埃斯凡迪亚尔派巴赫曼去见鲁斯塔姆
埃斯凡迪亚尔召见巴赫曼,
对他叮咛嘱咐万语千言。
对他说你骑上那匹黑色坐骑,
穿上你的中国的锦缎绸衣。
要把一顶王冠戴到头上,
有皇家气派让王冠宝石闪光。
要显得气宇不凡尊贵大方,
人们一看就知道你是皇家儿郎。
要让他知道你是当今陛下的王孙,
让他赞颂真主创造了你这皇家后人。
你要随身带上五名优秀的骑士,
还要带上十名出众的博学的祭司[27]。
你们一行人前去鲁斯塔姆的王宫,
要相机行事切不可草率鲁莽。
你要待他以礼以我名义致意,
要恭谨尊重对他要好言好语。
对他说谁若地位崇高功绩显赫,
他就会雄踞天下不受灾难折磨。
世人应该衷心感谢上天,
上天佑助世人恩惠无际无边。
一个人如若决心一生行善,
那他定然性情温和不暴躁凶残。
那他就会广有财产福寿康宁,
在欢乐与幸福中度过一生。
由于在这个世界没有恶行,
去世后定然向天堂飞升。
人若明智便会把世事看清,
穷通际遇是水月镜花终成泡影。
谁到头来都要在地下长眠,
纯洁的灵魂会飞向苍天,
世上之人只要他诚心尊敬天神,
他也不会与国王作对不会轻慢国君。
现在我们要求你遵守礼法尊重国王,
不是要你卑躬屈膝但不要藐视王上。
有道是岁月悠悠光阴似箭,
你度过许多年头效力在诸王阶前。
只要你凭自己理智仔细思量,
就懂得实不应如此对待当今国王。
你如今如此显贵有这么多的财产,
有无数良马有军旅与王冠,
这一切不都是我们先人所赐,
因你是臣属辅佐他们稳坐江山。
卢赫拉斯帕国王品尊位显,
但你从不登他的殿堂前去叩见。
他后来把江山让给卡什塔斯帕,
对卡什塔斯帕你更加无礼轻薄。
你不愿居他之下尊他为王。
你甚至未向他上过一次奏章。
你不愿在他面前俯首低头,
尊他一声陛下你都羞于出口。
从胡山、贾姆席德直到法里东,
他从佐哈克之手把江山夺到手中。
代代下传直至哥巴德国王,
他也是一国之主王冠高戴在头上。
王权传到卡什塔斯帕之手,
他精于狩猎饮宴能征善战腹有良谋。
他接受了纯洁而神圣的宗教,
四海升平邪恶顿时全消。
那以后阿尔贾斯布率兵进犯,
他的兵丁凶恶如同虎狼一般。
他兵卒不计其数人多势众,
闻名天下的国王[28]陛下率众亲征。
直杀得尸横遍野悲凉凄惨,
一具具的死尸覆盖了地面。
这乃是一场令人永不忘记的恶战,
到复活日提起仍令人胆战心寒。
如今他统治着东方与西方,
雄狮都在他面前俯首尊他为王,
从土兰、印度直到罗马,
都俯首称臣统归他的治下。
甚至那荒原中的执矛的英雄,
也派了使者数骑[29]来到他的宫廷。
他们向他缴纳本土的贡物,
以此表示不想交战甘愿臣服。
我上面已对你提示了一番,
对你的桀骜不驯他很不以为然。
你从来不去他的宫廷觐见,
从来就不去向他致意问安。
你表示十分矜持尽量回避,
显然是有意与他保持距离。
可是王公贵人怎能把你遗忘,
除非他们的心已不在胸腔。
你一生建功立业完成赫赫功勋,
执行国王命令成为贵人中的贵人。
如若有人能历数你的业绩辛劳,
多么优厚的封赏也歉太轻太少。
很少有国王得到你这样的忠臣,
保卫江山社稷表现出如此耿耿忠心。
国王陛下曾经这样对我说过,
说鲁斯塔姆坐镇扎别尔财广粮多。
他镇守在扎别尔骄傲自满,
骄傲自满便目空一切举步不前。
需他出战时他却退步抽身,
平日也不见面从不陪我宴饮。
一天他突然火起竟然起誓发愿,
起誓发愿时愤怒得指地问天。
他说除非是去人把他绑上拖至殿前,
军中上下谁别想见他一面。
现在我从波斯来到这里,
国王命令立即行动无需迟疑。
你最好暂忍一时避其锋芒,
你深知他发怒是什么模样。
你应前来,应服从他的命令,
受些委屈他要求的权且答应。
我以太阳以扎里尔的纯洁灵魂,
以我尊贵的父王性命发誓,
我一定劝说我的父王息怒,
千方百计使他胸中怒气平复。
帕舒坦在此可以为我作证,
他给我出谋献策他机警聪明。
为了你我曾数次劝父王息怒,
但平心而论你也有你的错处。
父王是一国之主我不过是他的子民,
他的王命我岂可抗拒不遵?
你们全族之人应该集中在一起,
众人议论个良策有道是集思广益。
扎瓦列,法拉玛兹和萨姆之子扎尔,
还有鲁达贝她名闻遐迩。
万请你们接受我这一番良言,
接受我这一片好心的规劝。
你们的家园不应被破坏摧残,
变为狮豹横行无忌的荒滩。
如若能把你双手捆绑送到宫廷,
向他报告你的桩桩错误与罪行,
从此以后只要我侍奉在他殿前,
定使他消除怒气捐弃前嫌。
我出身皇族行事说到做到,
我保你平安决不损你一根毫毛。