好生第十
【题解】
这也是许多小篇章的汇聚,这里只说说重要章节。本篇首章是孔子和鲁哀公对话,哀公不问大事,问舜戴的是什么帽子。孔子不回答,他要说的却是大事:讲舜“好生而恶杀”,“授贤而替不肖”,有德而善任人。这是从政的根本。“孔子读史”章,称赞申叔时之信和楚庄王之贤。“虞芮二国”章,从虞、芮二国争土地的事,赞美周文王的治国之道。“君子三患”章,孔子提出君子要避免“三患五耻”,强调闻、学、行的连带关系,以“五耻”激励士人要做君子。“鲁人有独处室者”的故事,又见《诗经·巷伯》毛传。不过毛传有准许邻之釐妇入室一段,本书做了删节,不准入室,似不近情理,不过孔子这里突出的是男女独处一室无法避嫌,明智的做法是避免引起嫌疑。“《豳诗》曰”章,讲治理国家要未雨绸缪,树根置本,积行累功,这样才能强大,并用周朝兴起为例。总之,此章主要讲如何做人,也兼谈如何为政。
鲁哀公问于孔子曰:“昔者舜冠何冠乎?”孔子不对。
公曰:“寡人有问于子,而子无言,何也?”
对曰:“以君之问不先其大者,故方思所以为对。”
公曰:“其大何乎?”
孔子曰:“舜之为君也,其政好生而恶杀,其任授贤而替不肖。德若天地而静虚(1),化若四时而变物(2)。是以四海承风(3),畅于异类(4),凤翔麟至,鸟兽驯德(5)。无他也,好生故也。君舍此道而冠冕是问,是以缓对。”
(又见于《荀子·哀公》)
【注释】
(1)静虚:清静无欲。
(2)变物:使万物变化。
(3)承风:接受教化。
(4)异类:指少数民族。王注:“异类,四方之夷狄也。”
(5)驯:顺从。
【译文】
鲁哀公向孔子问道:“从前舜戴的是什么帽子啊?”孔子不回答。
鲁哀公说:“我有问题问你,你却不说话,这是为什么呢?”
孔子回答说:“因为您问问题不先问重要的,所以我正在思考怎样回答。”
鲁哀公说:“重要的问题是什么呢?”
孔子说:“舜作为君主,他的政治是爱惜生命而厌恶杀生,他用人的原则是以贤能的人替换不贤的人。他的仁德像天地一样广大而又清净无欲,他的教化像四季一样使万物变化。所以,四海之内都接受了他的教化,遍及四方的少数民族,甚至使凤凰飞来,麒麟跑来,鸟兽都被他的仁德感化。这没有别的原因,就是他爱惜生命的缘故。您不问这些治国之道而问戴什么帽子,所以我才迟迟不做回答。”
孔子读史,至楚复陈(1),喟然叹曰:“贤哉楚王!轻千乘之国,而重一言之信。匪申叔之信(2),不能达其义;匪庄王之贤,不能受其训。”
【注释】
(1)楚复陈:鲁宣公十年,陈国的夏征舒杀了陈灵公。第二年,楚庄王以讨伐夏征舒为名,灭掉了陈国。后来又在楚国大夫申叔时劝说下恢复了陈国。
(2)申叔之信:申叔,指申叔时。楚庄王灭掉陈国之后,把陈国设置为县。申叔时劝谏说:“夏征舒杀死他的国君,罪恶很大,诛戮了他,这是君王您应做的事。现在把陈国设置为县,就是贪图他的富有了。用伐罪号召诸侯,而以贪婪来结束,恐怕不可以吧!”楚庄王听从了他的劝谏,重新封立陈国。
【译文】
孔子读史书,读到楚庄王恢复陈国时,感叹地说:“楚庄王是多么贤明啊!轻视拥有千乘战车的陈国而看重申叔时一句正确的话。没有申叔时的忠信,就不能把道理讲得清楚明白而又合情合理;没有庄王的贤明,就不会接受申叔时的劝告。”
孔子尝自筮其卦(1),得《贲》焉(2),愀然有不平之状。
子张进曰(3):“师闻,卜者得《贲》卦,吉也,而夫子之色有不平,何也?”
孔子对曰:“以其离耶(4)!在《周易》,山下有火谓之《贲》(5),非正色之卦也。夫质也,白宜正白,黑宜正黑(6),今得《贲》,非吾吉也(7)。吾闻丹漆不文(8),白玉不雕,何也?质有余不受饰故也。”
(又见于《说苑·反质》、《吕氏春秋·慎行论·壹行》)
【注释】
(1)自筮其卦:自己给自己卜卦。
(2)《贲》:《周易》卦名。
(3)子张:姓颛孙,名师,字子张,孔子弟子。
(4)离:在《周易》中叫离,而贲卦的卦象是(离上艮下),有一半是离。
(5)山下有火:《周易·贲卦》:“象曰山下有火,贲。”王注:“离下艮上,离为火,艮为山。”
(6)白宜正白,黑宜正黑:《四部丛刊》本《家语》作“黑白宜正”。意为黑色和白色应该是纯粹无杂色的。
(7)吉:《四部丛刊》本《家语》作“兆”。
(8)丹漆:朱漆,颜色纯红。不文:不文饰。
【译文】
孔子有一次曾经为自己卜卦,得了个《贲》卦,脸上表现出不平之色。
子张走上前问道:“我听说,卜卦的人得了《贲》卦,是吉兆,而老师您的脸色却很不平,这是为什么呢?”
孔子说:“因为卦象中有离象吧。在《周易》中,山下有火叫做《贲》,这不是纯正颜色的卦。从本质来说,白色应该是正白,黑色应该是正黑,现在得到的《贲》卦,不是我理想的吉兆。我听说朱漆不借助别的颜色就很鲜艳,白玉不用雕琢就很宝贵,为什么呢?因为她们的本质就非常好,不必再修饰了。”
孔子曰:“吾于《甘棠》(1),见宗庙之敬也甚矣。思其人必爱其树,尊其人必敬其位,道也。”
(又见于《说苑·贵德》)
【注释】
(1)甘棠:树名。召伯曾在甘棠树下断狱听讼,劝农教稼,民受其利。后人思其德,作《甘棠》一诗。王注:“邵伯听讼于甘棠,爱其树,作《甘棠》之诗也。”
【译文】
孔子说:“我从《甘棠》这首诗,看到在宗庙中对召伯是非常尊敬的。人们思念召伯这个人,就必定爱惜这棵树;尊敬召伯这个人,就必定尊敬他的神位。这是符合道理的。”
子路戎服见于孔子(1),拔剑而舞之,曰:“古之君子以剑自卫乎?”
孔子曰:“古之君子,忠以为质,仁以为卫,不出环堵之室而知千里之外(2)。有不善则以忠化之,侵暴则以仁固之,何持剑乎?”
子路曰:“由乃今闻此言(3),请摄齐以受教(4)。”
(又见于《说苑·贵德》)
【注释】
(1)戎服:穿着军装。
(2)环堵之室:四围皆土墙的方丈之室。堵,长高各一丈为一堵。
(3)由:指子路,名仲由。
(4)摄齐:古人穿长袍,上台阶时要提起衣襟,防止跌倒,并表示恭谨有礼。摄,提。齐,衣下之缝,代指衣襟。王注:“齐,裳下不缉也。受教者摄齐升堂。”
【译文】
子路穿着军装来见孔子,拔出剑挥舞着,问道:“古代的君子是用剑自卫吗?”
孔子说:“古代的君子,以忠为本质,以仁为护卫,不出屋子就能知千里之外的事情。有不善的事就用忠来化解,有侵凌和凶暴的事就用仁来限制,哪里用得着持剑呢!”
子路说:“我今天听到您这番话,请让我提起衣襟到您的堂上接受您的教导吧。”
楚恭王出游,亡乌嗥之弓(1),左右请求之。王曰:“止。楚王失弓,楚人得之,又何求之!”
孔子闻之,惜乎其不大也。不曰“人遗弓人得之而已”,何必楚也!
(又见于《说苑·至公》)
【注释】
(1)乌嗥:良弓。
【译文】
楚恭王有一次出去打猎,丢失了一张良弓,他的手下人请求去寻找。楚王说:“不必了。楚王丢了弓,楚国人会捡到,又何必去寻找呢!”
孔子听说了这件事,惋惜楚王的胸襟还不够广阔。认为不如说“人丢了弓,人捡到”就可以了,何必非说楚人呢!
孔子为鲁司寇(1),断狱讼(2),皆进众议者而问之,曰:“子以为奚若?某以为何若?”皆曰云云,如是,然后夫子曰:“当从某子,几是(3)。”
(又见于《说苑·至公》)
【注释】
(1)司寇:官名,主管刑狱。
(2)断狱讼:审断官司。
(3)几是:接近正确。王注:“近也,重狱事,故与众之。”
【译文】
孔子担任鲁国的司寇,在审问判决官司时,都要征求众人的意见,说:“你认为怎么样?某某你认为怎么样?”大家都发表了自己的意见,然后孔子才说:“应当听从某某的意见,他的看法基本正确。”
孔子问漆雕凭曰(1):“子事臧文仲、武仲及孺子容(2),此三大夫孰贤?”
对曰:“臧氏家有守龟焉(3),名曰蔡(4)。文仲三年而为一兆(5),武仲三年而为二兆,孺子容三年而为三兆。凭从此之见。若问三人之贤与不贤,所未敢识也。”
孔子曰:“君子哉,漆雕氏之子!其言人之美也,隐而显;言人之过也,微而著。智而不能及,明而不能见,孰克如此(6)?”
(又见于《说苑·权谋》)
【注释】
(1)漆雕凭:人名,漆雕为姓。
(2)臧文仲:即臧孙臣,鲁国大夫,谥文仲。武仲:即臧孙纥,鲁国大夫,谥武仲。孺子容:鲁国大夫。
(3)守龟:古代天子诸侯用来占卜的龟甲,因有专人掌守,故称守龟。
(4)名曰蔡:蔡指占卜用的大龟,因此龟出于蔡地,因名蔡。
(5)三年而为一兆:三年占卜一次。兆,占卜时龟骨上出现预示吉凶的裂纹。
(6)孰克如此:王注:“克,能也,而宜为如也。”
【译文】
孔子问漆雕凭说:“您曾侍奉臧文仲、武仲及孺子容,这三位大夫谁更贤明呢?”
漆雕凭回答说:“臧家有占卜用的龟甲,名叫蔡。臧文仲三年占卜一次,臧武仲三年占卜两次,孺子容三年占卜三次。我只是从这点看到了他们的作为。如果要问这三个人谁贤谁不贤,这是我不敢判断的。”
孔子说:“漆雕氏家的儿子真是君子啊!他谈论别人的优点时,说法虽隐晦观点却很明显;他谈论别人的缺点时,说法虽隐微观点却很鲜明。他的聪明别人赶不上,他的明智别人看不出,谁能做到这样呢?”
鲁公索氏将祭而亡其牲(1)。孔子闻之,曰:“公索氏不及二年将亡。”后一年而亡。
门人问曰:“昔公索氏亡其祭牲,而夫子知其将亡,何也(2)?”
孔子曰:“夫祭者,孝子所以自尽于其亲(3)。将祭而亡其牲,则其余所亡者多矣。若此而不亡者,未之有也。”
(又见于《说苑·权谋》)
【注释】
(1)公索氏:姓公索的人。亡其牲:丢了祭祀用的牲畜。
(2)而夫子知其将亡,何也:《四部丛刊》本《家语》作“而夫子曰不及二年必亡,今过朞而亡,夫子何以知其然?”
(3)尽:尽孝心。
【译文】
鲁国的公索氏将要祭祀时,祭祀用的牲畜却丢了。孔子听到这件事,说:“不用二年公索氏就会灭亡。”过了一年公索氏就灭亡了。
孔子的门人问孔子:“从前公索氏丢了祭祀用的牲畜,老师却知道他将要灭亡,这是为什么呢?”
孔子说:“祭祀,这是孝子向亲人表达孝心的方式。将要祭祀却丢了祭祀用的牲畜,可见其他方面所丢失的更多。像这样而不灭亡的,从来是没有的。”
虞、芮二国争田而讼(1),连年不决,乃相谓曰:“西伯(2),仁人也,盍往质之(3)?”
入其境,则耕者让畔(4),行者让路。入其邑,男女异路,斑白不提挈(5)。入其朝,士让为大夫,大夫让为卿。虞、芮之君曰:“嘻!吾侪小人也(6),不可以履君子之庭(7)。”遂自相与而退(8),咸以所争之田为闲田矣。
孔子曰:“以此观之,文王之道,其不可加焉。不令而从,不教而听,至矣哉!”
(又见于《说苑·君道》)
【注释】
(1)虞、芮:春秋时两个小诸侯国。虞国在今山西平阴,芮国在今山西芮城。讼:打官司。
(2)西伯:即周文王。
(3)盍:何不。质:评判。王注:“盍,何不。质,正也。”
(4)畔:指田地的边界。
(5)提挈(qiè):提着举着,指负重。
(6)吾侪(chái):我等,我辈,我们这类人。
(7)不可以履君子之庭:《四部丛刊》本《家语》“履”作“入”,“庭”作“朝”。
(8)遂:《四部丛刊》本《家语》作“远”。
【译文】
虞国和芮国为了争田而打官司,打了几年也没结果,他们就相互说:“西伯是一位仁人,我们何不到他那里让他给评判呢?”
他们进入西伯的领地后,看到耕田的人互相谦让田地的边界,走路的人互相让路。进入城邑后,看到男女分道而行,老年人没有提着重东西的。进入西伯的朝廷后,士谦让着让他人做大夫,大夫谦让着让他人做卿。虞国和芮国的国君说:“唉!我们真是小人啊!是不可以踏进西伯这样君子的朝廷的。”于是,他们就一起离开西伯的属地,都把所争的田作为闲田。
孔子说:“从这件事看来,文王的治国之道,不可再超过了。不下命令就能服从,不用教导就能听从,这是达到最高的境界了。”
曾子曰:“狎甚则相简(1),庄甚则不亲(2)。是故君子之狎足以交欢,其庄足以成礼。”
孔子闻斯言也,曰:“二三子志之,孰谓参也不知礼也(3)!”
(又见于《说苑·谈丛》)
【注释】
(1)狎:亲近而不庄重。简:倨傲怠慢。
(2)庄:庄重严肃。
(3)谓:原作“为”,据《四部丛刊》本《家语》改。参:即孔子弟子曾参。
【译文】
曾子说:“和人交往,太亲近了,人家就会怠慢你;太严肃了,人家对你就不亲近。所以君子和人的亲近程度足以使人愉快就可以了,其庄重程度足以让人保持礼貌就可以了。”
孔子听到曾子这些话,对弟子们说:“你们大家记着,谁说曾参不知礼呀!”
哀公问曰:“绅委章甫(1),有益于仁乎?”
孔子作色而对曰:“君胡然焉(2)?衰麻苴杖者(3),志不存乎乐。非耳弗闻,服使然也。黼黻衮冕者(4),容不亵慢(5),非性矜庄,服使然也。介胄执戈者(6),无退懦之气,非体纯猛,服使然也。且臣闻之,好肆不守折(7),而长者不为市(8)。窃夫其有益与无益(9),君子所以知。”
(又见于《荀子·哀公》)
【注释】
(1)绅:束在腰间的大带子。委:带子拖下来的样子。章甫:礼帽。王注:“委,委貌。章甫,冠。”
(2)胡然焉:怎么这样问呢。
(3)衰麻苴杖:穿着麻布丧服拄着丧杖。
(4)黼黻(fǔ fú):古代礼服上绣的黑白相间的花纹,此指礼服。衮冕:衮衣和冠冕。古代帝王和大夫的礼服和礼帽。
(5)容:面容,表情。亵(xiè)慢:轻慢,不庄重。
(6)介胄:穿着铠甲。
(7)好肆:喜好做生意的人。肆,店铺。不守折:不能保持廉洁。王注:“言市弗能为廉,好肆不守折也。”
(8)长者不为市:王注:“言长者之行,则不为市买之事。”
(9)窃:王注:“窃宜为察。”即察看。
【译文】
鲁哀公问孔子:“腰间系着大带子,戴着礼帽,这样的穿戴有益于仁的品德吗?”
孔子变了脸色回答说:“您怎么这样问呢?穿着麻布丧服拄着哭丧杖的人,心中不会想着音乐,不是他的耳朵不想听,而是他穿的服装使他这样。穿着礼服戴着礼帽的人,脸上没有轻慢的神色,不是他本性庄重严肃,而是他穿的服装使他这样。穿着铠甲,拿着武器的人,没有后退怯懦之气,不是他身体康健勇猛,而是他穿的服装使他这样。而且我听说,喜欢做生意的人不能保持廉洁,因而德高望重的人不去做生意。仔细想一想服装对仁德的修养是有益还是无益,这是君子应当知道的。”
孔子谓子路曰:“见长者而不尽其辞(1),虽有风雨,吾不能入其门矣。故君子以其所能敬人,小人反是。”
【注释】
(1)长者:指德高望重的人。尽其辞:指尽力称颂关切。
【译文】
孔子对子路说:“见到德高望重的人而不尽力地关心称颂,即使以后遇到风雨天气,我也不会到他家去躲避。所以君子要竭尽所能地尊敬别人,小人的态度则相反。”
孔子谓子路曰:“君子以心导耳目,立义以为勇;小人以耳目导心,不逊以为勇(1)。故曰:退之而不怨(2),先之斯可从已(3)。”
【注释】
(1)逊:谦恭,顺从。
(2)退之:把自己名位排在后面。指轻视。
(3)先之:把自己名位排在前面。指重视。王注:“言人退之不怨,先之则可从,足以为师也。”
【译文】
孔子对子路说:“君子用心来引导自己的耳目,把树立义作为勇敢;小人以耳目来引导心,把不谦恭作为勇敢。所以说,如果别人轻视自己,也不要怨恨;如果别人重视自己,就足以向他学习。”
孔子曰:“君子有三患(1):未之闻,患不得闻;既闻之,患弗得学;既得学之,患弗能行。有其德而无其言,君子耻之;有其言而以无其行(2),君子耻之;既得之而又失之,君子耻之;地有余而民不足(3),君子耻之;众寡均而人功倍己焉(4),君子耻之。”
(又见于《礼记·杂记下》、《说苑·说丛》)
【注释】
(1)患:担忧,忧虑。
(2)有其言而以无其行:“而”下原有“以”字,据《四部丛刊》本《家语》删。
(3)地有余而民不足:“余”字原无,据《四部丛刊》本《家语》补。
(4)众寡均:任务和别人相同。人功倍己:别人的功劳比自己多一倍。王注:“凡兴功业,多少与人同,而功殊倍己,故耻之。”
【译文】
孔子说:“君子有三种担心:没有听到时,担心听不到;听到以后,担心学不到;学了以后,担心不能实行。有德行而没有相应的言论,君子感到耻辱;有言论而没有行动,君子感到耻辱;既得到了而又失去,君子感到耻辱;土地有余而百姓却不富足,君子感到耻辱;大家的任务相同而别人的功劳比自己多一倍,君子感到耻辱。”
鲁人有独处室者,邻之嫠妇亦独处一室(1)。夜,暴风雨至,嫠妇室坏,趋而托焉。鲁人闭户而不纳。嫠妇自牖与之言(2):“子何不仁而不纳我乎?”鲁人曰:“吾闻男女不六十不同居(3)。今子幼,吾亦幼,是以不敢纳尔也。”妇人曰:“子何不如柳下惠然(4)?妪不逮门之女(5),国人不称其乱。”鲁人曰:“柳下惠则可,吾固不可。吾将以吾之不可,学柳下惠之可。”
孔子闻之曰:“善哉!欲学柳下惠者,未有似于此者。期于至善而不袭其为(6),可谓智乎!”
(又见于《诗经·相伯·毛传》)
【注释】
(1)嫠妇:寡妇。
(2)牖:窗户。
(3)男女不六十不同居:原作“男子不六十不间居”,据《四部丛刊》本《家语》改。
(4)柳下惠:即春秋鲁国大夫展禽,因食邑柳下,谥惠,故称柳下惠。传说他曾遇一无家女子,怕她冻伤,就让她坐于自己怀中,用衣服把她裹起来,整夜都无淫乱行为。
(5)妪:即妪育之意,此指爱抚。
(6)期:希望。袭:继承,因袭。
【译文】
有一位鲁国人独自在家,邻居的一位寡妇也是独居。一天夜里,风雨大作,寡妇的房子坏了,她跑到鲁国人门口,希望能进去躲避风雨。鲁人闭门不让她进去。寡妇在窗外对鲁人说:“你为何这样没有仁心而不让我进去呢?”鲁人说:“我听说男女不到六十岁不能同处一室。现在你年龄不大,我年龄也不大,因此不敢让你进来。”寡妇说:“你为何不能像柳下惠那样呢?爱抚一个无家可归的女子,国人不认为他是淫乱。”鲁人说:“柳下惠那样做可以,我却不可以。我将以我的不可以,学柳下惠的可以。”
孔子听说了这件事,说:“好啊!想学柳下惠的人,没有像他这样做得好的。期望做得最好而又不沿袭别人的行为,可称得上是智者了。”
孔子曰:“小辩害义(1),小言破道(2)。《关雎》兴于鸟而君子美之(3),取其雄雌之有别。《鹿鸣》兴于兽而君子大之(4),取其得食而相呼。若以鸟兽之名嫌之,固不可行也。”
(又见于《淮南子·泰族训》)
【注释】
(1)小辩:巧言,花言巧语。
(2)小言:不合道理的言论。
(3)《关雎》:《诗经》的第一篇,开头以“关关雎鸠,在河之洲”起兴,是有名的爱情诗。
(4)《鹿鸣》:《诗经·小雅》中的一篇,开头第一句为“呦呦鹿鸣”,是一首歌唱宴饮之乐的诗。
【译文】
孔子说:“花言巧语会损害义,不合理的言论会破坏道。《关雎》以鸟起兴而君子称赞它,是看重诗中写的雎鸠鸟雌雄有别。《鹿鸣》以野兽起兴而君子夸赞它,是看重诗中写的鹿找到食物就互相呼唤。如果因为它们有鸟兽之名就嫌弃它们,固然是不能那样做的。”
孔子谓子路曰:“君子而强气(1),则不得其死;小人而强气,则刑戮荐臻(2)。”
(注:此则与下二则原为一则,今据内容分为三则)
【注释】
(1)强气:意气用事,执拗己见。
(2)刑戮:杀身。荐臻:重至,再来。
【译文】
孔子对子路说:“君子桀骜不驯,执拗己见,就会不得善终;小人桀骜不驯,意气用事,杀身之祸就会接连到来。”
《豳诗》曰(1):“迨天之未阴雨(2),彻彼桑土(3),绸缪牖户(4)。今汝下民,或敢侮余?’”孔子曰:“能治国家之如此,虽欲侮之,岂可得乎?周自后稷(5),积行累功,以有爵土(6)。公刘重之以仁(7)。及至大王亶甫(8),敦以德让(9),其树根置本,备豫远矣。初,大王都豳(10),狄人侵之(11) ,事之以皮币(12),不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。于是属耆老而告之:‘所欲吾土地。吾闻之:君子不以所养而害人(13)。二三子何患乎无君?’遂独与大姜去之(14)。逾梁山(15),邑于岐山之下(16)。豳人曰:‘仁人之君,不可失也。’从之如归市焉。天之与周,民之去殷,久矣。若此而不能天下,未之有也。武庚恶能侮(17)?”
【注释】
(1)豳诗:指《诗经·豳风·鸱鸮》。
(2)迨:趁着。王注:“迨,及也。”
(3)彻彼桑土:王注:“彻,剥也。桑土,桑根也。”
(4)绸缪牖户:修补门窗。王注:“鸱鸮天未雨剥取桑根以缠绵其牖户,喻我国家积累之功乃难成之若此也。”
(5)后稷:相传为周人的祖先,是有邰氏之女姜嫄踏巨人足迹怀孕而生。长大后喜欢农耕,尧举为农官,舜封之与邰,号后稷,姬姓。
(6)爵土:爵位和土地。
(7)公刘:后稷的后裔。公,称号。刘,名。
(8)大王亶甫:即古公亶甫,周文王的祖父。
(9)敦:厚。
(10)都豳:相传公刘为避夏桀之乱,而迁其民于豳。豳在今陕西栒邑西,从公刘到古公亶甫,一直是周人的都邑。
(11)狄人:指昆夷,即《诗经》中所说的狁。
(12)皮币:毛皮和缯帛。
(13)所养:指养人的土地。
(14)大姜:古公亶甫的妻子,亦称太姜。
(15)梁山:山名,在陕西乾县西北。
(16)岐山:山名,在今陕西岐山东北。
(17)武庚:商纣王的儿子,名禄父,曾与管叔一起为乱。
【译文】
《豳》诗说:“趁着还没有天阴下雨,赶紧剥些桑树皮,修补好门和窗。如今树下的人们,谁还敢来把我欺?”孔子说:“能够像诗中写的那样治理国家,即使有人想侵害,难道可能吗?周人从后稷开始,一点点地积累功德,因而有了爵位和土地。公刘又进一步施加仁德。到了太王亶甫的时候,更施加了仁德和谦让,培植了根本,事先为将来做了准备。当初,太王以豳为都邑时,狄人经常来侵犯,太王把毛皮和缯帛送给他们,还是不能免于被侵犯;又送上珠玉,还是不能幸免。于是太王亶甫嘱咐族中老人并让他们告诉民众说:‘狄人想要的是我们的土地。我听说,君子是不以养人的东西来害人的,你们何必担心没有君主呢?’于是,他和妻子太姜单独离开了豳地,翻越梁山后,在岐山下建立了都邑。豳人说:‘这是一位仁君,是不能失去的。’于是跟随到岐山下的人像赶集的一样多。上天帮助周人,人民叛离殷朝,这种情况由来已久。像这样还不能称王于天下的,从来是没有的。武庚哪能危害周人呢?”
《鄁诗》曰(1):“执辔如组(2)”,“两骖如儛(3)。”孔子曰:“为此诗者,其知政乎!夫为组者,总纰于此(4),成文于彼。言其动于近,行于远也。执此法以御民,岂不化乎?竿旄之忠告(5),至矣哉!”
【注释】
(1)鄁诗:指《诗经·邶风》,鄁,同“邶”。
(2)执辔:拉着缰绳。组:丝织的宽带子。
(3)两骖(cān)如儛:两匹骖马像在舞蹈。骖,指一车四马的两旁的马。王注:“骖之以服,和谐中节。”
(4)总纰(pī):编织制造。
(5)竿旄:揭旄于竿,以召贤者。引申为礼贤。王注:“竿旄之诗者,乐乎善道告人,取喻于素丝良马,如组纰之义。”
【译文】
《邶风》诗说:“手持缰绳如宽带”,“两匹骖马像舞蹈”。孔子说:“写出这样诗句的人,大概懂得政治吧!编制带子的人,在这里编织,却随后在那里形成了花纹。这说的是他在近处行动,结果却流传到了远处。用这种方法治理民众,他们岂能不接受教化吗?揭旄于竿,以召贤者,这样的忠告,是最好不过的了。”
卷三