尚贤下

字数:4671

【题解】

此篇名为《尚贤下》,但文辞中错乱难通之处较前两篇为多。

本文以古、今为政者的做法相对比,来说明古代先王因为能真正任用贤能的人,所以使更多的贤能之士自愿来归依,从而使国家大治、百姓安乐。而现在的君主,只知道在小事情上任用贤人,如宰杀牛羊、缝制衣服、治愈病马等等,在治理国家的时候却任人唯亲,这是不符合先王之道的。所以。墨子反复申述之,希望能引起统治者足够的重视,切实地推行“尚贤”这一为政的根本措施。

子墨子言曰:天下之王公大人皆欲其国家之富也,人民之众也,刑法之治也,然而不识以尚贤为政其国家百姓,王公大人本失尚贤为政之本也。若苟王公大人本失尚贤为政之本也,则不能毋举物示之乎[1]?今若有一诸侯于此,为政其国家也,曰:“凡我国能射御之士[2],我将赏贵之;不能射御之士,我将罪贱之[3]。”问于若国之士[4],孰喜孰惧?我以为必能射御之士喜,不能射御之士惧。我赏因而诱之矣[5],曰:“凡我国之忠信之士,我将赏贵之;不忠信之士,我将罪贱之。”问于若国之士,孰喜孰惧?我以为必忠信之士喜,不忠不信之士惧[6]。

【译文】

墨子说:天下的王公大人都想让他的国家变得富裕,人口变得众多,刑法清明,但是不知道崇尚、任用贤能的人去治理国家和百姓,王公大人丧失了崇尚贤能的人这一治理政务的根本方法。如果王公大人丧失了崇尚贤人这一治理政务的根本方法,那么,不能举一个例子来向他们说明吗?现在如果有一个诸侯,在他的国家中治理政务,说:“凡是我的国家里能射箭驾车的人,我将要重重地奖赏他,使他富贵;不能射箭驾车的人,我将要重重地责罚他,使他贫贱。”询问这个国家的人,谁会高兴谁会畏惧呢?我认为一定是能射箭驾车的人高兴,不能射箭驾车的人畏惧。我尝试诱导他,说:“凡是我的国家中忠诚有信用的人,我必定奖赏并且使他富贵;不忠诚没有信用的人,我必定责罚并且使他贫贱。”询问国中的人,谁会高兴谁会畏惧呢?我以为一定是忠诚有信用的人高兴,不忠诚没有信用的人畏惧。

今惟毋以尚贤为政其国家百姓,使国为善者劝[7],为暴者沮[8]。大以为政于天下[9],使天下之为善者劝,为暴者沮。然昔吾所以贵尧舜禹汤文武之道者,何故以哉?以其唯毋临众发政而治民[10],使天下之为善者可而劝也[11],为暴者可而沮也。然则此尚贤者也,与尧舜禹汤文武之道同矣。

【译文】

现在如果用崇尚贤能的人去治理国家政务和百姓,就会使国中做善事的人得到鼓励,使作恶的人被制止。进一步用崇尚贤能的人去治理天下,就可以使天下做善事的人得到鼓励,使作恶的人被制止。那么,我们从前推崇尧舜禹汤文王武王的道术,是什么缘故呢?因为他们当众发布政令来治理百姓,使天下做善事的人得到鼓励,使作恶的人被制止。既然这样,那么这里的崇尚贤能的人,和尧舜禹汤文王武王的道术是一样的。

而今天下之士君子,居处言语皆尚贤[12],逮至其临众发政而治民,莫知尚贤而使能[13],我以此知天下之士君子,明于小而不明于大也。何以知其然乎?今王公大人,有一牛羊之财不能杀[14],必索良宰;有一衣裳之财不能制,必索良工。当王公大人之于此也,虽有骨肉之亲,无故富贵、面目美好者,实知其不能也,不使之也。是何故?恐其败财也。当王公大人之于此也,则不失尚贤而使能。王公大人有一罢马不能治[15],必索良医;有一危弓不能张,必索良工。当王公大人之于此也,虽有骨肉之亲,无故富贵、面目美好者,实知其不能也,必不使。是何故?恐其败财也。当王公大人之于此也,则不失尚贤而使能。逮至其国家则不然,王公大人骨肉之亲,无故富贵、面目美好者,则举之,则王公大人之亲其国家也[16],不若亲其一危弓、罢马、衣裳、牛羊之财与?我以此知天下之士君子皆明于小,而不明于大也。此譬犹瘖者而使为行人[17],聋者而使为乐师。

【译文】

然而现在天下的士人君子,行为处事说话言谈都知道崇尚贤能,等到他们面对民众发布政令去治理百姓的时候,就不知道崇尚和任用贤能的人了,我因此知道天下的士人君子,只明白小道理而不明白大道理。为什么知道是这样的呢?现在的王公大人,有一头牛一头羊不能杀,必定要寻求高明的屠夫;有一件衣服不能缝制,必定寻求高明的裁缝。当王公大人遇到这样的问题的时候,即使是自己的骨肉那么亲近的人,没有功劳而得到富贵和面貌长得好看的人,确实地知道他们没有才能,就不会使用他们。是什么缘故呢?恐怕他们会损坏财产。当王公大人对待这些事情的时候,就不失为一个崇尚贤能而使用他们的人。王公大人有一匹疲弊的马不能医治,必定寻找高明的兽医;有一张弓坏了不能张开,必定寻找高明的工匠。当王公大人遇到这样的问题的时候,即使是自己的骨肉那么亲近的人,没有功劳而得到富贵和面貌长得好看的人,确实地知道他们没有才能,一定不会使用他们。是什么缘故呢?恐怕他们会损坏财产。当王公大人对待这些事情的时候,就不失为一个崇尚贤能而使用他们的人。但等到对待他的国家的时候就不是这样了,只要是王公大人的骨肉亲戚,没有功劳而得到富贵和面貌长得好看的人,就会任用他,那么王公大人喜爱他的国家,还比不上喜欢一张坏了的弓、一匹疲弊的马和衣服牛羊这些财物吗?我因此知道天下的士人君子,都明白小的道理而不明白大道理。这就好比让一个哑巴去担任外交使者,让一个聋子去担任乐师。

是故古之圣王之治天下也,其所富、其所贵,未必王公大人骨肉之亲、无故富贵、面目美好者也。是故昔者舜耕于历山,陶于河濒,渔于雷泽,灰于常阳[18],尧得之服泽之阳,立为天子,使接天下之政,而治天下之民。昔伊尹为莘氏女师仆[19],使为庖人,汤得而举之,立为三公,使接天下之政,治天下之民。昔者傅说居北海之洲[20]、圜土之上[21],衣褐带索[22],庸筑于傅岩之城,武丁得而举之,立为三公,使之接天下之政,而治天下之民。是故昔者尧之举舜也,汤之举伊尹也,武丁之举傅说也,岂以为骨肉之亲、无故富贵、面目美好者哉?惟法其言[23],用其谋,行其道,上可而利天,中可而利鬼,下可而利人,是故推而上之[24]。

【译文】

所以古代圣明的君王治理天下,他们所富和所贵的人,不一定是王公大人的骨肉亲戚,也不一定是没有功劳却得到富贵和面貌长得好看的人。所以从前舜在历山下耕作,在河边制作陶器,在雷泽捕鱼,在常阳烧制石灰,尧在服泽的北岸发现了他,立他为天子,使他掌管天下的政务,治理天下的百姓。从前伊尹是莘氏女的家奴,役使他做厨师,汤发现了他并举用他,立他做辅相,使他掌管天下的政务,治理天下的百姓。从前傅说住在北海的小洲上、牢狱之中,身穿粗布,腰扎绳索,身为奴役在傅岩下筑墙,武丁发现他并举用他,立他为辅相,使他掌管天下的政务,治理天下的百姓。所以从前尧举用舜,汤举用伊尹,武丁举用傅说,难道因为是骨肉亲戚,没有功劳却得到富贵和面貌长得好看吗?只是以他们的话为法则,采用他们的谋略,推行他们的道术,对上有利于天,中间可以有利于鬼,对下可以有利于百姓,所以把他们推举提拔上来。

古者圣王既审尚贤欲以为政[25],故书之竹帛[26],琢之槃盂[27],传以遗后世子孙[28]。于先王之书《吕刑》之书然,王曰:“於[29]!来!有国有土[30],告女讼刑[31]。在今而安百姓[32],女何择言人[33]?何敬不刑[34]?何度不及[35]?”能择人而敬为刑,尧、舜、禹、汤、文、武之道可及也。是何也?则以尚贤及之。于先王之书、竖年之言然[36],曰:“晞夫圣、武、知人[37],以屏辅而身[38]。”此言先王之治天下也,必选择贤者以为其群属辅佐[39]。曰:今也天下之士君子,皆欲富贵而恶贫贱。曰:然女何为而得富贵而辟贫贱[40]?莫若为贤[41]。为贤之道将奈何?曰:有力者疾以助人[42],有财者勉以分人[43],有道者劝以教人[44]。若此则饥者得食,寒者得衣,乱者得治。若饥则得食,寒则得衣,乱则得治,此安生生[45]。

【译文】

古代圣明的君王慎重地崇尚贤能的人,想要用他们来治理政务,所以写在竹帛上,刻在盘盂上,流传下去留给后世的子孙。在先王的书《吕刑》上这样写,先王说:“喂!来啊!拥有国家的诸侯国君和拥有土地的卿士,我告诉你们公正的刑法。现在要安抚百姓,你不选择人才,要选择什么呢?不重视刑法,要重视什么呢?不考虑名分,要考虑什么呢?”能够选择人才并且重视刑法,尧、舜、禹、汤、文王、武王的道术就可以达到。这是为什么呢?那就是因为崇尚贤能的人而达到的。在先王的书和老年人的话里这样说:“希望那圣明、勇武、智慧的人来辅佐你。”这就是说先王治理天下,一定选择贤能的人来做自己的臣下和辅佐之人。说:现在天下的士人君子,都想要得到富贵而厌恶贫贱。说:那么你怎么样才能得到富贵而避免贫贱呢?不如成为一个贤能的人。成为贤能的人的方法是怎样的呢?回答是:有力量的人赶紧去帮助别人,有财产的人努力地分给别人,有道术的人尽力地教导别人。像这样,那么饥饿的人就可以得到食物,寒冷的人就可以得到衣服,混乱的社会就可以得到治理。如果饥饿的人得到食物,寒冷的人得到衣服,混乱的社会得到治理,这样才能使百姓生生不息。

今王公大人其所富、其所贵,皆王公大人骨肉之亲,无故富贵、面目美好者也。今王公大人骨肉之亲,无故富贵、面目美好者,焉故必知哉[46]?若不知,使治其国家,则其国家之乱可得而知也。今天下之士君子皆欲富贵而恶贫贱,然女何为而得富贵,而辟贫贱哉?曰:莫若为王公大人骨肉之亲,无故富贵、面目美好者。王公大人骨肉之亲,无故富贵、面目美好者,此非可学能者也[47]。使不知辩[48],德行之厚若禹、汤、文、武,不加得也;王公大人骨肉之亲,躄、瘖、聋[49],暴为桀、纣,不加失也[50]。是故以赏不当贤,罚不当暴,其所赏者已无故矣,其所罚者亦无罪。是以使百姓皆攸心解体,沮以为善,垂其股肱之力而不相劳来也[51];腐臭余财,而不相分资也;隐匿良道而不相教诲也。若此,则饥者不得食,寒者不得衣,乱者不得治。推而上之以。

【译文】

现在的王公大人,他们所给予富裕和尊贵的,都是王公大人的骨肉亲戚,是未经历事变、没有功劳却得到富贵和容貌长得好看的人。现在的王公大人的骨肉亲戚,未经历事变、没有功劳却得到富贵和容貌长得好看就被任用,难道一定是有智慧的吗?如果没有智慧,让他们治理天下,那么他们国家的混乱就可想而知了。现在天下的士人君子都喜欢富贵而厌恶贫贱,可是你怎么才能得到富贵而避免贫贱呢?回答是:不如去做王公大人的骨肉亲戚,没有功劳却得到富贵和面貌长得好看的人。王公大人的骨肉亲戚,没有功劳却得到富贵和面貌长得好看的人,这不是通过学习就可以得到的。假如不是王公大人的骨肉亲戚,就算德行厚如禹、汤、文王、武王一样,也不会得到任用;王公大人的骨肉亲戚,即使是跛子、哑巴、聋子,而且品行像桀、纣一样暴虐,也不会被弃置不用。所以奖赏的不是真正的贤人,惩罚的也不是确实有罪过的人,他所奖赏的已经是没有功劳的人了,所惩罚的也是没有罪过的人。因此百姓都人心涣散,不愿积极地去做善事,宁愿让四肢的气力闲置,也不愿劳作相互帮助;宁愿让多余的财物腐烂发臭,也不愿意分给别人;隐瞒良好的主张,也不愿意相互教诲。像这样就会使饥饿的人得不到食物,寒冷的人得不到衣服,混乱得不到治理。推举而提拔贤能的人。

是故昔者尧有舜,舜有禹,禹有皋陶,汤有小臣[52],武王有闳夭、泰颠、南宫括、散宜生[53],而天下和,庶民阜,是以近者安之,远者归之。日月之所照,舟车之所及,雨露之所渐[54],粒食之所养,得此莫不劝誉。且今天下之王公大人士君子,中实将欲为仁义,求为上士[55],上欲中圣王之道[56],下欲中国家百姓之利,故尚贤之为说,而不可不察此者也。尚贤者,天鬼百姓之利,而政事之本也。

【译文】

因此从前尧有舜,舜有禹,禹有皋陶,汤有伊尹,武王有闳夭、泰颠、南宫括、散宜生,所以天下祥和,百姓富足,所以附近的人得到安宁,远方的人来归附。太阳月亮所能照到的地方,车船所能达到的地方,雨露所能滋润到的地方,粮食所能供养的地方,得到贤人的治理后,没有不劝勉并称赞贤人的。而且现在天下的王公大人士人君子,心中如果真的想要行仁义之事,希望做高尚的士人,对上希望符合圣明君王的道术,对下想要符合百姓的利益,那对于崇尚贤能的人的说法,就不能不考虑了。崇尚贤能的人,符合天帝、鬼神和百姓的利益,是政务的根本。


[1] 毋:不。

[2] 射:射箭。御:驾驭马车。

[3] 贱之:使之低贱。

[4] 若:这。

[5] 赏:当为“尝”(孙诒让说),试。诱:诱导。

[6] 不忠不信:据上文当为“不忠信”。

[7] 为善:指做好事。劝:勉励,奖赏。

[8] 为暴:指做残暴的事。沮:阻止。

[9] 大:指扩大而言。

[10] 临众:面对民众。

[11] 可而:犹“可以”(王念孙说)。

[12] 处:居住。

[13] 莫:没有谁。

[14] 财:财物。

[15] 罢(pí):疲劳。这里指瘦弱不能任用。

[16] 亲:爱,亲爱,亲近。

[17] 瘖(yīn):哑,不能说话。行人:指外交使者。

[18] 灰:指烧制石灰。

[19] 师:当为“私”(俞樾说)。仆,犹臣(俞樾说)。

[20] 北海之洲:古地名,无考。

[21] 圜(yuán)土:牢狱。《释名·释宫室》:“狱又谓之圜土,言筑土表墙,其刑圜也。”

[22] 衣(yì):穿。褐:粗布的衣服。

[23] 惟:句首语气词。

[24] 推:推举,推荐。

[25] 审:这里引申为“慎重”。

[26] 书:写。竹:竹简。帛:丝帛。

[27] 琢:刻。槃(pán):盛水之盘。盂:食器。

[28] 遗:遗留。

[29] 於(wū):叹词。

[30] 有国:指拥有国家的诸侯国君。有士:指拥有封地的卿士。

[31] 女:通“汝”。颂刑:即“公刑”。

[32] 而:你。

[33] 言:当为“否”(王引之说)。

[34] 敬:严肃,慎重。刑:刑法。

[35] 度:考虑。

[36] 竖年:指老年人。竖,“距”字假音(毕沅说)。距,通“巨”,大。

[37] 晞:当为“希”(吴汝纶说),希求。

[38] 屏辅:裨辅,辅佐。

[39] 群属:指各级官吏。

[40] 辟:同“避”。

[41] 莫若:不如。

[42] 疾:急速。

[43] 勉:尽力,努力。

[44] 劝:勉力。

[45] 安:犹“乃”(王引之说)。生生:指众生并立。

[46] 焉:疑问代词,什么。

[47] 学:下当脱“而”(王念孙说)。

[48] 使:假使。辩:通“辨”,分辨。

[49] 躄(bì):两腿瘸。瘖(yīn):哑,不能说话。

[50] 失:指抛弃。

[51] 垂:当作“舍”(孙诒让说)。股:大腿。肱(ɡōnɡ):手臂。劳来:《尔雅·释诂》:“劳来,勤也。”

[52] 小臣:指伊尹。

[53] 闳夭、泰颠、南宫括、散宜生:皆为周武王的大臣。据《尚书·君奭》载,此四人早先皆为周文王之臣。

[54] 渐:渍。

[55] 上士:指道德高尚的人。

[56] 中:符合。


尚贤中尚同上