159.“从前有个犹太乐师……”

字数:274

从前有个犹太乐师,

名叫亚历山大·赫尔佐维奇(1),——

他演奏起舒伯特,

如纯净的钻石无懈可击。

心满意足,从早到晚,

一首雷打不动的奏鸣曲(2)

被他背得滚瓜烂熟,

不看乐谱他也能驭付自如……

喂,亚历山大·赫尔佐维奇,

外面黑吗?

得了,亚历山大·谢尔采维奇(3),

管他呢!都一个样!

但愿那有位意大利女郎,

坐着一辆窄小的雪橇

飞也一般来听舒伯特,

一路轧着雪地咯吱作响——

跟鸽子般的音乐在一起,

我们不畏惧死亡,

那里好歹可以像乌鸦皮袄,

挂在衣架上。……

够了,亚历山大·赫尔佐维奇,

早就习以为常,

得了,亚历山大·斯克佐维奇(4),

管他呢!全都一样!

1931年3月27日


(1) 诗人弟弟合租房的邻居。

(2) 指舒伯特小夜曲。

(3) 父称谢尔采维奇与赫尔佐维奇谐音,在俄语和德语中皆为“心”的意思。

(4) 同样与赫尔佐维奇谐音,意为“谐谑曲”。


158.“睫毛如刺。泪水在胸中沸腾……”160.“为了未来世纪铿锵的豪迈……”