- 译本 >
- 列王纪选 - 张鸿年译 >
- 3.夏沃什的故事
夏沃什勇穿火阵
卡乌斯国王终日痛苦焦心,
想着夏沃什与歹毒的苏达贝的纠纷。
如若有一个行为不轨居心不良,
日后还有谁愿尊我为一国之王。
儿子亲同骨肉妻子爱似心肝,
谁授我良策摆脱眼前疑难?
真愿找一个一劳永逸的良策,
把这恼人的困境彻底摆脱。
他想起一位大臣的话十分中肯,
终日疑虑愁烦岂能作理政的国君。
于是他给骆驼大队传一道旨意,
召一百队骆驼来王宫聚齐。
骆驼队多驮干柴把烈火点燃,
全波斯的人都走出家门前来观看。
只见一百队红毛骆驼奔波往来,
队队骆驼都急匆匆驮来干柴。
驮来的干柴堆成两座小山,
成堆的干柴已不能用斤两计算。
两法尔散格[7]之地都看得清清楚楚,
人们议论天火定把坏人惩处。
国王想以烈火查明哪个有罪,
判明谁是罪人自然弄清了是非。
当你从头到尾听完这则故事,
你就会明白接近女人并不是好事。
在世上万不可找不正经的女人为妻,
恶劣女人能使人名声扫地。
女人与蛇最好永远埋身地底,
清洁世界最好永无这两种不洁之体。
田野上驮来的干柴堆成小山两座,
缕缕行行的人来观看人声鼎沸。
两堆干柴中留出一条窄巷,
一位骑马人穿过并不感到宽敞。
这时,尊贵的国王的命令下传,
把黑色的石油浇到干柴上面。
只见二百名点火的兵丁出场,
点燃烈火似片刻间升起朝阳。
火堆上开初升起一股浓烟,
浓烟过后万道火舌向外翻卷。
火堆烧得大地似天空般明亮,
人声嘈杂干柴烧得劈啪作响。
整个田野都被一片大火吞没,
人们的笑脸顿时变得雨泪滂沱。
夏沃什来了,他先拜见父王,
一顶金灿灿的头盔戴在头上。
他精神振奋穿一身白衣,
唇边带笑希望埋藏在心底。
他胯下骑着的这匹乌黑的骏马,
奔走如飞月亮也要踏在蹄下。
他将一把樟脑撒上自己的素衣,
似乎一切都遵循着丧葬之礼。
好像他这是向天堂登攀,
而不是冒险去闯两堆火山。
他兜了一圈又回到卡乌斯面前,
下马深施一礼向父王致意问安。
卡乌斯面有愧色深感内疚,
他与夏沃什交谈细语温柔。
夏沃什劝父王请勿忧虑悲伤:
苍穹回转世事从来就是这样。
我现在心中只感到懊恼与羞愧,
但愿烈火有灵证明我清白无罪。
如若我行为不轨作恶逞凶,
上苍有眼,决不会轻易把我宽容。
此刻,我感到真主就在我身边,
对这熊熊烈火我内心镇定坦然。
当他驱马渐渐向火堆接近,
暗暗开口祷告真主保佑无罪之人。
他请求真主助他平安穿越烈火,
穿越烈火使父王从疑虑中解脱。
田野上军士兵丁听到他祷告之声,
都表示同情心中为他愤愤不平。
城内城外响起一片呼喊,
不满的喊声掠过田野平原。
苏达贝此时听到人们的呼喊,
她也走出来到屋顶瞭望观看。
她从心中希望夏沃什逢灾遭难,
让他不得安宁人人对他口出怨言。
这时人们的目光齐向卡乌斯望去,
口吐不平之声心怀不平之气。
只见夏沃什纵身把黑马紧催,
骏马前跃钻进熊熊燃烧的火堆。
火堆上的火舌向外飞卷,
马入火中火光马影连成一片。
田野上人们都眼睁睁等待,
等待王子安然从火堆中冲将出来。
突然,正直的勇士果然冲出火海,
他双唇含笑面颊似红花绽开。
人们一见立即响起一片欢呼,
欢呼王子从烈火中安然冲出。
骑士跨马奔驰他的素袍白衣,
一尘不染鲜艳得似一丛茉莉。
泼一盆水衣服上也会沾染污迹,
但此刻他的素衣白袍却洁白整齐。
这真是造物主佑人吉人自有天相,
任凭水火无情也不能把他损伤。
当他冲出火堆策马来至平原,
人群中立即响起欢腾叫喊。
军中骑士欢喜雀跃不能自已,
一把一把向王子抛撒金币。
城中郊外的气氛似节日般欢腾,
喜悦之情感染了贵胄与平民百姓。
人们高兴得到处奔走传告喜讯,
真主明鉴决不冤枉无罪之人。
苏达贝气恨交加撕掠自己头发,
痛苦落泪抓伤自己的面颊。
清白无罪的夏沃什来到父王面前,
毫无烟尘火迹真正是一尘不染。
这时卡乌斯国王也翻身下马,
随驾的军士也连忙站到地下。
夏沃什抢先几步赶到父王面前,
以头叩地恭颂父王顺遂平安。
他说我已平安冲出火堆,
让那恨我之人心头希望成灰。
国王对他说:“孩子,你勇敢豪爽,
你出身皇门,你品格高尚。
你有一位正直贤良的母亲,
她生产了你这皇家的后人。”
卡乌斯说着紧紧把他抱到怀中,
既表歉意也流露出父子之情。
卡乌斯与夏沃什缓步回到大殿,
他头上戴着一顶国王的王冠。
传令摆开酒宴调理丝竹管弦,
要为夏沃什着实庆祝一番。
庆祝的宴席一连摆了三天,
大开库门赏赐财宝银钱。