克塔永对埃斯凡迪亚尔的劝告
姣美如同太阳的克塔永内心不满,
她双眼含泪来到儿子面前。
她对高贵的埃斯凡迪亚尔说道:
“你是历代国王之后是他们的骄傲。
巴赫曼[17]说你要从都城这明媚的花园,
启程前去扎别尔斯坦。
你要前去制服扎尔之子鲁斯塔姆,
他可是武艺高强枪棒纯熟。
你要记取母亲的良言相劝,
切勿为非作歹不要心生恶念。
他是一位将军能勇斗怒象,
他火起时能扭转尼罗河的流向。
白妖[18]的身躯他能一刀刺穿,
太阳见他刀光也收敛起光焰。
他一刀结果了哈玛瓦兰之月[19]的性命,
哪个敢对他说这是不义的暴行。
有位勇士名字叫作苏赫拉布,
他没有搏斗经验因他初出茅庐。
他与生身之父在战场凶杀恶斗,
结果在战场死于父亲之手。
在战场他能打翻坚强劲敌,
抛出套索把勇士套到索里。
你可曾听说当初妖怪阿克旺[20]出现,
鲁斯塔姆发出一声震天动地的高喊。
他以套索活捉了卡姆斯[21]国王,
拖回来用绳索把他牢牢捆绑。
他与申格尔[22]有场搏斗你可听说?
你可知他用短刀如何把那勇士结果?
为夏沃什报仇他曾力斗阿夫拉西亚伯,
杀人如麻把大地变成了血泊。
我提到的这勇士武艺高强能征善战,
要说他的本领三天三夜也说不完。
你切莫把与塔赫姆坦的搏斗视若等闲,
何必以身躯以性命前去冒险。
你不要因追求王冠倒赔一颗头颅,
谁也不是头戴王冠离开母腹。
父王已年迈力衰你正年富力强,
你英勇无畏全身充满力量。
全军都对你寄予厚望心悦诚服,
你不要一气之下走上灾难的道路。
西斯坦之外天地仍辽阔宽广,
不应意气用事不要轻率鲁莽。
你不要做出事来使我两世[23]不幸,
做娘的好言相劝你应用心聆听。”
埃斯凡迪亚尔对母亲这样回答,
说:“妈妈也请听为儿的知心话。
你所提到的鲁斯塔姆手段高强,
你像唱诗一样把他夸赞颂扬。
他为波斯建立了巨大的功勋,
这样的有功之臣找不到第二个人。
我本不应为捉他而大举兴兵,
国王颁下此令实在有欠高明。
但是,事已至此你也不要再刺伤我的心,
我的心被刺伤我会一蹶不振。
我怎能对国王陛下抗命不遵,
我也不能对江山社稷漠不关心。
这次征扎别尔如若我气数该尽,
也是天意如此并不怨他人。
如若鲁斯塔姆听从我的命令,
那我决不会对他桀骜不敬。”
此时,母亲的睫毛上滴下血泪,
他胸中充塞痛苦心已成灰。
母亲对他说:“勇士呵你似雄狮般英勇,
人若只凭血气之勇往往送掉性命。
你不如大象般勇士手段高强,
不带上千军万马切勿走上战场。
你不应去向怒象般勇士挑战,
你不应拿自己的生命前去冒险。
他不会对你的意旨表示遵从,
他不会低头服从你的命令。
他担心人们会把他非难指责,
会更加骄傲放肆不计后果。
自恃是盖世英雄不向任何人低头,
论家门世系他还是贾姆席德之后。
他对卡乌斯国王也从不迁就,
一言不合站立起身拂袖便走。
勇士图斯那也是尊贵无比,
但他一巴掌就把图斯打倒在地。
他曾对卡乌斯说我本皇族王亲,
我本应主宰江山我勇武过人。
他说是我保哥巴德登基为王,
我完全不介意你对我嫉恨还是封赏[24]。
他年轻时就敢于这样粗暴无礼,
顶撞卡乌斯国王不顾君臣之礼。
如今他已到暮年闯练一生,
怎么会轻易屈从他人不惜英名。
我对你是苦口婆心良言相劝,
你反责我鬼迷心窍心受羁绊。
但人生于世哪怕是只早一日,
他也比晚来者多懂多知。
你要用心听取母亲的忠言,
听取母亲劝告不要前去冒险。
如若你执意要去扎别尔征讨,
那才真是被魔鬼迷住了心窍。
你也不要把自己的儿子们[25]推入地狱,
明智人都晓得此举既蠢且愚。”
勇士听了此话这样回答母亲:
“不携子上阵可无颜面见人。
年轻人如若终日困守家门,
就会变得心胸狭窄格调低沉。
男子汉应在战场上真刀真枪,
那样才能四海钦服名扬八方。
在战斗时让他们去搏斗较量,
我只是从旁指点压阵助场。
因此我并不需要重兵保卫,
我带领的只要几名卫士与亲随。”