“妈妈没有为我祈祷”
字数:557
“妈妈没有为我祈祷”[1]
妈妈没有为我祈祷,
也没有为我顶礼膜拜;
她就这样用襁褓
把我包了起来,
她这样唱道:“愿他长大,
愿他身体健壮!”
于是我长大了,谢天谢地,
并没有出人头地。
宁可不要把我生下来,
或者就把我淹死,
总比在囚禁中
咒骂上帝要好得多。
我向上帝恳求得很少,
并不算多。我只要一间茅舍,
在树林里有一间小茅舍,
紧靠着它有两棵白杨树,
此外还有我那可怜的
我的奥克珊娜;
我和她两个人从山顶上
眺望着辽阔的第聂伯河,那些山谷,
还有金黄色的田地,
还有高耸的荒冢古墓;
我们看着想着和猜测着:
人们什么时候在开掘这些荒冢古墓?
人们把谁在里面埋葬?
我们要一起低声地
唱着那忧郁、古老的歌,
歌唱那勇士的黑特曼[2],
他怎样在火上被波兰人活活烧死。
然后我们走下山坡,
在第聂伯河上,在阴暗的树林里散步,
那时候天还没有黑,
那时候上帝保佑的世界还没有进入梦乡,
那时候月亮还没有随着黄昏星,
出现在山岗上,
那时候雾气还没有在田野里弥漫。
我们看着,我们祈祷着,
然后我们走回自己的茅舍吃晚饭。
我们唯一的上帝啊,
你在自己的天堂里给了地主们果园,
你给了他们高楼大厦,
贪心和肥胖的太太们,
在你的天堂里随地吐痰,
而不让我们从可怜的茅舍里
向外面张望。
直到目前为止,我只请求在天堂里
有一所小小的茅舍,
让我好死在第聂伯河上,
哪怕是在一个小小的山岗上。
一八五〇年上半年于奥伦堡
[1] 这首诗1860年发表在《茅舍》文艺丛刊上,题目由编辑库利什改为《小茅舍》,附注“写在黑海上”。最后11行诗被审查者删去。
[2] 指谢维宁·纳利瓦伊科,参看本书第66页注②。