致柯斯丘什科

字数:313

致柯斯丘什科[1]

柯斯丘什科呵!你的伟大的名字

是一次丰收,贮满了高尚的感情,

在我们听来,它是宏伟的钟声

来自广宇——一种永恒的调子。4

此刻它告诉我,在那未知的世界里,

英雄们的名字爆出来,冲破阴云,

化为音乐,永远悄悄地奏鸣,

回荡在无云的碧空,缭绕在星际。8

它还告诉我,在一个快乐的日子里,

善良的精灵在世上行走之际,

你的、阿弗烈德[2]的、往古时代

伟人的名字融合起来,随即12

惊人地诞生出嘹亮的赞歌,远远地,

远远地飘向上帝居住的所在。

(1816年12月)

*    *    *    *

此诗原韵式为:

abba abba cde dce 译文小有变动,为:

abba abba aac aac


[1]柯斯丘什科(Kosciuszko,1746—1817):波兰民族解放运动领导人之一,曾参加北美独立战争,屡建战功;领导反对俄、普瓜分波兰的克拉科夫民族起义,建立革命政权(1794),兵败被俘。后流亡英、法、美,死于瑞士。

[2]阿弗烈德(Alfred the Great,849—899):英格兰西南部韦塞克斯王国国王,在位期间率军击败丹麦入侵者,曾下令编纂法典和《盎格鲁—撒克逊编年史》。


蝈蝈和蟋蟀给G.A.W.