- 译本 >
- 济慈诗选 - 屠岸译 >
- 十四行诗
“亮星!但愿我像你一样坚持”
字数:397
“亮星!但愿我像你一样坚持”[1]
亮星!但愿我像你一样坚持—— 不是在夜空高挂着孤独的美光,
像那大自然的坚忍不眠的隐士,
睁开着一双眼睑永远在守望4
动荡的海水如教士那样工作,
绕地上人类的涯岸作涤净的洗礼,
或者凝视着白雪初次降落,
面具般轻轻戴上高山和大地——8
不是这样,——但依然坚持不变:
枕在我爱人[2]的正在成熟的胸脯上,
以便感到它柔和的起伏,永远,
永远清醒地感到那甜蜜的动荡;12
永远倾听她温柔地呼吸不止,
就这样永远活下去——或昏醉而死。
(1819年)
* * * *
原诗韵式为莎士比亚式:
abab cdcd efef gg 译文依原韵式,但b与f同,a与g同,故实际上是:
abab cdcd ebeb aa
[1]据济慈的朋友、画家塞文(Severn)回忆,一八二〇年九月,济慈离开英国去意大利,塞文同行。在途中(九月二十八日),济慈在一本莎士比亚作品集的空页上,正对着莎士比亚的诗《恋女的怨诉》,写下了这首十四行诗。因此这首诗被认为作于一八二〇年九月二十八日,并被认为是济慈的“最后的十四行诗”。但后来,有学者发现济慈的朋友布朗(Brown)抄有同诗的另一稿,下面写明“一八一九年”。现在多数学者认为这首诗作于一八一九年。
[2]指芳妮·布劳恩。参见本书第127页十四行诗《致芳妮》题注。