咏和平

字数:275

啊,和平[1]!你可是前来祝福

这被战火包围的岛国[2]土疆?

你的慈容能减轻我们的痛苦,

能使这三岛[3]王国笑得开朗?4

我欢呼你的来临;我也欢呼

那些伺候你的、可爱的友伴;

让我高兴:让我如愿,满足,

愿你喜爱这温柔的山林女仙[4];8

凭英国的欢悦,宣布欧洲的自由!

欧洲呵!不能让暴君重来,不能再

让他见到你屈服于从前的状态;

打断锁链!高喊你不是狱囚!12

叫君主守法,给枭雄套上笼头!

恐怖过去后,你的命运会好起来!

(1814年)

*    *    *    *

原诗韵式特殊,前八行用莎士比亚式,后六行用彼得拉克式的变格:

abab cdcd dde dee 译文稍作变动,为:

abab cdcd eff eef


[1]和平:指拿破仑战争结束。一八一四年四月拿破仑宣布逊位。

[2]岛国:指英国。

[3]三岛:指英伦三岛。英国自一八〇一年起称“大不列颠及爱尔兰联合王国”(1801—1922),包括英格兰,苏格兰,爱尔兰。

[4]山林女仙:指自由女神。


十四行诗致查特顿