- 译本 >
- 济慈诗选 - 屠岸译 >
- 十四行诗
“漫长的严冬过去了,愁云惨雾”
字数:249
漫长的严冬过去了,愁云惨雾
不再压向平原,从温煦的南方
绽出明媚的晴天,病态的天空上
一切刺眼的污渍被涤荡清除。4
从痛苦中复苏的日月心切,终于
收回了失去的权利:五月风光,
眼睑逗弄着即将逝去的冰凉,
像玫瑰花瓣逗弄夏雨的跳珠。8
宁静的思绪涌起,使我们想到
花绽——果实悄悄地成熟——秋阳
向着黄昏里静静的禾束微笑,——
萨福[1]的嫩腮,——熟睡婴儿的呼吸,——12
计时的沙漏里慢慢渗下的沙粒,—— 林中的小溪,——一位诗人的死亡。
(1817年1月31日)
* * * *
原诗韵式为彼得拉克式:
abba abba cdc ede 译文在后六行略有变动,为:
abba abba cbc ddb
[1]萨福(Sappho):古希腊女诗人。大约生于公元前六一二年。曾被人比作女诗人中的荷马,比作第十位诗歌女神缪斯。她的抒情诗有极高的艺术成就。