致波兰人

字数:433

致波兰人[1]

当我们还是哥萨克的时候,

合并还没有开始,[2]

我们那时生活得多么愉快!

我们和自由的波兰人结成兄弟,

我们欣赏那自由的草原,

姑娘们就像百合花在盛开,

她们在花园里相爱。

而母亲为她们的儿子,

为她们的自由的儿子们高兴。

儿子们一天天地长大,

他们一直活到老年,是那么愉快。

突然间,波兰的天主教士以基督的名义来到,

焚毁掉我们平静的天堂。

那时候,眼泪和鲜血

流成了辽阔的海洋,

他们以基督的名义

使孤儿受尽苦难……

哥萨克开始垂下头来,

就像被践踏的小草一样,

乌克兰在哭泣,呻吟!

头颅一个跟着一个地

纷纷落地。

那刽子手在逞凶,

而天主教士却用疯狂的语言

在叫喊道:“我们在天上的父![3]哈利路亚!”

看吧,波兰人,我的朋友,弟兄!

那些贪婪的天主教士和大地主

把我们拆散,分开,

否则我们现在还会生活在一起。

重新把手伸给哥萨克吧,

把纯洁的心拿出来吧!

让我们以基督的名义,

让我们的平静的天堂焕然一新!

一八四七年六月二十二日于奥尔斯克要塞,

一八五〇年改写于奥伦堡


[1] 这首诗与谢甫琴科在流放中的朋友,波兰革命家布罗尼斯拉夫·扎列斯基(1820—1880)有关。大概谢甫琴科是把以前写的这首诗献给他,最后几行诗是补写的。

[2] 指1596年以前。

[3] 原文是拉丁文。


“在异乡太阳并不温暖”“这个人问另一个人”