给G.A.W.

字数:303

给G.A.W.[1]

低眉微笑和斜送秋波的少女!

在一天之中哪个神妙的一瞬

你显得最为可爱?是当你身临

甜蜜交谈的忘我境界之时?4

或是当你不由自主地神往于

宁静的思索之际?或是穿一身

睡袍奔出去迎接灿烂的早晨,

你一路欢跃,却不踩鲜花嫩枝?8

或许你张着可爱的红色嘴唇

不闭拢,专心谛听时,最娇美可人。

但你被塑造得如此完美聪颖,

哪一种情态最好我实在说不清。12

正如在阿波罗面前美惠三女神[2]

舞蹈时谁最灵巧我同样道不明。

(1816年12月)

*    *    *    *

原诗韵式为彼得拉克式:

abba abba cdc dcd 译文韵式依原诗,但b与c同,b、c与d同,故译文韵式实际上是:

abba abba bbb bbb


[1]G.A.W.:乔治安娜·奥古斯塔·威利(Georgiana Augusta Wylie)的缩写。她后来于一八一八年六月成为济慈的弟弟乔治·济慈的妻子。

[2]美惠三女神(Graces):又名卡里忒斯(Charites),是姐妹三人,即代表喜悦的欧佛罗叙涅(Euphrosyne),代表荣华的塔利亚(Thalia),代表光明的阿格莱亚(Aglaia),合称美惠三女神。她们都是宙斯的女儿。


致柯斯丘什科“啊!我真爱——在一个美丽的夏夜”