲁斯塔姆不再记恨,

心中不再烦恼做事也能静气平心。

于是国王吩咐立即写一封回信,

恰似园中栽树安抚了这位老臣。

他在那信中说:“这高悬头上的苍穹,

如若要降罚于人把某人严惩,

凡人如何能够逃脱避免,

须知人力终究有限无计回天。

帕舒坦说你曾一再忍气吞声,

这话也有助于平复我悲痛的心情。

谁能避免上苍安排的命运,

聪明人不纠缠过去的宿怨旧恨。

你仍如以前一样,比从前更加忠诚,

你把印度与果努支治理统领[62],

你可以提出现在你需要什么,

我愿赐你武器王冠印信与宝座。”

送信人按照卡什塔斯帕的吩咐,

及时把回信送到不敢耽误。

著名的勇士见信喜在心头,

从此放下心来不再忧愁。

就这样又过去了一段时间,

王子长大成人是一位英俊青年。

他聪明俊秀博学而且干练,

不愧是皇家后人应戴王冠。

贾玛斯帕能卜善算预知凶吉,

知道这江山应由巴赫曼承继。

他对卡什塔斯帕说:“我的王上,

对巴赫曼之事你应放在心上。

他有他父亲的学识与本领,

他能代替他父亲不会辱没你的门庭。

他不在宫中而久居远方异地,

你的信也不会有人向他提起。

你应专写一信寄给巴赫曼,

让那信文美如天堂花园。

除他之外你世上还有什么亲人?

想起埃斯凡迪亚尔还是他安慰你的心。”

卡什塔斯帕感到此议可行,

他当即给贾玛斯帕下了道命令。

说立即给巴赫曼修书一封,

另一信给鲁斯塔姆高贵的英雄。

信中说:“崇敬天神的高贵的英雄,

有你这样的贤臣我由衷感到高兴。

我的孙儿亲过我的生命,

论学识他比出名的贾玛斯帕还有名。

这全靠你谆谆教导指引有方,

如今我意应把他派回波斯。

我写一信给巴赫曼让他立即行动,

见信后不要耽搁立即登程。

我们都十分盼望与你晤面,

赶快收行囊不要迟延。”

当大臣为鲁斯塔姆读了信文,

经验丰富的英雄欣喜兴奋。

他拿出库中积存的财产宝物,

有铠甲征衣还有纯钢匕首。

还有马匹的护甲以及弓箭,

有印度的短刀还有大棒。

有龙涎香麝香以及樟脑,

珍珠玉石和金银财宝。

有丝绸布匹未裁剪的衣料,

以及使女幼童个个青春年少。

有织金的腰带镶银的鞍韂,

红玉宝石就盛了满满两碗。

阿拉伯骏马和豹皮的马鞍,

马鞍鞒上都是精致的镶嵌。

还有一顶王冠上嵌满大颗珍珠,

以及一条黄金上缀满黄玉的项链。

这一切鲁斯塔姆都慷慨相赠,

交代给管库人一件一件点清。

鲁斯塔姆直送出两站路程,

然后让他自己回返国王王宫。

当卡什塔斯帕与孙儿见面,

不禁悲喜交集老泪涟涟。

说见到你就想到你父亲,

他在世上除你以外未留下亲人。

他见孙儿如此俊秀英勇,

便称他为雄狮般勇士英雄。

他乃是一位身手不凡的勇士,

虔信天神胸中蕴藏学问知识。

当他在地上挺身直立,

垂下手去只见他双手过膝。

他在宫中又度过了一段时间,

身躯发育得更加结实丰满。

不论是游乐狩猎还是练武在沙场,

都与埃斯凡迪亚尔一模一样。

卡什塔斯帕与他真是形影不离,

一刻不见心中就感到焦急。

我感激天神赐我这样好的后人,

但平心而论我仍愁烦郁结于心。

愿巴赫曼永远留在世上,

痛就痛在刀枪不入的王子早丧。

埃斯凡迪亚尔的故事行将结束,

愿国王陛下江山永固。

愿他从此心中没有痛苦,

万方归心天下由他做主。

愿他永享幸福欢乐江山久长,

愿他的敌人遭报永远败亡。


[1] 据贾法尔·舒阿尔博士及哈桑·安瓦里博士《鲁斯塔姆与埃斯凡迪亚尔之战》的注释本注,这句诗的意思可能指这一故事的出处是某一巴列维语(中古波斯语)的说唱本。

[2] 罗赫拉斯帕是波斯国王,是国王卡什塔斯帕之父,埃斯凡迪亚尔的祖父。罗赫拉斯帕与土兰人作战时阵亡,埃斯凡迪亚尔为其报仇。

[3] 扎里尔是罗赫拉斯帕之子,是卡什塔斯帕的兄弟,在与土兰作战中阵亡。

[4] 达斯坦是扎尔的绰号,达斯坦扎尔之子即指鲁斯塔姆。

[5] 天启即指真主对世人的启示,由天使传达。

[6] 据菲尔多西《列王纪》中所写的故事,国王卡什塔斯布接受琐罗亚斯德教(即祆教或拜火教)。土兰国王阿尔贾斯布反对此教,兴兵征波斯。

[7] 此处的中国系指新疆边界一带的地方政权,据贾法尔·舒阿尔博士及哈桑·安瓦里博士的《鲁斯塔姆与埃斯凡迪亚尔之战》注,在《列王纪》中出现的中国实际指土兰。

[8] 古拉兹姆是卡什塔斯帕的大臣,曾进谗言说埃斯凡迪亚尔有野心,欲取其父而代之。

[9] 这时,巴尔赫(在今阿富汗北部)是波斯国都。

[10] 国王戈什塔斯帕囚禁儿子埃斯凡迪亚尔以后,离开巴尔赫到扎别尔斯坦两年,在此期间土兰国王阿尔贾斯布入侵巴尔赫,杀死先王卢赫拉斯帕,后国王又遣大臣贾玛斯帕去看埃斯凡迪亚尔,请他出来拒敌并答应把江山授与他。

[11] 帕斯特是阿富汗境内赫尔曼德河上古城;伽色尼为一古城,在今阿富汗中心地区的北部。

[12] 赞德是解释琐罗亚斯德教圣经《阿维斯塔》的巴列维语文字本,在古代波斯人心目中具有神圣意义,琐罗亚斯德是该教创始人,据传生活于公元前六世纪到公元前十五世纪的某一时期。

[13] 努什阿扎尔是波斯古代七大火坛之一,在巴尔赫城。

[14] 这里中国国王指鲁斯塔姆,从这两行诗句来看,在《列王纪》中提到的“中国”这一概念是不确切的。

[15] 拉赫什是鲁斯塔姆的战马名。

[16] 萨里是波斯北方里海南岸一城名。

[17] 巴赫曼是埃斯凡迪亚尔之子。

[18] 白妖见于《列王纪》故事,在北方马赞得朗地区作乱,把去征讨的卡乌斯困住,鲁斯塔姆力斩白妖解救了卡乌斯。

[19] 哈玛瓦兰之月指国王卡乌斯王妃苏达贝,苏达贝向王子夏沃什求爱,被王子拒绝,后王子因感到在宫廷可能受害乃领兵去拒敌,又因反对卡乌斯的穷兵黩武政策,遂流落敌国土兰,后被害于土兰(见本书第三个故事),鲁斯塔姆在夏沃什被害后,杀死苏达贝,卡乌斯未置一言。

[20] 阿克旺是国王霍斯陆时出现的妖怪,无人能制服,被鲁斯塔姆所杀。

[21] 卡姆斯是桑加布国王(古时候该国在今伊朗克尔曼沙以西),卡姆斯曾支援阿夫拉西亚伯,为鲁斯塔姆所杀。

[22] 申格尔是印度的一位国王,曾支援阿夫拉西亚伯,被鲁斯塔姆所杀。

[23] 两世指今世和彼世。

[24] 这两句诗是克塔永引鲁斯塔姆对卡乌斯说的话。第二句中的你指卡乌斯。

[25] 埃斯凡迪亚尔有三个儿子,即巴赫曼、努什阿扎尔和梅赫尔努什。

[26] 赫尔曼德河在今阿富汗中部。

[27] 祭司本为琐罗亚斯德教神职人员,这里可作文官解。

[28] 这里的国王指卡什塔斯帕。

[29] 指阿拉伯人。

[30] 刀枪不入的王子指埃斯凡迪亚尔,据传说是祆教教主琐罗亚斯德给了他一个石榴,吃后即全身刀枪不入。

[31] 比斯通山是克尔曼沙市附近一座高山。

[32] 这里鲁斯塔姆可能是指自己到马赞得朗救卡乌斯时连闯七关的事迹。

[33] 贾都斯坦是鬼蜮横行之地,从其他故事中所描写的内容看,此处可能指波斯北部马赞得朗地区。

[34] 据贾法尔·舒阿尔博士与哈桑·安瓦里《鲁斯塔姆与埃斯凡迪亚尔之战》注释本注,鲁斯塔姆并未把象抛到河中之举,但是他幼年便战胜过大象。

[35] 指人做坏事魔鬼也自愧不如。

[36] 扎别尔斯坦的明月指鲁斯塔姆之母鲁达贝。

[37] 夏沃什是卡乌斯之子,由鲁斯塔姆抚养成人,后为敌国土兰国王杀害。详见本书第三个故事。

[38] 毒眼,按波斯民间传说,有一种人眼光不吉,看到什么人,被看的人即陷于不幸。

[39] 青铜堡的战斗指埃斯凡迪亚尔与土兰国王阿尔贾斯布在该地的战斗,在这场战斗中阿尔贾斯布战败被杀。

[40] 按波斯古代习惯右首为上,左首为下。

[41] 米赫拉布是鲁斯塔姆的外祖父。

[42] 白妖是马赞得朗的主要妖怪,欧让格、散哲、甘迪欧拉德及比德都是小妖,以上各妖均被鲁斯塔姆杀死。

[43] 脱离父体指精子授胎。

[44] 圣教指琐罗亚斯德教。

[45] 婆罗门教为印度古代宗教,后经改革,称印度教。

[46] 名闻天下的国王指卡乌斯、卡乌斯征马赞得朗(波斯北方,里海南岸)被白妖施法术弄瞎眼睛,后被鲁斯塔姆救出。

[47] 扎尔曾反对封卢赫拉斯帕为王。

[48] 埃斯凡迪亚尔得神助全身刀枪不入。

[49] 这里鲁斯塔姆以大帐比喻国家,坐镇你帐中之人暗指国王卡什塔斯帕。

[50] 卡乌斯曾把两只鹰绑到他王座上,妄想飞上天空。

[51] 哈冈是波斯对突厥王(可汗)的称谓。

[52] 在戒指上刻写一个人的名字表示尊敬。

[53] 扎尔出世时,满头白发,其父萨姆认为不吉,命人把孩子抛至山中后扎尔由神鸟养大,临分别时神鸟赠他羽毛。

[54] 从这句诗中可见所需树枝是一双叉枝,可装两个箭头,用以射伤埃斯凡迪亚尔双眼。

[55] 据贾法尔·舒阿尔博士及哈桑·安瓦里博士注释本《鲁斯塔姆与埃斯凡迪亚尔之战》注:有的人是崇拜柽柳的。

[56] 哈尔希是古代塔里木河下游一城名,以产美女著称。

[57] 爱子指巴赫曼。

[58] 剪短马鬃马尾及把马鞍绑在马肚都是哀悼的表示。

[59] 帕舒坦对贾玛斯帕的责备似不公道,贾玛斯帕在派埃斯凡迪亚尔去扎别尔斯坦一事中无任何责任,只是预言此行凶多吉少。

[60] 贝阿法里德与胡玛是埃斯凡迪亚尔的两个妹妹。

[61] 祖父指卢赫拉斯帕。

[62] 实际上鲁斯塔姆并不统辖印度,这里是夸大说法。


帕舒坦把埃斯凡迪亚尔的灵柩运回交给卡什塔斯帕这是最后一篇