鲁斯塔姆夸耀自己的业绩

字数:2097

鲁斯塔姆对王子说:“我有个心愿,

愿我们的功勋业绩在后世流传。

现在请你耐心听我讲述一番,

请听一听我这年迈体衰的老汉之言。

如若我不随身携带我的大棒,

如若我不奔赴马赞得朗,

图斯、古达尔兹与格乌都要双目失明,

那名闻天下的国王[46]也不能死里逃生。

谁能挖出白妖的心挖出它的脑髓?

哪个凭力气敢与白妖为仇作对?

是谁救出卡乌斯使他免于灾难?

是谁辅佐他使他再主江山?

我把他救出监牢保他重新登基,

波斯人喜笑颜开人人满意。

我把那些妖怪尽行斩首,

他们并无尸布裹身也不知葬身何处。

在那些战斗中骏马拉赫什是我的助手,

我一把钢刀走遍天下并无敌手。

在那以后国王又去哈玛瓦兰,

他又一次被困只因他前去冒险。

我又一次从波斯率兵出征,

那里也有名臣名将也是艰难的征程。

我在哈玛瓦兰杀死了那里的国王,

把他们的国土踏平扫荡。

卡乌斯国王被全身捆绑,

劳累受辱不由得心情沮丧。

这时波斯又遭阿夫拉西亚伯入侵,

他率军入侵波斯军中颇有名将高人。

我赶快从囚禁中救出卡乌斯,

还有古达尔兹、格乌以及图斯。

我把这些公卿贵胄以及国王,

从哈玛瓦兰护送到波斯。

然后,连夜赶到前方去作战,

我爱护自己名誉不图舒适安闲。

当敌人看到我的光辉的帅旗,

我的拉赫什长嘶传到他们耳际,

他们便赶忙逃出波斯直奔中国,

这时才宇内升平人人庆贺。

如果卡乌斯被杀身亡,

那夏沃什王子怎可能生到世上。

那霍斯陆便也不可能出世,

因此,他也不能让卢赫拉斯帕为王。

我父亲那勇敢而高尚的勇士,

由于封他为王[47]而感到羞耻,

卢赫拉斯帕并未扬名世上,

为什么要封这样的人为王。

听取我的劝告吧我的勇士,

不要过于倾心这变幻无常的人世,

不要自视年轻力壮正处华年,

你也应听取老者的语言。

你不要按卡什塔斯帕的话做,

他本胸无珠玑腹无良策。

他秉性不好从父亲手中索取江山,

真令人不齿此举真是无耻厚颜。

父亲见他不堪重任有一副贪婪心肠,

自己选了条退路乃是祈拜上苍。

父亲见他性格不好秉性劣顽,

便退步抽身自己去了拜火祭坛。

他自己奔赴了扎别尔斯坦,

把父亲抛在巴尔赫身遭横祸。

最后,敌人从中国方向扑来,

狠毒地把卢赫拉斯帕杀害。

一个人对自己父亲如此漠不关心,

他对自己的儿子怎会是个慈爱的父亲。

他这是在对你耍弄阴谋诡计,

卡什塔斯帕的心对你充满敌意。

他从心里盼着看到你一命呜呼,

因此他才促使与鲁斯塔姆冲突。

这是由于他心中对你存有畏惧,

所以才踏上歧路陷入污泥。

这真是怪事一桩完全不可想象,

你怎能把我伤害把我捆绑。

王子呵,听我劝告不能只凭意气,

卡什塔斯帕才是你的死敌。

他不愿交给你江山与王位,

因此才挑动你与我为仇作对。

让他永远为王,让他永主社稷,

让他把王冠伸入乌云带到地狱。

如若一个父亲不愿把江山交给后人,

那他心中就像长了把刀一样凶狠。

一个父亲亲手把儿子推向死亡,

那怎么是父亲简直是豺狼。

我们有扎尔作亲人何必认这个豺狼,

而且,我手中还有大棒与长枪。

我保你坐江山成为波斯与土兰之王,

谁反对你我定然叫他身亡命丧。

如若你执意要把我捆绑,

即使绑起我也不会给你增光。

我建立如此功勋天下闻名,

卢赫拉斯帕还不过是个叙利亚骑兵。

我拥有这样多的财富雄踞一方,

卡什塔斯帕还曾在罗马做过铁匠。

他头戴王冠有什么值得骄傲,

这王位还不是从卢赫拉斯帕手中讨要。

他居然说要给鲁斯塔姆上绑,

连上苍对鲁斯塔姆也不会这样。

我从年轻时到如今已至暮年,

还从未听说过有人出此语言。

我从不屑于对人低声下气,

低声下气有损我的荣誉。”

埃斯凡迪亚尔含笑开言,

他还伸出手去抓住他的手与双肩。

他说:“鲁斯塔姆巨象般的勇士,

我听人谈起你,你的名声尽人皆知。

你的强劲的手臂像狮腿一样,

身躯与腰腹胜似一条巨蟒。

你的腰身很细如同斑豹,

战斗时刻左旋右转全得用腰。”

他说这话时手上开始用力,

但那老将神色自若全不在意。

他握得鲁斯塔姆的手指黄水滴落。

但那英雄依然丝毫不露声色。

这时,鲁斯塔姆拉起王子的手,

对他说:“我的信仰圣教的王子,

这真是卡什塔斯帕国王的幸运,

有埃斯凡迪亚尔你这样的后人。

他得了你这样杰出的后人,

普天之下都仰承他的福荫。”

说话时他也紧紧把王子的手握在手中,

他一阵阵发力王子脸涨得通红。

王子的手指也鲜血欲滴,

脸色难看面部肌肉扭曲。

埃斯凡迪亚尔强露出笑容,

对鲁斯塔姆说:“你天下闻名。

你今天在此吃酒明天就要开战,

两军阵前不要忘记今日酒宴。

当我给我的黑马备好马鞍,

头顶上戴好我皇家的缨冠。

我就会用枪尖把你挑到平地,

那时便不再搏斗厮杀也不再动气。

我要绑上你双手押到国王宫廷,

但我要对他说你无任何罪行。

我一定在国王殿上为你进言,

促成你们和解不要再为仇结怨。

我一定不使你受到责备感到痛苦,

受了委屈之后定让你获得财富。”

鲁斯塔姆听罢放声大笑又一次开言:

“我看你这样似乎是厌战。

你哪里见识勇士们搏杀争斗,

你怎么见过大棒呼啸高举过头。

假如命运注定早晚有这一场,

两人反目走上拼斗的战场,

到那时再也无需红色酒浆,

那时派用场将是仇恨与弓箭刀枪。

那时我们的战鼓乃是赫尔曼德河的涛声,

刀来枪往传递我们彼此问候之情。

我高贵的勇士你应该明白,

什么才是捉对厮杀把战场摆开。

明天让我们在战场会面交锋,

以武相会好汉对着英雄。

我会一把把你从鞍上抱起,

把你直带到高贵的勇士扎尔那里。

我请你坐在皇家的宝座里面,

请你戴上朝思暮想的王冠。

这王冠乃是哥巴德国王留在世上,

愿他在天堂心情永远舒畅。

我要打开我的宝库的大门,

赠你不计其数的珠宝金银。

我要丰盛地犒赏你的三军,

我要十分敬你使你王冠高耸入云。

然后,我再前去面见国王,

高高兴兴上路启程整装。

我义不容辞,要给你戴上王冠,

当然也要感谢卡什塔斯帕的恩典。

你为王以后我要恭谨地效力宫廷,

就像我对过去国王一样一片赤诚。

我心中欣喜将获得新生,

把一切恶人从大地上铲除尽净。

你登基为王我保定你的江山,

世上哪个不服还敢造反?”


埃斯凡迪亚尔夸耀自己的出身鲁斯塔姆与埃斯凡迪亚尔对饮