- 译本 >
- 济慈诗选 - 屠岸译 >
- 十四行诗
致柯斯丘什科
字数:313
致柯斯丘什科[1]
柯斯丘什科呵!你的伟大的名字
是一次丰收,贮满了高尚的感情,
在我们听来,它是宏伟的钟声
来自广宇——一种永恒的调子。4
此刻它告诉我,在那未知的世界里,
英雄们的名字爆出来,冲破阴云,
化为音乐,永远悄悄地奏鸣,
回荡在无云的碧空,缭绕在星际。8
它还告诉我,在一个快乐的日子里,
善良的精灵在世上行走之际,
你的、阿弗烈德[2]的、往古时代
伟人的名字融合起来,随即12
惊人地诞生出嘹亮的赞歌,远远地,
远远地飘向上帝居住的所在。
(1816年12月)
* * * *
此诗原韵式为:
abba abba cde dce 译文小有变动,为:
abba abba aac aac
[1]柯斯丘什科(Kosciuszko,1746—1817):波兰民族解放运动领导人之一,曾参加北美独立战争,屡建战功;领导反对俄、普瓜分波兰的克拉科夫民族起义,建立革命政权(1794),兵败被俘。后流亡英、法、美,死于瑞士。
[2]阿弗烈德(Alfred the Great,849—899):英格兰西南部韦塞克斯王国国王,在位期间率军击败丹麦入侵者,曾下令编纂法典和《盎格鲁—撒克逊编年史》。