- 译本 >
- 济慈诗选 - 屠岸译 >
- 十四行诗
写于彭斯诞生的村舍
字数:300
写于彭斯诞生的村舍[1]
这个寿命不过千日的身躯,
彭斯呵!此刻进入了你的房屋,
在这里,你曾梦想过花的山峪,
浸在幸福中,忘掉了多舛的命途!4
你的威士忌使我的热血滚翻,
我向你,伟大的诗魂,碰杯祝愿,
我头晕,目眩,仿佛什么也看不见,
幻想失灵了,醉倒在它的终点;8
可是,我还能站在你的地板上,
我还能打开你的窗子去寻觅
你曾经一遍又一遍踏过的牧场,—— 我还能殚精竭虑地思考、想念你,——12
我还能痛饮一大杯为你祝福,
在幽冥中微笑吧,这正是你的美誉!
(1818年7月)
* * * *
此诗原韵式为莎士比亚式:
abab cdcd efef gg 译文依原韵式,但a与b同,c与d同,a又与f同,故实际上是:
aaaa bbbb cdcd aa
[1]济慈在一八一八年七月十三日从苏格兰写给他弟弟托姆的信中描述了他和布朗访问彭斯家乡的情景,并说,“……然后我们前往彭斯诞生的村舍……我决定在这村舍里写一首十四行诗——我写了——但写得太差,我不敢附上。”