酒诫

字数:6027

【原文】

抱朴子曰:目之所好,不可从也;耳之所乐,不可顺也;鼻之所喜,不可任也;口之所嗜,不可随也;心之所欲,不可恣也。故惑目者,必逸容鲜藻也;惑耳者,必妍音淫声也;惑鼻者,必草臣蕙芬也;惑口者,必珍羞嘉旨也;惑心者,必势利功名也。五者毕惑,则或承之祸为身患者,不亦信哉!

【译文】

抱朴子说;眼睛所喜好看的,不能够信从;耳朵所乐意听的,不能够顺随;鼻子所爱闻的,不能够任情;口中所愿吃的,不能够听凭;心中所想要的,不能够恣意。原因在于迷惑眼睛的,必然是超众的容貌鲜艳的装饰;迷惑耳朵的,必然是迷丽之音淫邪之声;迷惑鼻子的,必然是兰蕙的芬芳香气;迷惑人口的,必然是美味佳肴;迷惑人心的,必然是权势利益功勋名誉。五方面全被迷惑,那么也许紧接着就要身遭祸患了,不是确实如此吗?

【原文】

是以智者严櫽括于性理,不肆神以逐物,检之以恬愉,增之以长算。其抑情也,剧乎堤防之备决;其御性也,过乎腐辔之乘奔。故能内保永年,外免衅累也。盖饥寒难堪者也,而清节者不纳不义之谷帛焉;困贱难居者也,而高尚者不处危乱之荣贵焉。盖计得则能忍之心全矣,道胜则害性之事弃矣。

【译文】

因此聪明的人用情绪和理智严格地矫正自己,不放纵心神去追逐外物,用恬静愉悦的心绪来约束自己,并加之以长远的打算。他们控制白己的情绪,超过防备堤坝决口;他们驾驭自己的心性,超过疆绳腐朽时骑乘奔马。因此能够内保长寿,外免祸患。大致说饥饿寒冷是难于安忍的,但节操高洁的人不接受不正当的粮食布帛;贫困低贱是难于耐受的,但志行高尚的人不做危乱时候的荣显高贵者。因为方针得当则能够忍耐的心就会保全,正道占上风则损害本性的事情就会被抛弃。

【原文】

夫酒醴之近味,生病之毒物,无毫分之细益,有丘山之巨损,君子以之败德,小人以之速罪,耽之惑之,鲜不及祸。世之士人,亦知其然,既莫能绝,又不肯节,纵心口之近欲,轻召灾之根源,似热渴之恣冷,虽适己而身危也。小大乱丧,亦罔非酒。

【译文】

甜酒近似于美味,但它是产生疾病的毒物,没有一分一毫的小小益处,却有山丘一样的巨大损害,君子因为它而败坏了德行,小人因为它而招致犯罪,沉迷于它且被它所迷惑,很少有不赶上祸患的。世上的士人们,也知道这一点,但是既不能断绝,又不肯节制,这是放纵内心和口腹的浅近欲望,轻视导致灾祸的根源,就像又热又渴的时候放任地求凉,虽然一时舒服,但对身体有危害。大大小小的祸乱丧亡,也无非因为酒。

【原文】

然而俗人是酣是湎,其初筵也,抑抑济济,言希容整,咏《湛露》之厌厌,歌在镐之恺乐,举万寿之觞,育温克之义。日未移晷,体轻耳热。夫琉璃海螺之器并用,满酌罚余之令遂急。醉而不止,拔辖投井。

【译文】

但是世俗的人畅快于酒沉缅于酒。他们初入筵席的时候,谦谨而庄敬,言语稀少,容貌整洁,歌咏安逸的雅诗《湛露》,唱起‘王在在镐,岂乐饮酒’的诗句,举起‘万寿无疆’的酒杯,体会‘饮酒温克’的诗意。太阳尚未移影,就身子发轻耳朵发热。琉璃海螺的酒器一起使用,斟满杯罚余沥的酒令频繁地响起。客人醉酒而不能离去,主人为留客而拔掉车辖投入井中。

【原文】

于是口涌鼻溢,濡首及乱。屡舞跹跹,舍其坐迁;载号载呶,如沸如羹。或争辞尚胜,或哑哑独笑,或无对而谈,或呕吐几筵,或值厥足良倡,或冠脱带解。

【译文】

于是酒喝得从口鼻中溢出,沾湿头发至于醉乱。频繁起舞,不合饮酒起坐之礼,又是号叫又是喧闹,像水沸腾又像烹煮肉羹。

【原文】

贞良者流华督之顾眄,怯懦者效庆忌之蕃捷,迟重者蓬转而波扰,整肃者鹿踊而鱼跃。口讷于寒暑者,皆摇掌而谱声,谦卑而不竞者,悉裨瞻以高交。廉耻之仪毁,而荒错之疾发;阘茸之性露,而傲佷之态出。

【译文】

忠贞善良的人变得像华父督一样到处乱看,怯懦的人效法庆忌的强壮敏捷;迟慢稳重的人像飞蓬一样旋转像波浪一样搅扰不安,整齐严肃的人像鹿一样蹦跳像鱼一样跃起。无论气氛冷热都不善言词的人,都鼓掌唱出合谱的歌声;谦卑而与人无争的人,全都鼓起勇气高交朋友。廉洁知耻的仪节被毁坏,而荒唐错乱的毛病都产生了;庸碌低能的本性显露了,傲慢凶恶的样子出现了。

【原文】

精浊神乱,臧否颠倒。或奔车走马,赴阬谷而不惮,以九折之阪为虫岂封;或登危蹋颓,虽堕坠而不觉,以吕梁之渊为牛迹也。或肆仇于器物,或酗醟于妻子;加枉酷于臣仆,用剡锋乎六畜;炽火烈于室庐,掊宝玩于渊流;迁威怒于路人,加暴害于士友。亵严主以夷戮者,有矣;犯凶人而受困者,有矣。

【译文】

精神混浊错乱,是非善恶颠倒了位置。有的飞车跑马奔向深坑山谷,而把九折阪当作蚂蚁洞口的小土堆;有的登上危险的将要坍塌的高处,即使坠落下去也没觉察到,而把吕梁山上的深渊当作牛蹄印。有的用器物来泄忿懑,有的向妻子儿子发酒疯;对奴仆施以无端的酷刑,用利刃加之于牲畜;把房子点起烈火,把宝贝玩物抛入深潭河流;转移怒气到过路人身上,用暴力伤害士人朋友。轻慢了严厉的主人而被杀戮者,是有的,冒犯了凶恶的人而受困者,是有的。

【原文】

言虽尚辞,烦而叛理;拜伏徒多,劳悲非敬。臣子失礼于君亲之前,幼贱悖慢于耆宿之坐。谓清谈为诋詈,以忠告为侵己。于是白刃抽而忘思难之虑,棒杖奋而罔顾乎前後。构漉血之雠,招大辟之祸。

【译文】

言谈虽然追求辞藻,但繁絮而背离道理;下拜的礼节虽然很多,但徒劳而无敬意。臣下、儿子在君主、父母面前有失礼节,年幼微贱的人在老人座前悖礼轻慢。把清雅的谈话说成诋毁辱骂,把忠实的劝告当作侵害自己。于是刀剑拔出来而忘记考虑将会造成灾难;棍棒举起来而不顾前因后果。结下流血之仇,招来杀身之祸。

【原文】

以少凌长,则乡党加重责矣;辱人父兄,则子弟将推刃矣;发人所讳,则壮士不能堪矣;计数深克,则醒者不能恕矣。起众患于须臾,结百疒阿于膏肓。奔驷不能追既往之悔,思改而无自反之蹊。盖智者所深防,而愚人所不免也。其为祸败,不可胜载。

【译文】

年轻人凌辱年长者,那么乡里将要加重责罚;侮辱别人的父兄,那么儿子弟弟就循环报复;揭出了别人避讳的东西,意气豪壮的人也不能容忍;计谋过于苛刻,头脑清醒的人将不能原谅。短时间内就要引起众多的祸患,会结下重病般的难解宿怨。飞奔的骏马不能追回已经做出的后悔的事,想改变但没有可以返回的道路。这是聪明人严密防范,而庸碌者不可避免的事。酒所造成的灾祸失败,多得记述不过来。

【原文】

然而欢集,莫之或释,举白盈耳,不论于能否。计沥雨留于小余,以稽迟为轻己。倾匡注于所敬,殷勤变而成薄。劝之不持,督之不尽,怨色丑音所由而发也。

【译文】

但是人们欢聚的时候,没有人会丢弃它,干杯的声音不绝于耳,不论能喝不能喝。计较流下的几滴当作没喝干净,把迟缓当作轻视自己。把所有的酒都斟给所尊敬的人,热情反倒变成薄慢。如果劝酒时对方不肯持酒满杯,督促也不把酒喝光,怨恨的表情和难听的话语则由此而生。

【原文】

夫风经府藏,使人惚怳,及其剧者,自伤自虞。或遇斯疾,莫不忧惧,吞苦忍痛,欲其速愈。至于醉之病性,何异于兹。而独居密以逃风,不能割情以节酒。若畏酒如畏风,憎醉如憎病,则荒沈之咎塞,而流连之失止矣。夫风之为疾,犹展攻治,酒之为变,在乎呼吸。及其闷乱,若存若亡,视泰山如弹丸,见沧海如盘盂,仰嚾天堕,俯呼地陷,卧待虎狼,投井赴火,而不谓恶也。夫用身之如此,亦安能惜敬恭之礼,护喜怒之失哉!

【译文】

风经过五脏六腑,就使人精神恍惚,等到病得厉害了,就会自己伤悲自己忧愁。遇上这种病的人,没有不担忧恐惧的,吞吃苦药忍受疼痛,想让它迅速痊愈。至于喝醉酒伤害人身的性质,和这个有什么不同呢!但是偏偏住在严密的房子里逃避受风,而不能割舍欲望节制喝酒。如果畏惧酒像畏惧风那样,憎恶喝醉像憎恶生病一样,那么荒唐沉迷的错误就会被阻塞,滞留盘桓的过失就会被制止了。风造成疾病,尚且要施行医治,更何况酒所造成的病变,关系到人的呼吸。等到醉酒者知觉昏闷精神错乱,半死不活的时候,把泰山看得像弹丸一样,把大海看得像盘碗一样,仰头呼唤天塌下来,俯身喊叫地陷下去,躺下等待虎狼到来,投身于井跑向烈火,而不怕凶险。对待自己的身体是这样,又怎么能珍借恭恭敬敬的礼节,防止喜怒时候的过失呢?

【原文】

昔仪狄既疏,大禹以兴。糟丘酒池,辛癸以亡。丰侯得罪,以戴尊衔怀。景升荒坏,以三雅之爵。刘松烂肠,以逃暑之饮。郭珍发狂,以无日不醉。信陵之凶短,襄子之乱政,赵武之失众,子反之诛戮,汉惠之伐命,灌夫之灭族,陈遵之遇害,季布之疏斥,子建之免退,徐邈之禁言,皆是物也。世人好之乐之者甚多,而戒之畏之者至少,彼众我寡,良箴安施?且愿君节之而已。

【译文】

古时候仪狄被疏远了,大禹因而兴起;酒糟成为山丘酒液注满池塘,商纣、夏桀因而灭亡;丰侯获罪,因而其图形头顶酒尊口衔酒杯;刘表荒唐败坏,是因为有称作伯雅、仲雅、季雅的酒爵;刘松喝烂了肠子,是想要解除暑热的豪饮;郭珍发疯,是因为没有一天不喝醉的。信陵君的不幸短命,赵襄子的败乱政事,赵武的不愿广庇民众,楚国子反的被杀头,汉惠帝的被戕害了性命,灌夫的被杀掉全家,陈遵的被贼人杀害,季布的被疏远斥退,曹植的未成为太子,徐邈的难言‘酒’字,全都是因为酒这个东西。世上的人喜爱它以它为乐的很多,而戒酒畏惧酒的人很少。对方人多我方人少,良好的规劝又怎么施行呢?暂且只是希望修养高的人节制就是了。

【原文】

曩既年荒谷贵,人有醉者相杀,牧伯因此辄有酒禁,严令重申,官司搜索,收执榜徇者相辱,制鞭而死者太半。防之弥峻,犯者至多。至乃穴地而酿,油囊怀酒。民之好此,可谓笃矣。余以匹夫之贱,托此空言之书,未如之何矣。

【译文】

从前曾有已是收成遭荒粮价昂贵,有人喝醉了酒杀人,州长官因此而有不准喝酒的禁令,严格命令多次告诫,官府搜索,捉拿起来施以杖击和巡街的侮辱,被鞭打至死的达三分之二。防范越加严酷,而违犯的还是很多。甚至于在地上挖坑酿造,用油布口袋盛了揣在怀里。平民百姓喜好它,可以说是很深了。我以一个平民的微贱地位,只是把意思写在这说空话的书里,没有办法能对此怎么样。

【原文】

又临民者虽设其法,而不能自断斯物,缓己急人,虽令不从,弗躬弗亲,庶民弗信。以此而教,教安得行;以此而禁,禁安得止哉?沽卖之家,废业则困,遂修饰赂遗,依凭权右,所属吏不敢问。无力者独止,而有势者擅市。张炉专利,乃更倍售,从其酤买,公行靡惮,法轻利重,安能免乎哉?

【译文】

再有,治理百姓的官员虽然为此设立法律,但自己不能断绝这东西,宽于对己严于律人,即使下令也不会听从的;自己不亲自做到,老百姓也是不会相信的。以此来推行教化,教化怎么行得通呢!以此来禁止,禁了以后怎么能止呢!卖酒的家庭,停了这个行业就会发生困难,于是用送礼贿赂去取悦依靠权贵,属下的官员不敢过问。只是没有力量的人停止了卖酒,而有势利的人独占市场。摆开酒垆垄断厚利,于是更加倍地出售,从容地买卖,公开进行毫不畏惧,刑法轻而利润重,怎能够免除此事呢?

【原文】

或人难曰:夫夏桀殷纣之亡,信陵汉惠之残,声色之过,岂唯酒乎!以其生患于古,而断之于今,所谓以褒姒丧周,而欲人君废六宫,以阿房之危秦,而使王者结草庵也。盖闻昊天表酒旗之宿,坤灵挺空桑之化,燎祡员丘,瘗薶圻泽,祼鬯仪彝,寘降神只,酒为礼也。

【译文】

有人反驳我说:夏桀、商纣的灭亡,信陵君、汉惠帝的早逝,是声色的过错,怎么会仅仅因为酒呢!用古时他们产生祸患的先例,来判断今天的事,正像所说的因褒娰造成了西周的灭亡,而让君主废掉六宫后妃;因为阿房宫造成了秦朝的危机,就让帝王都去造草房。大概听说苍天显现“酒旗”这一星宿,大地显现出空桑酿酒的造化之功,在圜丘烧柴祭天,在泰折泽中方丘祭地,都以行仪彝器灌香酒于地,真的降下了天神地神,都是以酒为礼。

【原文】

千锺百觚,尧舜之饮也。唯酒无量,仲尼之能也。姬旦酒肴不撤,故能制礼作乐。汉高婆娑巨醉,故能斩蛇鞠旅。于公引满一斛,而断狱益明。管辂倾仰三斗,而清辩绮粲。扬云酒不离口,而《太玄》乃就。子圉醉无所识,而霸功以举。一瓶之醪倾,而三军之众悦。解毒之觞行,而盗马之属感。消忧成礼,策勋饮至,降神合人,非此莫以也。内速诸父,外将嘉宾,如淮如渑,《春秋》所贵。由斯言之,安可诫乎?

【译文】

喝个千杯万盏,是尧舜的喝法;只在酒上没有限量,是孔子的本领。周公美酒佳肴不撤去,所以能够制定周礼创制音乐;汉高祖刘邦醉态蹒跚,所以能够斩杀大蛇誓师起事。于定国斟满斛酒,而断案断得更清楚;管辂喝下三升酒,清晰的论辩更加华丽灿烂。扬雄酒不离口,《太玄》才写成;晋文公重耳醉得什么都不知道了,霸业却因此而成功。一坛醪酒倒到江水里,三军将士都高兴;解毒的酒依次斟满杯子,连偷马的人们都受到感动。消解忧愁完成礼仪,策记功勋会饮宗庙,祈降神灵会聚朋友,除酒以外没有更合适的东西了。在内招待族人,在外奉持宾客,‘酒像淮河’、‘酒像渑水’,《春秋》经传对此都很看重。由此说来,怎么能够戒除呢?

【原文】

抱朴子答曰:酒旗之宿,则有之矣。譬犹悬象著明,莫大乎日月;水火之原,于是在焉。然节而宣之,则以养生立功;用之失适,则焚溺而死。岂可恃悬象之在天,而谓水火不杀人哉?宜生之具,莫先于食;食之过多,实结症瘕。况于酒醴之毒物乎!

【译文】

抱朴子回答说:‘酒旗’的星宿是有的。就像是天空的星象,最明亮的莫过于太阳月亮;水火的本原,因此而存在。但有节制地发挥水火的作用,就能够怡养身心建立功业;用得不适当,就会被烧被淹而死。怎么能够依仗上天星象就说水火不能杀人呢?宜于人生存的东西,没有比食物更在先的了;但是吃得太多了,就成实症聚结腹中结为痞块。更何况是酒这样的毒物呢!

【原文】

夫使彼夏桀、殷纣、信陵、汉惠荒流于亡国之淫声,沈溺于倾城之乱色,皆由乎酒熏其性,醉成其势,所以致极情之失,忘修饰之术者也。我论其本,子识其末,谓非酒祸,祸其安出?是独知猛雨之沾衣,而不知云气之所作;唯患飞埃之糁目,而不觉飚风之所为也。

【译文】

使那夏桀、商纣、信陵君、汉惠帝荒唐流连于灭亡国家的靡靡邪音,沉溺在倾倒全城的迷人美色的,全都是由于酒熏迷了他们的心性,喝醉导致了那种局面,所以造成最为信情的失误,忘记了修养品德的办法。我谈论的是事情的根本,您所知道的是事情的末梢,如果说不是酒带来的祸患,那么祸患从哪儿来的呢?这等于是只知道暴雨打湿衣服,而不知道是云气造成了暴雨;只知道厌恶飞尘迷眼,但没感觉到是大风吹起来的。

【原文】

千锺百斛,不经之言,不然之事,明者不信矣。夫圣人之异自才智,至于形骸非能兼人,有七尺三丈之长,万倍之大也。一日之饮,安能至是?仲尼则畏性之变,不敢及乱。周公则终日百拜,肴乾酒澄。上圣战战,犹且若斯,况乎庸人,能无悔乎?

【译文】

尧、舜能饮千杯百盏,是荒诞无稽之谈,不合事实的说法,明白人是不相信的。圣贤的人与众不同在于他的才能智慧,至于身躯并不能两倍于人,有三丈的身高,万倍于常人那么大。一天之中喝酒,怎么能喝那么多呢?孔子畏惧本性的改变,不敢扰乱心性;周公一天要下拜上百次,熟肉干了不敢吃,酒澄清了不敢喝。大圣人小心戒惧,尚且如此,何况平庸之人,能够不后悔吗?

【原文】

汉高应天,承运革命,向虽不醉,犹当斩蛇。于公聪达,明于听断,小大以情,不失枉直。是以刑不滥加,世无怨民。但其健饮,不即废事。若论大醉,亦俱无知。决疑之才,何赖于酒?未闻皋繇甫侯子产释之,醉乃折狱也。

【译文】

汉高祖顺应天命,承受世运实施变革以遂,当时即使不醉,也会斩杀大蛇。于定国聪颖通达,听讼断案很清楚明白,案子无论大小都依情处理,不会失之于冤屈,因此刑罚不会滥加于人,世上没有含怨的百姓。但是他的酒量大,没有即刻耽误事情。如果说喝得大醉,也就无知觉了,解决疑案的才能,怎么会依赖酒呢?没听说皋陶、甫侯、子产、张释之这些人是喝醉了酒断案子的。

【原文】

管辂年少,希当剧谈,故假酒势以助胆气。若过其量,亦必迷错。及其刺毫厘于爻卦,索鬼神之变化,占气色以决盛衰,聆鸣鸟以知方来,候风云而克吉凶,观碑柏而识祸福,岂复须酒,然後审之?

【译文】

管辂年纪轻,希望能侃侃而谈,所以借酒力来助胆。但如果过了量,也肯定要迷糊错乱。等到他在爻卦当中探寻一毫一厘的差别,索求鬼神的变化,占卜气色来预断隆盛衰败,聆听鸟鸣以知道未来,观察风云判断吉凶,守望碑石柏树以认识祸福,哪里还需要喝酒然后才能详审这些事物呢?

【原文】

扬云通人,才高思远,英瞻之富,禀之自天,岂藉外物,以助著述?及其数饮,由于偶好;亦或有疾,以宜药势耳。子圉肆志,盖已素定。虽复不醉,亦于终果。瓶醪悦众,寓言之喻。诚能赏罚允当,威恩得所,长算纵横,应机无方,则士思果毅,人乐奋命。其不然也,虽流酒渊,何补胜负?缪公饮盗,造次之权,舍法长恶,何足多称哉!岂如慎之邪?

【译文】

扬雄是个学识广博的人,才能高思虑远,出色的禀赋来自于上天,怎么会借助于外物来帮助著述呢?至于他经常饮酒,是由于偶然的爱好,也许是有病,不过借酒来发挥药力罢了。晋文公可以实现愿望,应该说早已有定数,即使不喝醉酒,也是这个结果。以一瓶酒来取悦众人,不过是托辞寓意的说法,如果确实能够赏赐惩罚都很分明;施威施恩恰到好处,长远考虑经营天下,应对变化不拘一格,那么士人就会想到果敢坚毅以尽力,人们乐于效命。如果不能这样,就是酒流成深潭,对胜负又有什么补益呢?秦穆公赐饮盗马贼,是仓悴应变,丢开了法律助长了邪恶,哪里值得多多称道呢!难道能赶上慎重对待吗?


弭讼疾谬