嘉遁

字数:8519

【原文】

抱朴子曰:有怀冰先生者,薄周流之栖遑,悲吐握之良苦。让膏壤于陆海,爰躬耕乎斥卤。秘六奇以括囊,含琳琅而不吐。谧清音则莫之或闻,掩辉藻则世不得睹。背朝华于朱门,保恬寂乎蓬户。绝轨躅于金张之闾,养浩然于幽人之仵。谓荣显为不幸,以玉帛为草土。抗灵规于云表,独违今而遂古。庇峻岫之巍峨,藉翠兰之芳茵。漱流霞之澄液,茹八石之精英。思眇眇焉若居乎虹霓之端,意飘飘焉若在乎倒景之邻。万物不能搅其和,四海不足汩其神。

【译文】

抱朴子说:有一位怀冰先生,鄙薄孔子周游天下的忙碌不安,又觉得周公吐哺握发以求贤才过于悲苦,于是让出了富饶和肥沃的土地,亲自到盐碱地去耕作。胸藏出奇制胜的谋略而不显现,腹怀珠玑但不吐露。有高妙的见解,但没有人听说过;能写很华美的文章,但世上不能够看到。抛却富有朝气的才华,不用之于朱门大户,只是保住恬静的荜户蓬门。足迹绝不涉功臣世族之家,只在隐士行列中怡养浩然正气。把荣耀显达称为不幸,将宝玉绫罗视如粪土。把对福𧙓的谋求抛到九霄云外,独自背离时尚而追随古人。以巍峨的深山峻岭为荫庇,坐卧于生满青翠芳香兰花的如茵草地上。用流霞所凝的清水漱洗,品尝八种石料的精髓,思绪遥远似乎置身于彩虹的顶端,神志飘飘好像是在九天的最高处。万物都搅扰不了他的平和,四海也不足以弄乱他的精神。

【原文】

于是有赴势公子闻之,慨然而叹曰:空谷有项领之骏者,孙阳之耻也;太平遗冠世之才者,赏真之责也。安可令俊民全其独善之分,而使圣朝乏乎元凯之用哉!

【译文】

于是有一位好趋附权势的公子听说了,感慨地叹息道:空阔的山谷中有放荡不羁的骏马,是相马者伯乐的耻辱;太平盛世忽略了冠世英才,是鉴别选拔真才者的责任。怎么能让贤明的人才实现他独善其身的志向,而使圣明的朝廷缺少八元八凯般的贤达俊士呢!

【原文】

乃造而说曰:徒闻振翅竦身,不能凌厉九霄,腾跚玄极,攸叙彝伦者,非英伟也。今先生操立断之锋,掩炳蔚之文,玩图籍于绝迹之薮,括藻丽乎鸟兽之群,陈龙章于晦夜,沈琳琅于重渊,蛰伏于盛夏,藏华于当春;虽复下帷覃思,殚毫骋藻,幽赞太极,阐释元本,言欢则木梗怡颜如巧笑,语戚则偶嚬顣而滂沱,抑轻则鸿羽沈于弱水,抗重则玉石漂于飞波,离同则肝胆为胡越,合异则万殊而一和,切论则秋霜春肃,温辞则冰条吐葩,摧高则峻极颓沦,竦卑则渊池嵯峨,疵清则倚暗夜光,救浊则立澄黄河。然不能沾大惠于庶物,著弘勋于皇家,名与朝露皆曦,体与蜉蝣并化,忽崇高于圣人之宝,忘川逝于大耋之嗟,窃为先生不取焉。

【译文】

于是就到怀冰先生那儿去劝说道:我只听说振翅奋飞,竦身一跃,不能飞至九霄云外,腾游在天的最高处,安排好人世间的正常秩序的人,不是英伟之才。如今先生手握挥可立断的刀剑,掩藏鲜明华美的文采;在没有人迹的地方研究文籍图书,在鸟兽群中搜集华美的装饰,在黑夜中摆列龙形的花纹,把美玉沉入深渊;盛夏时却像虫子一样冬眠,正当春天反把花收起来。虽然更进一步地教授学生深入思考,放开笔尽力施展自己的文才,令隐而难晓的万物之原显而易见,阐释根本。谈得欢乐了,木梗也会满面愉悦显出美好的笑容;谈得忧伤了,土偶似乎也皱眉蹙额涕泪滂沱。按低轻物就使羽毛沉入弱水,抬举重物就使玉石漂浮在水流上。分离同在一处的,近如肝胆也会变得远同北胡和南越;合并分开的,那么相差万千也能并在一起。严厉的批评像秋霜一样使阳春肃杀一片,温和的言词则能使冰条开出鲜花。摧折高物,那么高峻的山峰也要塌落;耸拔低矮的东西,那么深渊池潭也将变成高山。非议清物会偏颇地说月亮无光,援救浊者就马上使黄河清明澄澈。但是,这不能使广大的百姓得到恩惠,不能在皇帝面前显出功勋。名声像晨露被晒干一样很快就消失了,躯体和短命的蜉蝣一样很快被化解了。忘记了崇高的被称作圣人宝物的地位,忘却了孔夫子高龄时于川上所发“逝者如斯”的感叹。我认为先生不该取这种态度。

【原文】

盖闻大者天地,其次君臣。先圣忧时,思行其道,三月无君,皇皇如也。耻今圣主不与尧舜一致,愍此黎民不可比屋而封,故或负鼎而龙跃,或扣角以凤歌,不须蒲轮而後动,不待文王而後兴。潜初飞五,与时消息,进有攸往之利,退无濡尾之累,明哲以保身,宣化以济俗。使夫承兰风以倾柯,濯清波以遣秽者,若沈景之应朗鉴,方圆之赴规矩。故勋格上下,惠沾八表。夫有唐所以巍巍,重华所以恭己,西伯所以三分,姬发所以革命,桓文所以一匡,汉高所以应天,未有不致群贤为六翮,托豪杰为舟辑者也。若令各守洗耳之高,人执耦耕之分,则稽古之化不建,英明之盛不彰,明良之歌不作,括天之网不张矣。

【译文】

我仿佛听说:最大的是天地,其次是君臣。先代圣人珍惜时间,想推行自己的主张。三个月没找到任用自己的国君,就惶恐不安。对当今的君主不能和尧舜一样而感到羞耻,怜悯于百姓不挨家挨户都值得旌表,因此有的背着鼎去求取官职,有的敲牛角唱歌以求任用。并不等待用轮缠蒲草的车子来接才动身,也不等一定像文王那样的贤君才出仕。隐而不仕或出仕为官,都随时代的变化而变化。向前可以有封侯之利,退后没有力不胜任的忧虑。洞察事理以保全自身,传布德化来救助世俗,使社会乘祥瑞之风摧折时弊的冗枝,用清水来洗濯去污秽,就像是隐藏的美景被明镜照亮,使方更合于方矩,圆更符于圆规。因而上下都可建功立业,恩惠可以达到极远的四面八方。唐尧之所以建立巍如高山的伟大事业,虞舜之所以恭谨律己无为而治,周文王之所以三分天下有其二,周武王之所以施变革以应天命,齐恒公晋文公之所以使整个天下得到匡正,汉高祖之所以顺从天意,没有不罗致大批贤者做为自己的羽翼,依靠才智出众的人做为自己的舟船的。如果让人们都像许由那样不愿过问世事,都像长沮桀溺那样并耕于田间,那么上古时代的教化不能建立,英明君主创立盛世不能成功,贤明君臣的颂歌唱不起来,像天网一样的对整个天下的统治也就不能施行了。

【原文】

故藏器者珍于变通随时,英逸者贵于吐奇拨乱。若乃耀灵翳景于云表,则丽天之明不著;哮虎韬牙而握爪,则搏噬之捷不扬;太阿潜锋而不击,则立断之劲不显;骥騄踠趾而不驰,则追风之迅不形;并默则子贡与喑者同口,咸暝则离朱与蒙瞽不殊矣。先生洁身而忽大伦之乱,得意而忘安上之义,存有关机之累,没无金石之声,庸人且犹愤色,何有大雅而无心哉!

【译文】

因此,胸怀奇才的人重视随时代变通,才华出众的人崇尚出奇谋整治乱世。至于说太阳的光辉如果被云彩遮住了,那么照亮天空的光明就不能显现;咆哮的老虎藏起牙齿收起利爪,那么搏杀啃咬的敏疾就看不出来了;太阿宝剑藏起锋刃而不砍杀,它一下斩断的劲力就显示不出来;骏马蜷曲蹄子而不奔驰,那么追风的高速也不形于外;都闭上嘴保持沉默,那么善言巧辩的子贡和哑人没有区别;都闭着眼睛,那么明目的离朱和盲者毫无二致。先生洁身自好,但忽略了君臣这一基本人伦的混乱;悠然自得,但忘记了安顿君主的起码责任。活着有不能吐言展才的缺陷,死后也不能勒名于钟鼎碑碣垂留后世,平庸之人尚且愤懑忧郁,为什么有大德大才的您反而无动于衷呢?

【原文】

夫绳舒则木直,正进则邪凋,有虞举则四凶戮,宣尼任则少卯枭,犹震雷骇则鼛鼓堙,朝日出则萤烛幽也。不拯招魂之病,则无为效越人之绝伎;不奖多难之世,则无以知非常之远量。高拱以观溺,非勿践之仁也,怀道以迷国,非作者之务也。若俟中唐殖占日之草,朝阳繁鸣凤之音,郊跱独角之兽,野攒连理之林,长旌卷而不悬,干戈戢而莫寻,少伯方将告退于成功,孰能相擢乎陆沈哉?深愿先生不远迷复哉!

【译文】

墨线拉开木材就会锯直,正义者进身邪恶就会衰败。虞舜被奉立四个凶恶的部落首领就被惩罚,孔子被任用就诛杀了少正卯;这就像是雷声震响大鼓之音也被掩盖,太阳一出来萤火虫和火把的光就显得暗淡无光一样。不拯救会夺去生命的疾病,那么神医扁鹊的绝技就无法显现;不在多灾多难的时代辅佐君王,就无从了解一个人非同一般的才能。高拱双手看人溺水,不符合公刘不准踩踏路旁芦苇的仁德精神,胸怀治国之道而使国家混乱,不是圣贤之人该存的追求。如果等待庭院道边长出可显示日期的灵草,凤凰的鸣叫在朝阳之坡频响;郊外有独角的瑞兽麒麟到来,野地簇聚着连理的树枝;战旗卷起来不再悬挂,武器都收起来没人使用,那时范蠡之流还正要在功成之后告退,还有谁能从隐居中把您提拔出来呢?非常希望先生不要在迷途上走得更远。

【原文】

于是怀冰先生萧然遐眺,游气天衢,情神辽缅,旁若无物。俯而答曰:呜呼!有是言乎?盖至人无为,栖神冲漠,不役志于禄利,故害辱不能加也;不躇跱于险途,故倾坠不能为患也。藜藿不供,而意佚于方丈;齐编庸民,而心欢于有土。寝宜僚之舍,闭干木之闾,携庄莱之友,治陋巷之居,确岳峙而不拔,岂有怀于卷舒乎?以欲广则浊和,故委世务而不纡眄;以位极者忧深,故背势利而无馀疑。其贵不以爵也,富不以财也。侣云鹏以高逝,故不萦翮于腐鼠;以蕃武为厚诫,故不改乐于箪瓢。

【译文】

于是怀冰先生平静悠闲地眺望远方,神游太空,面容神色幽远而深沉,似乎身旁无人存在。俯身回答说:唉呀!有这种话吗?大概到了最高境界的人是顺应自然,清静虚无,凝神专一,虚寂恬静的。不用心于追求俸禄利益,因此损害和侮辱都不能加于其身;不会在险途上徘徊,因此坍塌坠落都不能对他构成祸患。野菜都吃不饱,但情绪都比有方丈美食还要快乐;虽然和编入户籍的平民一样贫贱,却比有封地的诸侯还高兴。睡在勇士熊宜僚的房子里,关上隐者段干木的大门;与庄周、老莱子之类的人交友,整理狭小简陋的居室。意念坚定,就像屹立的山峰一祥不可动摇,难道还会关心仕进还是隐退吗?感觉欲望多污浊之气会融入,所以就抛却世俗的追求毫不瞥视;认为位极人臣的人忧虑深重,因此远离权势利益毫不犹豫。似乎觉得尊贵不是靠爵位,富有不是靠财产。和云中的大鹏一起高翔远去,所以不会在腐鼠周围飞来绕去;以陈蕃、窦武谋事被杀为深重的教训,所以不改变一筐饭一瓢水的自有乐趣。

【原文】

且夫玄黄遐邈,而人生倏忽,以过隙之促,托罔极之间,迅乎犹奔星之暂见,飘乎似飞矢之电经。聊且优游以自得,安能苦形于外物哉!夫鸾不絓网,驎不堕阱,相彼鸟兽,犹知为患,风尘之徒,曾是未吝也?

【译文】

另外天地辽阔无边,而人生是短暂的。以自己白驹过隙般的短暂人生,托身于没有尽头的时空中,其迅疾就像流星闪现,其短暂如飞箭被闪电照亮。姑且无拘无束、悠然自得地生活,怎么能让身外的名利地位劳累自己的躯体呢?鸾凤不会被罗网所阻,麒麟不会坠入陷阱。看那些鸟兽尚且懂得祸患的产生,追逐仕进官位的人,难道连这些鸟兽都不如吗?

【原文】

若夫要离灭家以效功,纪信赴燔以诳楚,陈贾刎颈以证弟,仲由投命而葅醢,嬴门伏剑以表心,聂政感惠而屠葅,荆卿绝膑以报燕,樊公含悲而授首,皆下愚之狂惑,岂上智之攸取哉!

【译文】

至于要离杀死家人去效劳立功,纪信因诳骗项羽救刘邦而被烧死,陈贾以自刎来为弟弟做证,子路为结冠缨而被剁为肉酱,侯嬴伏剑自杀来表明忠心,聂政为感恩而行刺自杀,荆柯为报答燕公子而被砍断了腿,樊于期含悲献出了自己的头,这些都是下等的愚蠢人颠狂糊涂的行为,哪里是有大智的人所应取法的呢!

【原文】

盖禄厚者责重,爵尊者神劳。故漆园垂纶,而不顾卿相之贵;柏成操耜,而不屑诸侯之高。羊说安乎屠肆,杨朱吝其一毛。侥求之徒,昧乎可欲,集不择木,仕不料世,贪进不虑负乘之祸,受任不计不堪之败;论荣贵则引伊周以救溺,言亢悔则讳覆餗而不记;伺河龙之睡而拨明珠,居量表之宠而冀无患;耽漏刻之安,蔽必至之危;无朝菌之荣,望大椿之寿;似蹈薄冰以待夏日,登朽枝而须劲风;渊鱼之引芳饵,泽雉之咽毒粒;咀漏脯以充饥,酣鸩酒以止渴也。

【译文】

大体说来,俸禄丰厚的人责任重大,爵位尊贵的人要多操心劳神。因此,庄周垂钓于濮水,对卿相的尊贵不加顾望;柏成子高亲自耕种而不屑于诸侯的高位,屠羊说安于在市肆里中做个屠夫,杨朱则不肯拔一毛以利天下。非分贪求的人,被他们可以实现的欲望弄得暗昧无知,就像鸟落脚没选择好树木一样,求官但对时事没有估计,贪图仕进而没想到居非其位、才不称职所造成的祸患,接受职位没有考虑能力承受不了的失败;谈论荣耀显贵想学习伊尹、周公挽救颓危之势,说到盛极衰败后的悔恨又避讳力不胜任而败事;想乘着河中之龙睡着的机会拨取明珠,身居可制定法度规章的高位却希冀没有祸患;沉浸在片刻的安宁之中,却不了解必然到来的危险;没有朝菌那样的繁茂,却期望像大椿那样长寿。这就像走在薄冰上等待夏天降临,踩在枯朽的树枝上等待劲风吹来,潭中之鱼吞吃钓饵,沼地的雉鸡咽下毒丸;咀嚼变质有毒的干肉充饥,畅饮鸩酒来止渴一样。

【原文】

昔箕子睹象箸而流泣,尼父闻偶葬而永叹,盖寻微以知著,原始以见终。然而暗夫蹈机不觉,何前识之至难,而利欲之弥笃邪!周成贤而信流言,公旦圣而走南楚,托鸱鸮以告悲,赖金縢以仅免。况能寤之主,不世而一有;不悦之谤,无时而暂乏。德不以激烈风而起毙禾,事不以载圭璧而称多才,嗟泣靡及,宜其然也。

【译文】

从前箕子看见用象牙筷子而流泪,孔子听说用偶俑随葬而长叹,都是发现了小毛病而知道大问题,推究起始而预见终了。但是愚昧的人对事情已经出现的表征都觉察不到,怎么会有最难做到的先见之明?而只能是对利益的更顽固的追求!

周成王贤明但听信流言,周公旦圣德但避走到南楚,借《鸱鸮》来表达自己的伤悲,依靠金滕匮中收藏的祝文才除掉不实的恶名。更何况能够醒悟的君主并不是每代都有的,而令人不悦的诽谤之词却是总不缺少;道德不能像周成王那样激发起大风而扶起倒伏的禾苗,作事也不能像周公那样持圭璧自称多才,甘愿代替武王去死,叹息和哭泣也不能挽回,这也是很必然的。

【原文】

夫渐渍之久,则胶漆解坚;浸润之至,则骨肉乖析;尘羽之积,则沈舟折轴;三至之言,则市虎以成。故江充疏贱,非亲于元储,後母假继,非密于伯奇;而掘梗之诬,灭父子之恩;袖蜂之诳,破天性之爱。又况其他,安可自必。嗟乎!伍员所以怀忠而漂尸;悲夫!白起所以秉义而刎颈也。盖彻鉴所为寒心,匠人之所眩惑矣。

【译文】

被水浸泡得时间长了,那么坚固的胶和漆也要化解开裂;谗言不断,那么亲生骨肉也会出矛盾生嫌隙。尘埃、羽毛积聚多了,照样会沉没舟船压断车轴;有三个人说市上有老虎,那么这种谎言也会被人相信。因此江充血缘疏远地位低下,并非比太子和皇帝更亲近,后母只是续弦的继妻,并不比伯奇和父亲更密切;但掘出桐木人的诬陷,毁灭了父子恩情;袖中藏蜂制造的假象,破坏了天伦友爱。又何况其他情况,怎么可以自认为必然如何呢?可叹哪!伍员之所以胸怀忠诚而漂尸河中;可悲呀!白起之所以满腔正义而自刎脖颈。这些令洞察事物者寒心,使目光短浅者糊涂。

【原文】

又欲推短才以厘雷同,仗独是以弹众非。然不睹金虽克木,而锥钻不可以伐邓林;水虽胜火,而升合不足以救焚山。寸胶不能治黄河之浊,尺水不能却萧丘之热。是以身名并全者甚稀,而先笑後号者多有也。畏亢悔而贪荣之欲不灭,忌毁辱而争肆之情不遣,亦犹恶湿而泳深渊,憎影而不就阴,穿舟而息漏,猛爨而止沸者也。

【译文】

又要以己身所不擅长去改变众口一词的局面,依靠一个人的正确去抨击众人的错误。但是没看到金属虽然可以制服树木,但锥子钻子不能用来砍伐邓林;水虽然能够战胜火,而一升一合,也不够用以扑灭山火。一寸长的胶不能令混浊的黄河变清,一尺高的水不能退掉萧丘岛上的热气。因此自身和名声两全的人非常稀少,而先大笑后号哭的人很多。害怕盛极而衰的悔恨,但贪图荣华的欲望没有灭绝;忌讳诋毁污辱,但争夺显赫的想法没有摒弃,就好像厌恶水却潜入深潭,憎恨影子但不去背阴处,凿破船底来制止船漏,拼命烧火去让水不沸腾一样。

【原文】

夫七尺之骸,禀之以所生,不可受全而归残也;方寸之心,制之在我,不可放之于流遁也。躬耕以食之,穿井以饮之,短褐以蔽之,蓬庐以覆之,弹咏以娱之,呼吸以延之,逍遥竹素,寄情玄毫,守常待终,斯亦足矣。且夫道存则尊,德胜则贵,隋珠弹雀,知者不为。何必须权而显,俟禄而饱哉!

【译文】

七尺高的身躯,是从父母那里禀承而来的,不能承受时完整而归还时残缺。方寸大小的心,控制它在于自身,不能让它放任自流。亲自耕种吃饭,凿井饮水,用短的粗布衣服遮蔽身体,用蓬草的房子藏身,弹琴唱歌自娱自乐,吐故纳新以延年益寿,在史册典籍中玩味自得,在笔墨中寄托情怀,甘守贫贱以待终年,这样也就够了。再说,道义在胸就尊崇,德操高尚就高贵,用隋侯之珠去打鸟雀,聪明的人不会去做。何必要等待权势来荣显,等待俸禄才充实呢?

【原文】

且夫安贫者以无财为富,甘卑者以不仕为荣。故幼安浮海而澄神,胡子甘心于退耕。逢比有令德之罪,信布陷功大之刑。一枝足以戢鸾羽,何烦乎丰林?潢洿足以泛龙鳞,岂事乎沧海?藜藿嘉于八珍,寒泉旨于醽醁;蹑履美于赤舄,缊袍丽于衮服;把橦安于杖钺,鸣条乐乎丝竹;茅茨艳于丹楹,辨椽珍于刻桷;登高峰为台榭,疵岩溜为华屋;积篇章为敖庾,宝玄谈为金玉;弃细人之近恋,捐庸隶之所欲;游九皋以含欢,遣智慧以绝俗。同屈尺蠖,藏光守朴;表拙示讷,知止常足。然後咀嚼芝芳,风飞云浮;曦景九阳,附翼高游;仰栖梧桐,俯集玄洲。孰与衔辔而伏枥,同被绣于牺牛哉!

【译文】

另外安于贫穷的人把没有钱财当做富有,甘愿卑微的人以不当官为荣耀。因此管宁浮海归乡而内心宁静澄彻,胡昭甘心情愿亲自耕种田地。关龙逢和比干有道德太好的罪过,韩信和英布因功大而遭刑罚。一根树枝就可以令鸾凤落脚,何必麻烦用茂密的树林呢?池塘和水洼就能浮起蛟龙,哪里还用得着到大海中去呢?野菜比珍馐更加味美,清凉的泉水比美酒还要甘甜;拖鞋比帝王的赤舄更漂亮,絮麻的袍子比三公的衮服还好看,拿根木棒比扛着斧钺安全,风吹树枝比丝竹乐器的演奏动听;茅草房子比红柱的华屋艳丽,原木椽子比雕刻的椽子珍贵;登上高山就是登台榭,有岩洞蔽身就是住进了华美的房屋;写出的著作积累起来就是大粮仓,珍爱自己的玄妙议论就是金子和玉石;抛开短见的人依恋的浅显追求,扔掉平庸仆人般的欲望;在曲折深远的沼泽中遨游而感到欢乐,运用聪明才智就感到超凡脱俗。和尺蠖一样曲身收敛,藏起光亮保守淳朴之风;表现笨拙之态,显示言语迟钝,懂得凡事有限度就总是知足。这样之后再去体味芝兰的芬芳,像风一样飘飞,像云一样浮动。到天地的边缘去沐浴阳光,乘凤到高空去畅游,向上在梧桐树上栖息,向下在北海玄洲落脚。这与咬上嚼子关在马厩中的马、披上绣衣准备做祭品的牛相比怎么样?

【原文】

赴势公子曰:夫入而不出者,谓之耽宠忘退;往而不反者,谓之不任无义。故达者以身非我有,任乎所值。隐显默语,无所必固。时止则止,时行则行。束帛之集,庭燎之举,则君子道长,在天利见。若运涉阳九谗胜之时,则不出户庭,括囊勿用。龙起凤戢,随时之宜。古人所以或避危乱而不肯入,或色斯而不终日者,虑巫山之失火,恐芝艾之并焚耳。

【译文】

赴势公子说:入朝为官不知退隐的人,被称为沉溺于高位忘记退身;隐遁山林不肯入仕的人,被称为不做官不合道义。因此通达事理的人认为身体不属于自己,随所遇到的情况而变。或隐逸,或显达,或沉默,或发言,没有一个一成不变的做法。时势需要停就停,时势需要做就做。在君主礼聘俊士、虚位求贤的时候,君子掌权,就应该出仕为官。至于遭遇厄运,谗言占上风的时候,就足不出户,缄口不言,不为君用。是像龙那样兴起,还是像凤那样隐藏,是随情况而改变的。古代的人之所以有的躲避危险不入危邦求仕,有的迅速离开不等一天终了,是顾虑巫山失火,把紫芝萧艾一起烧死。

【原文】

方今圣皇御运,世夷道泰,仁及苍生,惠风遐迈,威肃鬼方,泽沾九裔;仪坤德以厚载,拟乾穹以高盖;神化则云行雨施,玄泽则烟煴汪濊;四门穆穆以博延,主思英逸以俾×。此乃千载所希值,剖判之一会。而先生慕嘉遁之偏枯,不觉狷华之患害也;务乎单豹之养内,未睹暴虎之犯外也。是闻涉水之或溺,则谓乘舟者皆败;以商臣之凶逆,则谓继体无类也。

【译文】

如今圣明的皇帝统御国运,世上平和大道安泰,仁慈布及山野,恩惠传播到远方,威风使域外的方国肃然,德泽使天边也能得到。学习大地以厚德托载万物,模仿天穹高高笼罩人间;神妙的感化如云如雨潜移默化,皇恩广施浩荡无边;恭敬地打开四面之门以便广请贤才,君主盼望超逸的英杰来让他们治理国家。这是千年少遇的时候,是开天辟地以来的唯一机会。但先生追慕合道退隐这种有偏颇之举,没感觉到狂狷、华士行为的祸害,追求像单豹一样地涵养内心,但没有看到凶恶的老虑吃了他的躯体。这相当于听说渡河有人淹死了,就说乘船的人都会遇险;因为楚国商臣凶恶悖逆,就说继承者也没有好人了。

【原文】

怀冰先生曰:圣化之盛,诚如高论。出处之事,人各有怀。故尧舜在上,而箕颍有巢栖之客;夏後御世,而穷薮有握耒之贤。岂有虑于此险哉?盖各附于所安也。是以高尚其志,不仕王侯,存夫爻象,匹夫所执,延州守节,圣人许焉。

【译文】

怀冰先生说:圣明教化的繁盛,确实像你所说的那样。出仕还是隐居的事,人们各怀想法。因此尧、舜在位的时候,箕山颍水有筑巢而居的许由;夏禹统御天下的时候,偏僻的地方也有亲身持耒耜种地的贤者柏成子高。怎么会想到这些危险呢?大约是各自归于觉得安适的地方。因此崇尚自已的志向不去王侯那里作官,表现在爻象之中;普通百姓执着的志向,像延陵季子守节不肯为君,是圣人所赞成的。

【原文】

仆所以逍遥于丘园,敛迹乎草泽者,诚以才非政事,器乏治民,而多士云起,髦彦鳞萃,文武盈朝,庶事既康,故不欲复举熠耀以厕日月之间,拊甂瓴于洪锺之侧,贡轻扇于坚冰之节,炫裘炉乎隆暑之月,必见捐于无用,速非时之巨嗤。若拥经著述,可以全真成名,有补末化;若强所不堪,则将颠沛惟咎,同悔小狐。故居其所长,以全其所短耳。虽无立朝之勋,即戎之劳;然切磋後生,弘道养正,殊涂一致,非损之民也。劣者全其一介,何及于许由,圣世恕而容之,同旷于有唐,不亦可乎!

【译文】

我之所以在隐逸中逍遥,在草野民间收敛行迹,实在是因为才干不适于政事,缺少治理百姓的能力。而众多贤士像白云般兴起,杰出的人才像鱼鳞一样聚集排列,文臣武将满朝,诸事妥帖,因此不想再举小小燐火放在太阳月亮之间,在洪钟旁边拍打盆盆罐罐,在结坚冰的季节献上一把轻扇,在盛夏月份卖弄皮裘和火炉,这必然因为无用而被人们扔掉,因为不合时宜大大招致人们的讥笑。如果抱着经典著书立说,还能够保全天性成就名声,对教化有微小的补益;如果强迫去干不能胜任的事,只能是走入困境还尽是过错,将有和过河小狐一样的始易终难的后悔。故此只是发挥长处,而掩益短处罢了。虽然没有立于朝廷的勋效,上阵作战的功劳,但培养磨砺年轻人,弘扬大道培养正气,与他们可算是殊途同归,并非有坏作用的人。至差也能保全自身一人,可以追随许由;伟大通达的时代可以原谅并容纳我们,正如当年唐尧宽大地对待许由、巢父一样,不也可以吗!

【原文】

赴势公子勃然自失,肃尔改容,曰:先生立言助教,文讨奸违,摽退静以抑躁竞之俗,兴儒教以救微言之绝,非有出者,谁叙彝伦?非有隐者,谁诲童蒙?普天率土,莫匪臣民。亦何必垂缨执笏者为是,而乐饥衡门者可非乎!夫群迷乎云梦者,必须指南以知道;并乎沧海者,必仰辰极以得反。今闻嘉训,乃觉其蔽。请负衣冠,策驽希骥,泛爱与进,不嫌择焉。

【译文】

赴势公子突然感觉若有所失,变为恭敬的面容,说道:先生著书立说辅助教化,写作文章讨伐奸逆,倡导退隐恬静来抑制急于争抢的风俗,兴举儒家教诲来拯救孔子以后断绝了的精深微妙之言。没有出仕为官的人,谁来整肃常道?没有隐逸山林的人,谁来教诲儿童?普天下所有的士人,没有谁不是皇帝的臣民,为什么一定要垂冠缨执笏板才是对的,而乐道忘饥居住陋室的隐者就不对呢?成群的人在云梦泽中迷失了方向,必须要有司南指明方向才知道路途;一起在大海中迷失了方向,必须仰观北斗星才能够返回。现在听到您的出色的教诲,才看到自己的无知。我请求为您拿衣帽当个学生,您鞭打我这个驽马,使我能追随骏马,广施仁爱,帮我进步,不要嫌弃呀。


外篇逸民