道意
【题解】
道意,大道的内容。意,思想,内容。道,是先秦道家的最高哲学范畴。关于先秦道家对“道”的解释,我们在《畅玄》篇的“题解”中已经作了大致说明。
葛玄作为道教的代表人物之一,理所当然地继承了“道”的思想,认为“道者,涵乾括坤,其本无名。论其无,则影响犹为有焉;论其有,则万物尚为无焉。……方者得之而静,员者得之而动;降者得之而俯,升者得之以仰”。这一类的描述,与老庄思想基本一样。而且葛洪也认为,要想得道,必须“淡默恬愉,不染不移,养其心以无欲,颐其神以粹素”,如果做到这一点,“则不请福而福来,不禳祸而祸去矣”。葛洪的这一主张与老庄也无二致。
但葛洪毕竟是一位宗教家,所以他在继承老庄的“道”的同时,又对“道”加以改造,把主要阐述修身、治国的老庄之“道”引向了以养生成仙为主要内容的道教之“道”。正是由于葛洪的思想与老庄思想有同有异,所以他有时赞美老庄,有时又批评老庄。
在本篇中,最值得我们关注的是葛洪对当时社会上的迷信活动的无情批判。他说:“孝武尤信鬼神,咸秩无文,而不能免五柞之殂;孙主贵待华向,封以王爵,而不能延命尽之期。”他还说:“宽衰老羸悴,起止咳噫,目瞑耳聋,齿堕发白,渐又昏耗,或忘其子孙,与凡人无异也。然民复谓宽故作无异以欺人……宽亦得温病,托言入庐斋戒,遂死于庐中。而事宽者犹复谓之化形尸解之仙,非为真死也。”葛洪批判的对象,上至帝王,下至普通百姓。他列举的鲍鱼神、李树神、古墓水、石人神、马太守等等事例,更让读者看清楚了迷信活动的荒唐和欺骗。
葛洪不仅揭露迷信活动的荒唐和欺骗,更揭示了这些活动带来的社会危害。从大的方面看,一些人打着神鬼的旗号,聚众谋反,搅得整个天下不得安宁;从小的方面看,迷信使一些百姓倾家荡产,死无葬身之财。于是葛洪提出了自己对那些巫师妖道的惩处方法:“唯宜王者更峻其法制,犯无轻重,致之大辟,购募巫祝不肯止者,刑之无赦,肆之市路。”从这里不难看出,葛洪对迷信骗人活动的深恶痛绝。
应该说,葛洪对世俗迷信的反对态度是极为明确和坚决的,这一主张,即使对于今天的生活,也不乏借鉴意义。可惜的是,葛洪在反对世俗迷信的同时,又端出了自己的神仙信仰,他反复申明:“天下非无仙道也,宽但非其人耳。”也就是说,自己的神仙信仰是正道,而其他迷信活动则属于邪道,实际上,葛洪不过是用一个错误替换了另一个错误而已。
抱朴子曰:“道者,涵乾括坤(1),其本无名(2)。论其无,则影响犹为有焉;论其有,则万物尚为无焉。隶首不能计其多少(3),离朱不能察其仿佛(4);吴札、晋野竭聪(5),不能寻其音声乎窈冥之内(6);狶、猪疾走(7),不能迹其兆朕乎宇宙之外(8)。以言乎迩(9),则周流秋毫而有余焉(10);以言乎远,则弥纶太虚而不足焉(11)。为声之声(12),为响之响,为形之形,为影之影。方者得之而静(13),员者得之而动(14);降者得之而俯,升者得之以仰。强名为‘道’,已失其真,况复乃千割百判(15),亿分万析,使其姓号至于无垠(16),去道辽辽(17),不亦远哉!
【注释】
(1) 涵乾括坤:囊括了整个天地。乾,天。坤,地。
(2) 其本无名:大道本来是没有名称的。道是天地万物规律的总称,本来没有名称,人们为了表述的方便,于是就为它起了个名称——道。古人同时还认为,无论给它什么样的名字,都无法概括它的所有内容。
(3) 隶首:人名。传说是黄帝时人,始作算术。
(4) 离朱:人名。相传视力过人。仿佛:大体情况。
(5) 吴札:春秋吴国人,善于鉴别音乐。晋野:即师旷,字子野。因是春秋晋国人,故称“晋野”。善于鉴别音乐。
(6) 窈冥:深邃而难以认识的样子。
(7) 狶(diāo xī):野兽名。(shè)猪:野兽名。
(8) 迹:追踪。兆朕:迹象。宇宙:四方上下叫做“宇”,古往今来叫做“宙”。
(9) 迩:近。引申为小。
(10) 周流:周旋流动。秋毫:秋天的兽毛。
(11) 太虚:天空。
(12) 为声之声:是形成声音的声音。意思是主宰声音。
(13) 方者:指大地。古人认为天圆地方。
(14) 员者:指上天。员,通“圆”。
(15) 判:分开。
(16) 无垠:无限。这几句是说,人们在解释各自的“道”时,见仁见智,把本来的大道割裂得支离破碎,已经失去了本来面目。
(17) 辽辽:遥远的样子。
【译文】
抱朴子说:“大道,囊括了天地,它本来是没有名字的。如果从‘无’的角度来看,那么即使是影子、回声和它相比也都算是实有的;如果从‘有’的角度来看,那么即使是万事万物和它相比也都算是虚无的。隶首不能计算出它的数量,离朱不能看清楚它的轮廓。吴札和晋野用尽他们的听力,也不能在幽深绵邈之中聆听到它的声音;善于奔跑的野兽飞快地奔走,也不能在宇宙之外追寻到它的踪迹。如果从小的角度来看,那么即使让它在秋天野兽的细毛之中周旋游动也有剩余的空间;如果从大的角度来看,那么即使囊括整个天空也不能把它装满。它能够主宰声音,主宰回响,主宰形体,主宰影子。大地因为有了道而得以安静,上天因为有了道而得以运动,向下降落的事物因为有了道而得以俯身向下,向上升起的事物因为有了道而得以仰身向上。勉强给它起了个名字叫做‘道’,已经无法描述它的本来面目,何况还要千百次地撕裂它,亿万回地分割它,使它的名号内容无限地改变分裂下去,这样一来离开大道的本旨就越来越遥远,这岂不是太远离大道了吗?
“俗人不能识其太初之本(1),而修其流淫之末(2)。人能淡默恬愉,不染不移,养其心以无欲,颐其神以粹素(3),扫涤诱慕,收之以正,除难求之思,遣害真之累,薄喜怒之邪,灭爱恶之端(4),则不请福而福来,不禳祸而祸去矣。何者?命在其中(5),不系于外,道存乎此,无俟于彼也(6)。患乎凡夫不能守真,无杜遏之检括(7),爱嗜好之摇夺(8),驰骋流遁,有迷无反,情感物而外起,智接事而旁溢(9),诱于可欲,而天理灭矣,惑乎见闻,而纯一迁矣(10)。心受制于奢玩,情浊乱于波荡(11),于是有倾越之灾(12),有不振之祸(13),而徒烹宰肥腯(14),沃酹醪醴(15),撞金伐革(16),讴歌踊跃,拜伏稽颡(17),守请虚坐(18),求乞福愿,冀其必得,至死不悟,不亦哀哉!
【注释】
(1) 太初:最原始的。古人认为远古时代的人们能够坚守大道,本性淳朴善良。
(2) 流淫之末:后世那些邪恶的事情。淫,邪恶。
(3) 颐:保养。粹素:纯粹朴素的品质。
(4) 端:事情。引申为情感。
(5) 其中:指自己的心中。
(6) 彼:指除了自身之外的其他事物。
(7) 杜遏:杜绝遏止。检括:约束。
(8) 摇夺:摇动掠夺。
(9) 旁溢:走向邪路。旁,旁门邪道。溢,溢出,流向。
(10) 纯一:纯正专一的品性。
(11) 波荡:到处奔走竞争。
(12) 倾越:倾倒,灭亡。越,坠落。
(13) 不振:无法挽救。振,救济。
(14) 肥腯(tú):肥壮。这里指肥壮的牛羊猪。
(15) 沃酹(lèi):以酒浇地祭祀鬼神。醪醴:泛指酒。
(16) 金:指钟一类的乐器。革:指鼓一类的乐器。
(17) 稽颡(qǐ sǎng):古代的一种礼节。跪下,拱手至地,头也至地。
(18) 守请虚坐:守着一无所有的神座去请求。虚坐,指供奉神灵的地方实际上是一无所有。
【译文】
“凡俗之人不能认识人类最初的美好天性,而去学习后世的一些邪恶之事。一个人如果能够做到淡泊恬愉,不受污染,坚定不移,用没有私欲的品性来修养心灵,用纯粹朴素的品质来涵养精神,扫除一切虚荣的诱惑,用正确的原则来约束自己,放弃难以追求的志愿,排除危害真性的累赘,削除欢喜与发怒的这些不正确感情,灭掉嗜好和憎恶这些不恰当情感,那么即使不去乞求福分而福分自然到来,不必去禳除灾祸而灾祸自然消除。为什么呢?因为命运决定于自己的内心,而不取决于外在环境,大道就存在于自己的心中,不需要身外的其他事物。值得担心的是那些凡庸之辈不能保持自己的真性,不能杜塞欲望以约束自我,听凭各种嗜好对自己的伤害掠夺,任由欲望的泛滥流行,走上迷途而不知返回。情感被外物打动就会发泄出去,智慧接触外物就会走向邪路,被各种能够勾起欲望的事物所诱惑,天理也就被泯灭了,被自己的所见所闻迷惑住了,淳朴专一的天性也就被改变了。心灵被各种奢侈的玩乐所控制,情感被到处争名夺利的行为所搅乱,于是就会出现灭亡的灾祸,就会发生无法挽救的忧患,然后再去白白地屠宰烹煮肥羊肥牛,用酒浇地以祭祀神灵,敲钟打鼓,唱歌跳舞,跪拜叩头,守着实际上一无所有的神座,乞求神灵赐福,希望一定能够得到福佑,这些人至死也不醒悟,这岂不是很可悲的吗?
“若乃精灵困于烦扰(1),荣卫消于役用(2),煎熬形气,刻削天和。劳逸过度,而碎首以请命(3);变起膏肓(4),而祭祷以求痊;当风卧湿,而谢罪于灵祇(5);饮食失节,而委祸于鬼魅。蕞尔之体(6),自贻兹患,天地神明,曷能济焉?其烹牲罄群(7),何所补焉?夫福非足恭所请也,祸非禋祀所禳也。若命可以重祷延,疾可以丰祀除,则富姓可以必长生,而贵人可以无疾病也。夫神不歆非族(8),鬼不享淫祀(9);皂隶之巷(10),不能纡金根之轩(11);布衣之门,不能动六辔之驾(12)。同为人类,而尊卑两绝,况于天神,缅邈清高,其伦异矣,贵亦极矣,盖非臭鼠之酒肴、庸民之曲躬所能感降,亦已明矣。夫不忠不孝,罪之大恶,积千金之赂、太牢之馔(13),求令名于明主(14),释愆责于邦家(15),以人释人,犹不可得,况年寿难获于令名,笃疾难除于愆责,鬼神异伦,正直是与(16),冀其曲祐(17),未之有也。夫惭德之主(18),忍诟之臣(19),犹能赏善不须贷财,罚恶不任私情,必将修绳履墨(20),不偏不党(21),岂况鬼神,过此之远,不可以巧言动,不可以饰赂求,断可识矣。
【注释】
(1) 精灵:精神,灵魂。
(2) 荣卫:泛指气血。荣,荣气。又叫营气。指人体营养机能和血液循环状况。卫,卫气。指人体保护自我的功能和状况。
(3) 碎首:把头磕破。
(4) 膏肓(huāng):古代医学称心尖脂肪为“膏”,心脏和隔膜之间为“肓”。这里代指体内深处。
(5) 灵祇(qí):神灵。祇,地神。
(6) 蕞(zuì)尔:渺小的样子。
(7) 罄群:把成群的牲畜杀完。罄,全部用尽。
(8) 歆(xīn):祭祀时,神鬼享受的祭物的气味。非族:不同族类的人。
(9) 淫祀:不合礼制的祭祀。
(10) 皂隶:奴隶。
(11) 纡(yū):绕弯,回旋。金根之轩:即金根车,是一种用黄金装饰的豪华车子。
(12) 六辔:古代一车四马,使用六根缰绳。辔,缰绳。
(13) 太牢之馔(zhuàn):丰盛的宴会。宴会或祭祀时并用牛、羊、猪三牲,叫太牢。馔,美食。
(14) 令名:美好的名声。令,美好。
(15) 愆(qiān)责:罪责。愆,罪过。
(16) 正直是与:即“与正直”。帮助正直之人。与,帮助。
(17) 曲祐:不合情理的袒护。
(18) 惭德:因办事有缺误而心中含愧。
(19) 忍诟:能够为国家而忍受耻辱。
(20) 修绳履墨:遵循法律。绳、墨,本指木匠画直线用的工具,这里引申为法度。
(21) 不偏不党:不偏私,不结党。
【译文】
“如果一个人的心灵被烦恼所困扰,血气被奔波所消耗,那么就会煎熬自己的身体,削弱自己的天然和气。疲劳与安逸过度,然后去磕破脑袋请求好运;体内发生了病变,然后去祭祀神灵祈求痊愈;在风口湿地里睡出疾病,然后去向神灵请罪;饮食没有节制,然后却归罪于鬼怪。拿着自己的渺小身体,给自己带来如此多的祸患,天地神灵,又怎么能够救护他呢?即使他烹杀了所有的畜群去祭祀,又有什么补益呢?福分并不是虔诚地去敬祀神灵所能请求来的,灾祸也不是祭祀鬼神所能解除的。假如生命可以用隆重的祭祀来延长,疾病可以由丰厚的祭品来消除,那么富裕之家就肯定能够长生不死了,显贵人物也可以没有疾病了。神灵不去接受不同族类人的祭品,鬼魂不去享用不合礼制的祭祀;奴隶居住的街巷,没有金根车在那里徘徊;普通百姓的门前,没有六辔大车在那里走动。同属于人类,但尊贵卑贱竟然有天壤之别,何况天神遥远清高,他们的身份与人类迥异,他们的高贵也达到了极点,他们自然不是臭老鼠一般的酒食菜肴、平凡百姓的打躬作揖所能感动得了的,这是很明白的道理啊。不忠不孝,这是最大的罪恶,积累千金的财物,置办丰盛的美食,想用这些到圣明君主那里去换取美好的名声,向国家要求解脱自己的罪责,以人的身份去要求别人宽恕自己,尚且不可能做到,更何况长寿的获得难于美名的获得,痼疾的消除难于罪责的消除,鬼神与人并非同类,他们只去帮助正直之人,要想得到鬼神不合情理的保佑,是从来没有的事情。那些道德有点缺憾就会感到羞愧的君主,能够为国家忍受羞辱的大臣,尚且能够不用贿赂就去赏赐善人,不徇私情而去处罚恶行,他们肯定能够遵循法律,不偏私不结党,更何况鬼神,他们的美德远远超过了这些君臣,不可以用花言巧语来打动他们,不可以拿丰盛财物去请求他们,这是完全可以明白可以断定的事情。
“楚之灵王(1),躬自为巫,靡爱斯牲(2),而不能却吴师之讨也(3);汉之广陵(4),敬奉李须(5),倾竭府库,而不能救叛逆之诛也;孝武尤信鬼神(6),咸秩无文(7),而不能免五柞之殂(8);孙主贵待华向(9),封以王爵,而不能延命尽之期。非牺牲之不博硕,非玉帛之不丰醲(10),信之非不款(11),敬之非不重,有丘山之损,无毫厘之益,岂非失之于近(12),而营之于远乎?
【注释】
(1) 楚之灵王:即楚灵王。春秋时期楚国君主。桓谭《新论·言体》:“昔楚灵王骄逸轻下,简贤务鬼,信巫祝之道……躬执羽绂,起舞坛前。吴王来攻,其国人告急,而灵王鼓舞自若。”
(2) 靡:不。斯:那些。牲:牲畜。这里指用来做祭品的牲畜。
(3) 吴:春秋时国名。在今长江下游一带。
(4) 广陵:指汉武帝儿子广陵王刘胥。《汉书·武五子传》说,广陵王为争夺帝位,请来女巫李女须,使神鬼作法,事败自杀。
(5) 李须:是一个女巫,即《汉书·武五子传》中提到的李女须。
(6) 孝武:即汉武帝。汉代号称以孝治天下,因此帝号前皆有一“孝”字。
(7) 咸秩无文:全部按照秩序去祭祀那些不在礼书记载中的众神。咸,都,全部。无文,礼书中没有文字记载的。《汉书·郊祀志上》:“天子祭天下名山大川,怀柔百神,咸秩无文。五岳视三公,四渎视诸侯。”
(8) 五柞:宫殿名。故址在今陕西周至。因为那里有五棵柞树,故名。殂(cú):死亡。《汉书·武帝纪》:“帝崩于五柞宫。”
(9) 孙主:指三国时期吴国君主孙权。华向:可能即王表,或是王表一类的巫师。《三国志·吴书·孙权传》:“临海罗阳县有神,自称王表。周旋民间,语言饮食,与人无异,然不见其形。又有一婢,名纺绩。是月,遣中书郎李崇,赍辅国将军罗阳王印绶迎表。”
(10) 醲(nóng):本指酒味浓厚。引申为丰厚。
(11) 款:诚恳。
(12) 近:指自身。
【译文】
“楚国的灵王,亲自当巫师,不吝惜那些作祭品的牲畜,然而还是不能打退吴国军队的进攻;汉代的广陵王,恭敬地侍奉李女须,用尽仓库的钱财,然而也不能逃脱叛逆后的被诛杀;汉武帝尤其信奉鬼神,按照秩序去祭祀那些不在礼书记载中的所有神灵,却也没能免除五柞宫中的死亡;孙权厚待华向,封给他王爵,仍然也没能使生命在结束的时候再加以延长。这并非祭祀时用的牺牲不多不大,也并非祭祀时用的玉石丝帛不丰厚,更不是信仰得不虔诚,也不是恭敬得不庄重,然而结果却只有山丘般的损失,而没有丝毫的收益,这岂不是因为自身出现了失误,却向遥远的神灵求救吗?
“第五公诛除妖道(1),而既寿且贵;宋庐江罢绝山祭(2),而福禄永终;文翁破水灵之庙(3),而身吉民安;魏武禁淫祀之俗(4),而洪庆来假(5)。前事不忘,将来之鉴也。明德惟馨(6),无忧者寿,啬宝不夭(7),多惨用老(8),自然之理,外物何为!若养之失和,伐之不解(9),百痾缘隙而结(10),荣卫竭而不悟,太牢三牲,曷能济焉?
【注释】
(1) 第五公:东汉人。姓第五,名伦,字伯鱼。“公”是对他的尊称。《后汉书·第五伦列传》:“(第五伦)拜会稽太守。……会稽俗多淫祀,好卜筮。……伦到官,移书属县,晓告百姓,其巫祝有依托鬼神诈怖愚民,皆案论之。”
(2) 宋庐江:指宋均,庐江是他做官的地方。东汉人。《后汉书·宋均列传》:“浚遒县有唐、后二山,民共祠之,众巫遂取百姓男女以为公妪,岁岁改易,既而不敢嫁娶,前后守令莫敢禁。均乃下书曰:‘自今以后,为山娶者皆娶巫家,勿扰良民。’于是遂绝。”
(3) 文翁:西汉人,曾任蜀郡太守。水灵:水神。《水经注》卷三十三:“蜀有回复水,江神尝溺杀人,文翁为守,祠之,劝酒不尽,拔剑击之,遂不为害。”
(4) 魏武:即魏武帝曹操。《三国志·魏书·武帝纪》:曹操作济南相时,“禁断淫祀”。
(5) 洪庆:洪福。假(gé):来到。
(6) 明德惟馨:高尚的品德才是真正的芳香。明,圣明,高尚。馨,芳香。
(7) 啬宝不夭:爱惜身体就不会夭折。啬,爱惜。宝,指宝贵的身体。
(8) 惨:忧伤。用:因而。
(9) 解(xiè):通“懈”,懈怠。
(10) 痾(kē):疾病。缘隙:乘机。
【译文】
“第五伦除掉了妖道,能够既长寿又显贵;宋均罢除了对山神的祭祀,能够使福禄长存;文翁毁坏水神的庙宇,自身吉利而百姓安宁;曹操禁止不合礼制的祭祀风俗,而洪福来临。从前的事情不要忘记,就能成为未来的借鉴。高尚的品德才是真正的芳香,没有忧患的人才能长寿,珍惜身体的人才不会夭折,忧患过多的人就会因此衰老,这是自然的法则,身外之物与此又有什么关系!如果在保养身体时失去了平和心态,不停地去伤害自己的生命,百病就会趁机而入,血气枯竭而又不能醒悟,即使用牛、羊、猪这样的太牢去祭祀神灵,又有什么作用呢?
“俗所谓道,率皆妖伪,转相诳惑,久而弥甚。既不能修疗病之术,又不能返其大迷,不务药石之救,惟专祝祭之谬,祈祷无已,问卜不倦,巫祝小人,妄说祸祟。疾病危急,唯所不闻,闻辄修为(1),损费不訾(2)。富室竭其财储,贫人假举倍息(3),田宅割裂以讫尽,箧柜倒装而无余(4)。或偶有自差(5),便谓受神之赐;如其死亡,便谓鬼不见赦。幸而误活,财产穷罄,遂复饥寒冻饿而死,或起为劫剽(6),或穿窬斯滥(7),丧身于锋镝之端(8),自陷于丑恶之刑,皆此之由也。或什物尽于祭祀之费耗,縠帛沦于贪浊之师巫(9),既没之日,无复凶器之直、衣衾之周(10),使尸朽虫流,良可悼也(11)!愚民之蔽,乃至于此哉!淫祀妖邪,礼律所禁,然而凡夫终不可悟。唯宜王者更峻其法制,犯无轻重,致之大辟(12),购募巫祝不肯止者(13),刑之无赦,肆之市路(14)。不过少时,必当绝息。所以令百姓杜冻饥之源,塞盗贼之萌,非小惠也。
【注释】
(1) 修为:努力请巫师来挽救病人。
(2) 不訾(zī):无法计量。訾,通“赀”,计量。
(3) 假举倍息:借来利息加倍的钱财。假举,借贷。
(4) 倒装:倒出所有的财物。
(5) 差(chài):同“瘥”,疾病痊愈。
(6) 剽:抢劫。
(7) 穿窬斯滥:穿壁越墙,无恶不作。穿,穿墙。窬,通“逾”,翻墙。“穿窬”指打洞翻墙的偷盗行为。斯,就。滥,放肆,无恶不作。
(8) 镝:箭头。
(9) 縠(hú):有绉纹的纱。
(10) 凶器:指棺材。直:同“值”,钱财。衾(qīn):覆盖尸体的单被。周:周身,全身。
(11) 良:确实。
(12) 大辟:死刑。
(13) 购募:悬赏揭发。
(14) 肆:执行死刑后陈尸示众。
【译文】
“世俗人所说的道士,大都是一些弄虚作假的妖道,他们相互蒙蔽相互欺骗,随着时间的推移越来越严重。他们既不去学习治疗疾病的方法,又不能从迷乱中恢复清醒,也不致力于药物针石一类的救人办法,只是专注于错误的祭祀,他们祈祷不已,占卜不倦,这些巫师小人,胡言乱语一些神鬼作祟降祸之事。人们在疾病危急的时候,要么没有听到他们的胡言乱语,一旦听到了就去尽力请他们作法,结果损失的费用难以计数。富有人家用尽他们的积蓄,贫困人家借利息加倍的钱物,田园房宅被一点一点地卖完,箱子柜子倒空了没有任何余物。也许疾病偶然自己病愈了,巫师就说这是得到了神灵的恩赐;如果死亡了,就说这是因为鬼魂不予赦免。病人如果阴差阳错地侥幸活了下来,但财产也已经用光,于是就在饥寒交迫之中死去;有的也许会铤而走险,干起抢劫勾当,有的穿壁逾墙无恶不作,他们要么死于刀锋箭镝之下,要么受到名声极为丑恶的刑罚,这一切都是由于这个缘故啊。人们的所有财物都在祭祀的花费中用尽,丝帛也都落入了贪得无厌的巫师手中,死了之后,连买棺材的钱也没有,也没有完整裹尸的衣服被子,使得尸体腐烂而蛆虫横流,这的确让人悲哀啊!愚笨民众的蒙昧,竟然达到了这样的程度!不合礼制的祭祀及装神弄鬼的恶行,是礼法刑律所禁止的,然而那些凡庸匹夫始终不能醒悟。现在应该做的就只能是让君王对此严刑峻法,犯此法的人无论轻重,统统判为死刑而不予赦免,然后在闹市、路边陈尸示众。要不了多长时间,这些恶习一定会绝迹。这是堵塞百姓挨冻受饿的源头、杜绝盗贼产生的方法,并非一点点小恩小惠啊!
“曩者有张角、柳根、王歆、李申之徒(1),或称千岁,假托小术,坐在立亡(2),变形易貌,诳眩黎庶,纠合群愚。进不以延年益寿为务,退不以消灾治病为业,遂以招集奸党,称合逆乱(3),不纯自伏其辜(4),或至残灭良人。或欺诱百姓,以规财利,钱帛山积,富逾王公,纵肆奢淫,侈服玉食,妓妾盈室,管弦成列,刺客死士,为其致用,威倾邦君,势凌有司(5),亡命逋逃(6),因为窟薮(7)。皆由官不纠治,以臻斯患,原其所由(8),可为叹息!吾徒匹夫,虽见此理,不在其位,末如之何!临民官长(9),疑其有神,虑恐禁之,或致祸祟。假令颇有其怀(10),而见之不了,又非在职之要务,殿最之急事(11),而复是其愚妻顽子之所笃信,左右小人,并云不可,阻之者众,本无至心而谏,怖者异口同声,于是疑惑,竟于莫敢,令人扼腕发愤者也。
【注释】
(1) 曩者:过去,从前。张角:东汉人。为太平道创始人,黄巾军的首领。柳根:疑为刘根,《后汉书·方术列传下》说他有道术,隐居嵩山中,炫惑百姓。王歆:东汉初年人。是与赤眉军同时起义的首领之一。李申:人名。事迹未详。
(2) 坐在立亡:坐在那里,突然消失。
(3) 称合:举兵合力。称,举。
(4) 不纯:不单,不仅。辜:罪。
(5) 有司:官府,官吏。
(6) 逋逃:犯法逃亡的人。
(7) 窟薮:洞穴与水泽。指某一类人的聚集处。
(8) 原:本原。用作动词,探索本原。
(9) 临:监临,治理。
(10) 怀:心意。这里指打算追究妖道责任的想法。
(11) 殿最:考核政绩。古代考核军功或政绩时,以上等为最,下等为殿,或首名为最,末名为殿。
【译文】
“从前有张角、柳根、王歆、李申之流,他们有的自称活了一千岁,假借一些小道术,如坐在那里突然消失、改变形貌等等,用来欺骗百姓,聚合群氓。从大处讲,他们不把延年益寿作为自己的目标;从小处看,也不把消灾除病作为自己的事业,于是就招集奸党,举兵叛乱,不仅自己犯罪被杀,而且还坑害了良民。他们有的欺骗诱惑百姓,以谋取财富,他们的钱财堆积如山,财富超过王公贵族,恣意骄奢淫逸,穿着奢侈的衣服,吃着最好的食物,妻妾挤满了房屋,乐队排成了行列,刺客杀手、亡命之徒,为他们所招揽使用,威风压倒了国君,权势凌驾于官府,亡命在逃之徒,全都聚集在他们那里。这都是由于官府不去纠察治理,才出现这样的祸患,追溯其原因,真让人为之叹息!我不过是个普通百姓,虽然看清了其中的缘由,但不在治民的位置上,对此也无奈何啊!治理百姓的长官们,怀疑这些巫师们有神相助,担心如果去禁止他们,也许会给自己带来灾祸。即便是心里确实有惩治巫师的想法,但由于自己手中的证据不是太明了,又不是自己职责的主要任务,也不是考核政绩时的最关键问题,再加上他们愚蠢的妻子和顽劣的孩子深深相信这些巫师,身边的小人,也都说不能禁止,阻挠的人很多,本来就没有坚定的信念去劝谏国家禁止巫术,怕事者又异口同声地反对,于是就犹豫不决,以至于最终也没有人敢于出来制止,这真是令人扼腕痛惜的事情啊!
“余亲见所识者数人,了不奉神明,一生不祈祭,身享遐年(1),名位巍巍,子孙蕃昌,且富且贵也。唯余亦无事于斯(2),唯四时祀先人而已。曾所游历水陆万里,道侧房庙,固以百许(3),而往返径游,一无所过(4),而车马无颇覆之变(5),涉水无风波之异,屡值疫疠,当得药物之力,频冒矢石,幸无伤刺之患,益知鬼神之无能为也。又诸妖道百余种,皆煞生血食(6),独有李家道无为为小差(7)。然虽不屠宰,每供福食(8),无有限剂(9),市买所具,务于丰泰,精鲜之物,不得不买,或数十人厨,费亦多矣,复未纯为清省也,亦皆宜在禁绝之列。
【注释】
(1) 遐年:长寿。
(2) 斯:代词。代指上文讲的各种巫术、妖道。
(3) 许:表示约数。
(4) 过:拜访。这里指祭祀。
(5) 颇覆:颠覆,翻倒。颇,疑应作“倾”。
(6) 血食:古代杀牲取血,用以祭祀。
(7) 李家道:道教派别名。下文对李家道的情况有介绍。无为:清静无为。这里指不用巫术作恶。小差(chài):疾病稍微转好。这里指稍微好一些。差,同“瘥”,病好了。
(8) 福食:祭神用的食品。
(9) 限剂:限度,限量。
【译文】
“我亲自看见和认识的几个人,他们完全不信奉神灵,一生也不祈祷祭祀,然而却享有长寿,名声地位都很尊贵,子孙也很昌盛,可以说是既富有又高贵。就是我本人也没有去从事这一类的事情,只是四季祭祀祖先而已。我所游历过的水道旱路有上万里,道边遇到的庙宇大约也有一百多所,但我往来经过时,从未去祭祀过,而我的车马并没有发生倾覆的事故,渡水时也没有遇到风浪方面的异常,多次遇上瘟疫,也是得到了药物效力的保护,多次在战场上冒着箭头石块冲杀,幸而也没有受伤的祸患,从而更加明白鬼神对此是无能为力的。那些妖邪的道派有一百多种,都杀生取血祭祀神鬼,只有李家道派相对清静无为,算是稍微好一些。然而李家道虽然不屠宰,但是每次置办祭祀物品时,没有限量,在集市上购买祭品时,尽力要求丰厚,精美新鲜的食物,不能不买,有时几十个人下厨房做祭品,浪费也太多了,也不能算是纯粹的清静节省啊,因此也应该放在禁止的道派之中。
“或问李氏之道起于何时。余答曰:吴大帝时(1),蜀中有李阿者,穴居不食,传世见之,号为‘八百岁公’。人往往问事,阿无所言,但占阿颜色(2):若颜色欣然,则事皆吉;若颜容惨戚,则事皆凶;若阿含笑者,则有大庆;若微叹者,即有深忧!如此之候,未曾一失也。后一旦忽去,不知所在。后有一人姓李名宽,到吴而蜀语,能祝水治病(3),颇愈,于是远近翕然(4),谓宽为李阿,因共呼之为‘李八百’,而实非也。自公卿以下,莫不云集其门,后转骄贵,不复得常见,宾客但拜其外门而退,其怪异如此。于是避役之吏民(5),依宽为弟子者恒近千人,而升堂入室、高业先进者(6),不过得祝水及三部符、导引、日月行气而已(7),了无治身之要、服食神药、延年驻命、不死之法也。吞气断谷,可得百日以还,亦不堪久,此是其术至浅可知也。余亲识多有及见宽者,皆云宽衰老羸悴(8),起止咳噫(9),目瞑耳聋,齿堕发白,渐又昏耗(10),或忘其子孙,与凡人无异也。然民复谓宽故作无异以欺人,岂其然乎?吴曾有大疫,死者过半。宽所奉道室,名之为‘庐’,宽亦得温病(11),托言入庐斋戒,遂死于庐中。而事宽者犹复谓之化形尸解之仙(12),非为真死也。夫神仙之法,所以与俗人不同者,正以不老不死为贵耳。今宽老则老矣,死则死矣,此其不得道,居然可知矣(13),又何疑乎?若谓于仙法应尸解者,何不且止人间一二百岁,住年不老,然后去乎?天下非无仙道也,宽但非其人耳。余所以委曲论之者(14),宽弟子转相教授,布满江表(15),动有千许,不觉宽法之薄,不足遵承而守之,冀得度世,故欲令人觉此而悟其滞迷耳。
【注释】
(1) 吴大帝:人名。指孙权。
(2) 颜色:面部表情。
(3) 祝水:对水念咒语。巫师声称这种被施咒的水可以用来治病等。
(4) 翕(xī)然:心悦诚服的样子。这里指归服。
(5) 避役:逃避劳役。
(6) 升堂入室:深得老师的思想精华。《论语·先进》:“子曰:‘由也升堂矣,未入于室也。’”高业:学业优秀。先进:这里指学业排在前面的弟子。
(7) 日月行气:吸取日月的精华之气。
(8) 羸(léi))悴:瘦弱憔悴。
(9) 起止:行动。咳噫(ài):咳嗽。
(10) 昏耗(mào):昏聩糊涂。耗,通“眊”,糊涂。
(11) 温病:发热之病。
(12) 尸解:成仙方法之一。道教认为修道者死后,留下形骸,魂魄离去成仙,叫“尸解”。
(13) 居然:确实。
(14) 委曲:反复详细地。
(15) 江表:长江以南地区。表,外。从中原的角度看,江南地处长江之外,故称“江表”。
【译文】
“有人问李家之道兴起于何时。我回答说:吴大帝孙权的时候,蜀郡有个名叫李阿的人,他住在山洞里不吃粮食,传说世世代代都有人看见过他,号称‘八百岁公’。人们常常去向他求问事情的吉凶,李阿并不回答,但人们可以通过他的表情来占卜吉凶:如果脸色欣喜,那么事情就吉利;如果容颜悲伤,那么事情就凶险;如果李阿面带笑容,就大吉大利;如果微微叹息,就有深重忧患。他如此出示征兆,从来没有一次失误。后来突然离开,不知道去了哪里。后来有一个姓李名宽的人,到了吴郡却说着蜀地方言,能够用祝祷过的水治疗疾病,颇有疗效,因此远近的人都归服于他,认为李宽就是李阿,因而都称他为‘李八百’,而实际上并不是。自公卿以下,人们都云集在他的门下。后来李宽越来越骄贵起来,人们不再能够经常见到他,宾客们也只能在外门参拜后就退了回去,他的行事就是如此的怪异。于是那些为了逃避劳役的小吏百姓,投在李宽门下当弟子的经常就有近千人,但即使是能够升堂入室、学业高深的优秀弟子,也不过是学得祝祷水以及三本符、导引之术、日月行气而已,完全没有学到修身养性的要旨、服食神仙大药、延年益寿、长生不老的方法。呼吸吐纳断绝谷物,也只能坚持在一百天以内,无法长期坚持下去,这些法术的肤浅由此可知了。在我亲自结识的人中,有很多见过李宽,都说李宽衰老瘦弱,动辄咳嗽,眼花耳聋,齿落发白,还渐渐昏聩糊涂,有时竟然忘记了自己的子孙,与世俗人没有什么两样。然而百姓们又说李宽是故意装出与世人没有两样来骗人的,难道真是这样吗?吴郡曾经发生了大瘟疫,死亡的人有一大半。李宽修炼住的道室,被称为‘庐’,李宽自己也患上了发热病,借口进入‘庐’斋戒,于是就死在庐中。然而那些信奉李宽的人还说他是变化形体、尸解而去的仙人,并非真正死亡了。修仙的方术,之所以与俗人不同,其可贵之处就在于不衰老、不死亡而已。如今的李宽老也老了,死也死了,他没有真正得道这一点确实是明白可知的,又有什么可怀疑的呢?如果说他按照修仙之法应当尸解仙去,那么为什么不暂时留在人间一两百年,青春永驻不再衰老,然后再离去呢?天下并非没有修仙之道,只是李宽不是修仙之人而已。我之所以要反复详细地谈论这件事情,是因为李宽的弟子们相互传授,遍及长江以南,动辄有一千多人,他们没有察觉到李宽法术的浅薄,根本不值得去继承和持守,还想凭借此术离开人世成仙。所以我想让人们了解真相,使他们能够从迷惑之中醒悟过来。
“天下有似是而非者,实为无限,将复略说故事,以示后人之不解者。昔汝南有人于田中设绳罥以捕獐而得者(1),其主未觉。有行人见之,因窃取獐而去,犹念取之不事(2),其上有鲍鱼者(3),乃以一头置罥中而去。本主来,于罥中得鲍鱼,怪之,以为神,不敢持归。于是村里闻之,因共为起屋立庙,号为‘鲍君’。后转多奉之者,丹楹藻棁(4),钟鼓不绝。病或有偶愈者,则谓有神,行道经过,莫不致祀焉。积七八年,鲍鱼主后行过庙下,问其故,人具为之说。其鲍鱼主乃曰:‘此是我鲍鱼耳,何神之有?’于是乃息。
【注释】
(1) 汝南:地名。在今河南境内。罥(juàn):捕兽的网。獐:动物名。一种小型鹿类动物。
(2) 不事:不是件好事。
(3) 鲍鱼:鱼名。
(4) 丹楹藻棁(zhuō):红漆的柱子,绘饰的大梁。丹,红色的颜料。楹,柱子。藻,花纹。棁,梁上的短柱。
【译文】
“天下似是而非的事情,实在是多得无限,我将再大略地说说从前的一些事情,以告知未来那些不了解真相的人们。从前汝南郡有人在田野中设置兽网捕捉獐子,而且也捕捉住了,只是那位主人还没有发现。有一个行路的人看见了,于是就偷偷把獐子拿走了,临走前又觉得就这样偷走了不成体统。刚好他身上带有鲍鱼,就拿出一条放在网中离开了。原来的主人来了,从网中看到了鲍鱼,认为这就太离奇了,以为是条神鱼,不敢拿回家。当时村里的人们听说了这事,就同心协力建成房屋,立起庙宇,尊称它为‘鲍君’。后来信奉鲍君的人越来越多,庙中是红柱画梁,钟鼓不绝。病人偶尔有痊愈的,就认为鲍君真有神灵,走路经过这里的人,也都要进去祭拜鲍君。过了七八年,那条鲍鱼的主人经过这座庙宇,询问建庙的原因,人们便为他详细解说。那位鲍鱼的主人于是说:‘这不过是我的一条鲍鱼而已,哪有什么神灵?’于是此事才得以平息。
“又南顿人张助者(1),耕白田(2),有一李栽(3),应在耕次(4)。助惜之,欲持归,乃掘取之,未得即去,以湿土封其根,以置空桑中(5),遂忘取之。助后作远职不在。后其里中人(6),见桑中忽生李,谓之神。有病目痛者,荫息此桑下,因祝之言:‘李君能令我目愈者,谢以一豚(7)。’其目偶愈,便杀豚祭之。传者过差(8),便言此树能令盲者得见。远近翕然,同来请福,常车马填溢,酒肉滂沱(9),如此数年。张助罢职来还,见之,乃曰:‘此是我昔所置李栽耳,何有神乎?’乃斫去,便止也。
【注释】
(1) 南顿:地名。在今河南项城。
(2) 白田:旱田。
(3) 栽:幼苗。
(4) 次:所在之处。
(5) 空桑:桑树的空洞里。由于年代久远,桑树的主干会长出空洞,空桑就指老桑树的空洞。
(6) 里中人:同村的人。里,乡里,家乡。
(7) 豚(tún):猪。
(8) 过差:过分,夸张。
(9) 滂沱:形容雨大的样子。这里引申为形容酒肉很多的样子。
【译文】
“另外南顿有一位名叫张助的人,他在耕种旱田时,看到一棵小李子树苗,长在应该耕种的地方。张助感到毁掉了可惜,就想拿回来,于是就挖了出来,因为还不能马上回家,就用湿土包住它的根部,放置在一棵老桑树的空洞里,结果又忘记带走了。张助随后到远方任职不在本地。后来他的同乡人,看见桑树的空洞里突然长出一棵李树,就认为这一定是树神。有个眼睛生病疼痛的人,在这棵桑树下休息乘凉,随口祈祷说:‘李树先生如果能让我的眼睛痊愈的话,我就用一头猪来答谢。’结果他的眼疾偶然好了,于是就杀了头猪来祭祀。传话的人太夸张了,就说这棵树能够让盲人重见光明。远近的人们都很信服,一起来祈求福佑,经常是车水马龙,祭祀的酒肉极为丰盛,如此过了好几年。张助离职回来,看见了这种情景,就说:‘这不过是我过去放置的一棵李子树苗而已,哪里有什么神灵呢?’于是就把它砍掉了,祭祀的事情这才停了下来。
“又汝南彭氏墓近大道,墓口有一石人。田家老母到市买数片饼以归,天热,过荫彭氏墓口树下,以所买之饼暂著石人头上(1),忽然便去(2),而忘取之。行路人见石人头上有饼,怪而问之,或人云:‘此石人有神,能治病,愈者以饼来谢之。’如此转以相语,云头痛者摩石人头,腹痛者摩石人腹,亦还以自摩,无不愈者。遂千里来就石人治病,初但鸡豚,后用牛羊,为立帷帐,管弦不绝,如此数年。忽日前忘饼母闻之,乃为人说,始无复往者。
【注释】
(1) 著:放置。
(2) 忽然:忽略的样子。
【译文】
“还有一件事,汝南郡彭家的坟墓靠近大路,墓地的入口处有一个石人。有个村里老妇人到集市上买了几张饼子回家,因为天热,路过彭家墓地入口处时就在那里的树下乘凉,把买来的饼子暂时放在石人头上,离开时忽略了这件事,忘记拿走饼子了。过路人看见石人头上有饼子,感到很奇怪,就询问原因,有人回答说:‘这个石人有神灵,能够治病,治好病的人用饼子来答谢它。’这些话辗转相传,于是就说头痛的人用手摸石人的头部,肚子痛的人用手摸石人的肚子,再反过来摸自己的相应部位,没有不痊愈的。于是千里之外的人们都来请石人治病,开始时用来祭祀的只有鸡和猪,后来就用牛和羊,还为石人建立帷帐,音乐管弦之声不绝于耳,这样一直过了好几年。突然有一天,从前忘记饼子的老妇人听说了这事,就为人们作了解释,人们这才不再去拜祭石人了。
“又洛西有古大墓(1),穿坏多水,墓中多石灰,石灰汁主治疮。夏月,行人有病疮者烦热,见此墓中水清好,因自洗浴,疮偶便愈。于是诸病者闻之,悉往自洗,转有饮之以治腹内疾者。近墓居人,便于墓所立庙舍而卖此水,而往买者又常祭庙中,酒肉不绝。而来买者转多,此水尽,于是卖水者常夜窃他水以益之(2)。其远道人不能往者,皆因行便或持器遗信买之(3)。于是卖水者大富。人或言无神,官申禁止(4),遂填塞之,乃绝。
【注释】
(1) 洛西:洛阳西边。
(2) 益:增加,添加。
(3) 行便:去的人顺便。遗:当为“遣”字之误。信:信使。这里指所托之人。
(4) 申:告诫约束。
【译文】
“还有,洛阳的西边有一座古代的大坟墓,破败的大坟墓里有很多积水,坟墓中又有很多石灰,而石灰水主治疮伤。一年夏天,有位生疮的过路人因为天热烦躁,看见这墓中的水十分清澈,于是就用墓中的水洗浴,结果疮口就这样偶然被治愈了。于是那些有病的人们听说了这件事以后,都前去洗浴,更有人饮用这墓中水来治疗腹中疾病。住在墓地旁边的居民,就在墓边修建庙宇来卖这种水,而去买水的人又经常在庙中祭祀,祭祀的酒肉源源不断。从此来买水的人越来越多,这种水卖光了,于是卖水的人就经常在夜间偷偷地把其他的水添加到墓里。那些住在远方而不能前往的人,都托前去的人顺便捎带,或者派人携带器皿来买水。于是卖水的人就变得非常富有。一直到有人说这水没有神灵,再加上官方明令禁止,于是就填塞了坟穴,卖水的事这才停止。
“又兴古太守马氏在官(1),有亲故人投之求恤焉(2)。马乃令此人出外住,诈云是神人道士,治病无不手下立愈。又令辨士游行(3),为之虚声(4),云能令盲者登视(5),躄得即行(6)。于是四方云集,趋之如市,而钱帛固已山积矣。又敕诸求治病者(7),虽不便愈,当告人言愈也,如此则必愈;若告人未愈者,则后终不愈也,道法正尔(8),不可不信。于是后人问前来者,前来辄告之云已愈,无敢言未愈者也。旬日之间,乃致巨富焉。凡人多以小黠而大愚,闻延年长生之法,皆为虚诞,而喜信妖邪鬼怪,令人鼓舞祈祀。所谓神者,皆马氏诳人之类也。聊记其数事,以为未觉者之戒焉。”
【注释】
(1) 兴古:地名。在今贵州普安。
(2) 求恤:请求救济。
(3) 辨士:能言善辩的人。辨,通“辩”。
(4) 虚声:虚张声势。
(5) 登:马上,立即。
(6) 躄(bì):瘸子。
(7) 敕:告诫,嘱咐。
(8) 正尔:正是这样。尔,这样。
【译文】
“还有,一个姓马的兴古太守在任时,有亲朋好友投到他的门下请求救济。马太守就让这个亲友居住在外边,编造说这个人是位神人道士,治起病来手到病除。又让那些能言善辩的人四处宣传,为他虚张声势,说他能够让瞎子立即复明,让瘸子马上行走。于是四方人士云集于此,蜂拥而来就如同赶集一般,而此人的钱财丝帛自然已经是堆积如山了。他又告诫那些求医的人,即使没有即刻痊愈,也应该告诉别人说是痊愈了,只有这样才能够肯定痊愈;如果告诉别人说还没有痊愈的话,那么以后就不再会痊愈了,还说道教的法术就是如此,不可不信。于是以后来求医的人就询问以前来求医的人,以前求医者就告诉说自己已经痊愈了,没有人敢说自己还没有痊愈。十几天的时间,竟然聚敛到了巨大的财富。一般的人都是小聪明而大愚蠢,听说长生延年的法术,都认为是虚假荒诞的,却喜欢去相信那些邪恶鬼怪,让人们去击鼓跳舞以祭祀祈福。所谓的神仙,都是马氏骗人之类的事情。我姑且记载下这几件事,用来提醒那些还没有醒悟的人。”
或问曰:“世有了无知道术方伎,而平安寿考者(1),何也?”抱朴子曰:“诸如此者,或有阴德善行,以致福祐;或受命本长,故令难老迟死;或亦幸而偶尔不逢灾伤,譬犹田猎所经,而有遗禽脱兽;大火既过,时余不烬草木也(2)。要于防身却害(3),当修守形之防禁,佩天文之符剑耳(4),祭祷之事无益也。当恃我之不可侵也,无恃鬼神之不侵我也。然思玄执一(5),含景环身(6),可以辟邪恶,度不祥,而不能延寿命、消体疾也。任自然无方术者,未必不有终其天年者也,然不可以值暴鬼之横枉、大疫之流行(7),则无以却之矣。夫储甲胄、蓄蓑笠者,盖以为兵、为雨也,若幸无攻战,时不沉阴,则有与无正同耳;若矢石雾合,飞锋烟交,则知裸体者之困矣;洪雨河倾,素雪弥天,则觉露立者之剧矣(8)。不可以荠麦之细碎(9),疑阴阳之大气(10),以误晚学之散人(11),谓方术之无益也。”
【注释】
(1) 寿考:长寿。考,老,年龄大。
(2) 不烬:没有被烧成灰烬。
(3) 却:打退,抵御。
(4) 符:符箓。方士画的所谓能够驱使鬼神、消灾求福的图形或线条。剑:道士用来驱鬼镇邪的法器。
(5) 思玄执一:思考并遵循大道。玄、一,都指独一无二的、玄妙的大道。
(6) 含景环身:存想日光,让它环绕自身。为道教护身法术之一。含,想象。景,日光。
(7) 横枉:横行不法。
(8) 剧:艰难,困苦。
(9) 荠、麦:荠菜和小麦。
(10) 疑阴阳之大气:怀疑阴阳大气的运行规律。春夏阳气盛,是万物生长的季节,而荠麦却在夏季枯萎。
(11) 散人:一般人,世俗人。
【译文】
有人问:“也有一些世人完全不懂得道术方伎,却能够一生平安长寿,这是为什么呢?”抱朴子说:“像这样的人,有的是因为有阴德善事,从而获得了神灵的福佑;有的是从上天接受的命运本来就该长寿,所以使他们难以衰老而推迟了死亡;有的不过只是偶然没有碰到灾祸伤害,就好像打猎人所经过之处,也有逃脱的鸟兽;大火过后,有时也会剩下没有被烧为灰烬的草木一样。关键的问题在于防护身体、避免伤害,应当修炼那些保护形体的防卫措施,佩带绘有天文的神符神剑,而祭祀祈祷的事情没有什么益处。应当依仗自己不可侵犯的法术,不要去依恃鬼神不来侵犯自己。然而思考并遵循大道,存想日光并让它环绕自身,只可以用来避开邪恶,克服不吉利的事情,却不能延年益寿、消除体内疾病。顺应自然而没有方术的人,未必就不能终享天年,然而不可以用来抵挡残暴鬼怪的横行不法,以及大瘟疫的流行,如果一旦遇到就没办法去抗拒了。凡是储备铠甲头盔、蓑衣斗笠的人,大致都是用来预防兵器和暴雨的。如果有幸没有发生战争,没有阴雨天气,那么拥有铠甲、蓑衣和没有这些东西是一样的;如果遇到箭头石块像云雾聚合,飞舞的刀锋像风烟交错,才知道身体裸露者的困窘;如果遇到大雨倾盆,河水暴涨,白雪满天,才感到露天站立者的艰难。人们不能因为荠、麦这些小小的事物,去怀疑阴阳大气的运行规律,从而贻误后来学道的那些世俗之人,让他们认为道术是没有用处的。”