- 译本 >
- 列王纪选 - 张鸿年译 >
- 1.故事的开端
萨尔夫施法术考验法里东的三个儿子
那阿拉伯的首领也门之王,
下令为客人与陪客备好酒浆。
啜饮美酒伴着悠扬的乐曲,
夜色渐深,笼罩茫茫大地。
法里东的三个儿子,他的三个快婿,
以美酒祝他健康向他致意。
当醉意昏沉压倒了理智,
他们便昏昏思睡想早歇息。
国王吩咐为他们准备地方,
把玫瑰香水轻弹到他们头上。
那三位幸运的王子不拘虚礼,
就在园中一棵树下悠然睡去。
这时,能施法术的也门国王,
想个办法把法术施到他们身上。
也门国王迈步走过花坛,
准备施行法术片刻也不迟延。
他呼唤来一阵凛冽的寒风,
使那寒风吹过王子们头顶。
寒风直吹得大地肃杀抖颤,
乌鸦也不再在天空抖翅盘旋。
能破法术的国王[25]的三个王子,
由于寒气袭人从平地跃起。
但他们依靠灵光的佑助与神力,
凭借皇家的气数与皇家的运气。
居然使那法术丧失了效力,
寒风阵阵,但他们不再感到寒意。
当太阳重又从山顶后升起,
施法术的人来察看法术效力。
他举步来到三位高贵王子近前,
希望看见他们冻得铁青的脸。
心想他们定然冻得死去活来,
他与三个女儿就可永不分开。
他抱着这样愿望上前察看,
大失所望他的法术毫不灵验。
他见那三个王子神采奕奕,
端端正正坐在新建的宫里。
他知道这次法术已经失灵,
再考验下去也会招招落空。
他把名流贵胄召集到一堂,
这些贵人名士来自四面八方。
他开启了多年封闭的宝库大门,
这宝库是秘密从未告人。
又唤出三位如花似月的姑娘,
她们身躯如同冷杉一样端庄。
为她们备办凤冠不费吹灰之力,
费力的是把她们弯曲发丝梳理。
把三位公主许配给三个贵人,
三个初升皎月嫁给王子王孙。
也门国王心中不悦喃喃自语,
此事不怪法里东只能怪自己。
我宁此生无后也不愿有女无男,
偏偏生了三个女儿为我平添愁烦。
有人一生无女视为缺憾,
但生了女儿也可能是灾难。
但对祭司与大臣却应付敷衍,
说公主配王子是美满姻缘。
如今我把这三个膝前爱女,
按仪礼许配三位王子为妻。
愿王子像眼珠一样爱护她们,
把她们视为生命一样的亲人。
他说完就下令启运嫁妆,
嫁妆扎在凶猛的骆驼背上。
车仗络绎不绝一辆紧接一辆,
珠宝之光把整个也门照亮。
女儿终身大事一生婚姻,
是男是女都要办得隆重认真。
骆驼背上驮着一个个驮篮,
篮中装的都是珍宝与金银细软。
三位公主每个各有自己的一份,
车仗队伍送上三份礼品。
除日常仪仗还有旗锣伞扇,
一切遵照皇家仪礼毫不怠慢。
三个年轻的王子得意欢畅,
兴高采烈去见法里东父王。