- 译本 >
- 济慈诗选 - 屠岸译 >
- 十四行诗
蝈蝈和蟋蟀
字数:313
蝈蝈和蟋蟀[1]
大地的歌吟永远也不会消亡:
尽管烈日下小鸟们晒得发晕,
躲进了清凉的树荫,却有个嗓音
越重重篱笆,沿新割的草场飞扬;4
那是蝈蝈的嗓音,他带头歌唱
盛夏的富丽豪华,他的欢欣
永无止境;他要是吟倦兴尽,
就到愉快的小草下休憩静躺。8
大地的歌吟永远也不会终了:
在冬天落寞的傍晚,眼看严霜
把一切冻入静寂,忽然从炉边
扬起蟋蟀的高歌,而炉温渐高,12
听的人慵倦欲睡,迷离惝恍,
仿佛听到蝈蝈吟唱在草山。
(1816年12月30日)
* * * *
原诗韵式为:
abba abba cde cde 译文依原韵式,但a与d同,因而成为:
abba abba cad cad
[1]一八一六年十二月三十日,冬晚,二十一岁的诗人济慈与友人李·亨特、克拉克(Charles Cowden Clarke)共坐一室,听炉边蟋蟀高鸣。亨特建议,他和济慈即席以蝈蝈和蟋蟀为题材各写十四行诗一首,由克拉克计时。济慈同意。结果济慈先交卷,就是这首名诗。亨特的诗把蝈蝈和蟋蟀写成两个“可爱的表兄弟”,但远逊于济慈的这首。