钦士
【原文】
抱朴子曰:由余在戎,而秦穆惟忧。楚杀得臣,而晋文乃喜。乐毅出而燕坏,种蠡入而越霸。破国亡家,失士者也。岂徒有之者重,无之者轻而已哉!柳惠之墓,犹挫元寇之锐,况于坐之于朝廷乎?干木之隐,犹退践境之攻,况于置之于端右乎?郅都之象,使劲虏振慑。孔明之尸,犹令大国寝锋。以此御侮,则地必不侵矣;以此率师,则主必不辱矣。
【译文】
抱朴子说:由余在戎国,而秦穆公为此而焦虑;楚国杀掉了得臣,而晋文公感到高兴。乐毅离开以后燕国就衰败了,文种和范蠡来到后越国成为了霸主。破坏了国家丧失了家园,是失掉了贤士造成的。怎么仅仅是有他们国家地位就重,没有他们就轻呢?柳下惠的坟墓尚且挫伤了重兵的锐气,更何况他坐在朝廷上呢?段干木隐居尚且使踏入国境的敌人退兵,更何况让他担任宰辅之臣呢?郅都的画像还让强劲的敌寇震惊恐惧,孔明的尸首还让大国收敛了进攻的锋芒。用他们来抵御外侮,那么疆土肯定不会被侵夺;用他们来统率军队,那么国君肯定不会遭受侮辱了。
【原文】
是以明主旅束帛于穷巷,扬滞羽于瘁林,飞翘车于河梁,辟四门而不倦,不吝金璧,不远千里,不惮屈己,不耻卑辞,而以致贤为首务,得士为重宝。举之者受上赏,蔽之者为窃位。
【译文】
因此圣明的君主把聘贤的礼帛送到偏僻的街巷,从颓败的树林中解救困滞的灵禽,让礼聘贤士的车子在河桥上飞驰,打开延请贤者的大门永不倦怠,不吝惜黄金玉璧,不以千里为远,不怕委屈自己,不耻于谦卑的言词,而以招致贤者为首先的追求,把得到士人看作得到彝鼎宝器。举荐贤士的人要受上等的赏赐,埋没贤士的人等于窃居其位。
【原文】
故公旦执贽于白屋,秦邵拜昌于张生。邹子涉境,而燕君拥彗;庄周未食,而赵惠竦立。晋平接亥唐,脚痹而坐不敢正;齐任之造稷丘,虽频繁而不辞其劳。楚王受笞于保申,□简去甲于公庐,彼虽降高抑满,以贵下贱,终亦并目以远其明,假耳以广其聪。龙腾虎踞,宜其然也。
【译文】
所以周公旦向平民中的贤者致送见尊者的礼物,秦昭王向张禄拜求昌国之策。邹衍进入国境,燕昭王抱着扫帚迎接;庄周没吃饭,赵惠文王肃立在一旁。晋平公迎接亥唐时,脚麻木了都不敢不正坐;齐桓公拜访小臣稷,虽然往返多次但不辞辛劳。楚王接受保申的鞭答,赵简子听从公庐的巧谏而罢兵,他们虽然屈降自己的高贵身份,谦下地对待地位低的士人,最终又借助于这些人的眼睛看得更远,借助于这些人的耳朵听得更多。成就了龙腾虎踞般的事业,也是理所当然的。