冈·扎
冈·扎[1]
在奴役中回想起自由,
没有比这更痛苦的命运。
可是你啊,我的命运啊,
我时常想起你。
对于我,你从没有像现在
这样美丽、年轻,
这样迷人地
呈现在我的眼前,在遥远的异乡,
而且又在奴役当中。命运啊,命运!
你是我歌唱过的自由啊!
你哪怕从第聂伯河看我一眼,
你哪怕从……[2]向着我微笑一下……
你啊,我唯一的亲爱的,
你从大海里,
你透过浓雾,
像玫瑰色的朝霞升起!
你,我唯一的亲爱的,
你引导着我的青春年华,
让宽阔的村庄,
让村庄里的许多樱桃园子,
还有那些愉快的人们,
像大海一样展现在我的眼前。
那些人们啊,那些村庄啊,
你对亲兄弟一样,
把我迎接。妈妈啊!
白发苍苍的老妈妈[3]啊!
一直到现在,
那些愉快的客人,
还在你们家里散步,
平平常常地散步,
就像很久以前的老样子,
从天明到天明?
还有你们,我们年轻的
黝黑的孩子们,
愉快的姑娘们,
一直到现在还在老家里
跳舞吗?可是你啊,命运啊!
还有你啊,我的安慰!
我的神圣的黑眉毛的主妇啊,
一直到现在,你还在他们中间,
轻飘飘地走过?
你用那双眼睛,
那双显得呈天蓝色的眼睛,
一直到现在还在迷惑着,
所有人的心灵!一直到现在,
大家是否还在欣赏着
你的轻柔的身材?我的神圣的!
我的唯一亲爱的!
假如一群姑娘们,
她们包围着你,我的命运啊,
她们按照她们的习惯,
像小鸟儿在叽叽喳喳地叫。
也许,姑娘们偶然
回想起了我,
也许,讲了我的坏话。
我的心啊,会悄悄地,
悄悄地微笑了起来,
因为谁也没有看见……
谁也没有想得更多。
而我,我的命运啊,我在奴役中
祈求着上苍。
一八四八年下半年于科斯-阿拉尔岛
[1] 冈·扎,冈娜(安娜)·伊万诺夫娜·扎克列夫斯卡娅(1822—1857)的缩写。她是乌克兰皮里亚金地方的地主扎克列夫斯基的年轻的妻子。谢甫琴科于1843年6月29日或30日在女地主沃利霍夫斯卡娅家的舞会上同他们夫妇相识,后来还为他们画了像。据同时代人丘日宾斯基的回忆,谢甫琴科好像爱上了扎克列夫斯卡娅。这首诗最初于1860年发表在《茅舍》文艺丛刊上,编者库利什为它取名为《寄往乌克兰》。
[2] 虚点处的地名疑为利曼。
[3] 老妈妈,指女地主塔季扬娜·古斯塔沃夫娜·沃利霍夫斯卡娅(1763—1853),1843年6月谢甫琴科在她的庄园里同她相识。