“我的歌啊,我的歌啊”

字数:315

“我的歌啊,我的歌啊”[1]

我的歌啊,我的歌啊,

你们是我唯一心爱的,

在这不幸的时刻,

千万也不要把我抛弃开。

我的灰蓝色翅膀的鸽子啊,

望你们成群结队地

从辽阔的第聂伯河上飞来,

在这荒漠的草原上,

和穷苦的吉尔吉斯人[2]一同游逛。

虽然他们那样贫穷,

虽然他们衣不蔽体……

他们在自由中还祈祷着上苍。

我的亲爱的歌啊,快快飞到我的身旁,

我要用温柔的话语

来欢迎你们,我的孩子们

并且和你们一同哭泣悲伤。

一八四七年下半年于奥尔斯克要塞


[1] 谢甫琴科在流放期间过着非人的囚禁的士兵的生活。根据沙皇尼古拉一世的亲自批示,他被严格禁止写诗和作画,但他还是偷偷用纸订成小本子,写下了一百多首诗歌作品,藏在自己的皮靴筒里,这就是《靴筒诗抄》(共四本)。

[2] 吉尔吉斯人,十九世纪前半叶居住在里海东岸草原上的游牧民族。但谢甫琴科诗中所指的实际上是哈萨克人。


流放诗选(1847—1858)长诗《公爵小姐》的前言