- 译本 >
- 济慈诗选 - 屠岸译 >
- 十四行诗
给G.A.W.
字数:303
给G.A.W.[1]
低眉微笑和斜送秋波的少女!
在一天之中哪个神妙的一瞬
你显得最为可爱?是当你身临
甜蜜交谈的忘我境界之时?4
或是当你不由自主地神往于
宁静的思索之际?或是穿一身
睡袍奔出去迎接灿烂的早晨,
你一路欢跃,却不踩鲜花嫩枝?8
或许你张着可爱的红色嘴唇
不闭拢,专心谛听时,最娇美可人。
但你被塑造得如此完美聪颖,
哪一种情态最好我实在说不清。12
正如在阿波罗面前美惠三女神[2]
舞蹈时谁最灵巧我同样道不明。
(1816年12月)
* * * *
原诗韵式为彼得拉克式:
abba abba cdc dcd 译文韵式依原诗,但b与c同,b、c与d同,故译文韵式实际上是:
abba abba bbb bbb
[1]G.A.W.:乔治安娜·奥古斯塔·威利(Georgiana Augusta Wylie)的缩写。她后来于一八一八年六月成为济慈的弟弟乔治·济慈的妻子。
[2]美惠三女神(Graces):又名卡里忒斯(Charites),是姐妹三人,即代表喜悦的欧佛罗叙涅(Euphrosyne),代表荣华的塔利亚(Thalia),代表光明的阿格莱亚(Aglaia),合称美惠三女神。她们都是宙斯的女儿。