- 译本 >
- 列王纪选 - 张鸿年译 >
- 3.夏沃什的故事
格西伍施挑拨离间计
他们一行人赶路日夜兼程,
一站不停直到阿夫拉西亚伯王宫。
他们来至王宫见到国王陛下,
国王接见来人向他们问话。
他们详述经过始末呈上书信,
国王读罢信文喜在内心。
格西伍在旁观察国王的表情,
他见国王读了来信颇为高兴。
他心中却充满愤恨与烦恼,
似光辉的太阳被愁云笼罩。
出于无奈他只得起身告辞离去,
离去时怀着满腹牢骚与忧郁。
他彻夜忧愁不眠辗转反侧,
直至晨光冲破暗夜眼都未。
心中充满仇恨之人夜不成眠,
一早便起身入宫把国王朝见。
他与国王二人密谈屏退左右人等,
兄弟对坐详述此行经过情形。
格西伍说陛下应多加小心,
夏沃什行止可疑似有异心。
卡乌斯国王曾秘遣使臣,
至他的宫中数次秘密访问。
他与中国罗马都时有信息来访,
甚至公然举杯祝卡乌斯健康。
他手下兵丁也日益人多势众,
我主的性命会有一日丧在他手中。
这也是当年土尔种下了祸根,
他不杀伊拉治双方岂会成为仇人。
自古水火异性两下各不相容,
势同水火,终究要启动刀兵。
陛下愿双方和好这只是幻想,
引狼入室到头来自家遭殃。
如若我隐瞒真相不讲实情,
徒令天下人耻笑妄招骂名。
国王闻听此言忧心忡忡,
忧愁烦恼充塞了他的心胸。
他对格西伍说你我本为手足,
你自然对我一心处处照顾。
你给我三天时间容我仔细考虑,
然后我们再就此事郑重商议。
我们对待此事应该符合理智,
为人符合理智才可着手办事。
阿夫拉西亚伯在三天之中,
冷静思考似把水滴入火中。
第四日格西伍又来面见国王,
他头上戴冠腰带紧束在腰上。
国王把他召唤到自己近前,
就夏沃什之事与他详细交谈。
对他说兄弟你是帕山的后人,
世界上还有谁比你我更亲。
我想什么都不应对你隐瞒,
你应仔细思量我听你的意见。
还是原来那场噩梦使我担忧,
一阵阵烦恼常常袭击我的心头。
于是我们决定与夏沃什罢战言和,
夏沃什对我们也未继续逼迫。
他终于放弃即将继承的江山,
明智地接受我们好意前来避难。
他到来以后对我毕恭毕敬,
我也是诚心相待视同亲生。
我赏给他宝库赐给他江山,
过去的冲突纠葛不再放在心间。
我还与他联姻结成翁婿,
与波斯过去的仇恨全然忘记。
我把女儿嫁给他又给了他财产,
如同给了他我宝贵的双眼。
我对他殷勤款待优礼有加,
社稷与宝座双手奉送给他。
如若现在我对他心怀疑虑,
天下人都会耻笑我不仁不义。
我若对他制裁便是师出无名,
师出无名便不应兴师动兵。
我若行动定会触怒公卿贵族,
我会空落骂名他们心中不服。
这种事定然违背创世主旨意,
世上的名流贤士也不会同意。
众兽之中属雄狮牙坚爪利,
雄狮对钢刀利刃也无所畏惧。
如若雄狮之崽惨遭杀害,
狮子一怒会搅得树林翻江倒海。
如若我们出兵虐杀无辜的人,
日月天地也决然不会容忍。
或许召他回朝是可行之计,
打发他回波斯去他父王宫里。
任凭他去继承王位继承江山,
与我们国家各行其道两不相干。
格西伍对他说尊贵的国王,
此乃大事万勿如此草率匆忙。
假如这样放他返回波斯,
因此我国就会倒霉遭殃。
这乃是引狼入室他深知我国虚实,
祸起萧墙终至闹到不可收拾。
如今,谁能够阻止灾祸到来,
陛下应听劝告听劝能祛难免灾。
如若他兴兵来攻谁能抵挡?
听我劝告吧我有妙计良方。
此人只能给你带来灾难,
危及你的家族、名誉与财产。
一旦亲人反目恩情变为仇恨,
那时你才会醒悟认清世人。
你切记要谨防他加害于你,
日日夜夜要当心谨慎万般警惕。
因为他深知陛下虚实与底细,
所以也容易给陛下致命一击。
陛下不见那些驯养豹子的人,
最终还不是被豹子一口生吞。
阿夫拉西亚伯思量格西伍的话语,
认为他说得不错言之有理。
他为自己的行动深感悔恨,
如今他真的为自己的未来担心。
他对格西伍说我听了你的话,
感到事情不妙但又委决不下。
此事如何演变要看天意如何,
看天意怎样决定人间福祸。
做事应该谨慎不应匆忙着急,
权且静观待变让事情自显端倪。
我们宜耐心等待看天神意志如何,
看命运的烛光向何方照射。
假如此时召他立即回朝入宫,
追问他在外面有什么隐情,
那时把事情讲明便不留余地,
他定然铤而走险无所顾忌。
最好是引而不发不要说破,
待事情自然发展必有结果。
此事对任何人都不应责备,
是我们咎由自取合该自己受罪。
心怀仇恨的格西伍又开口说话,
他说陛下圣明此言不假。
夏沃什如今仓廪充实兵多将广,
备有诸般武器又兼手段高强。
他决不会不带兵卒只身到你宫廷,
不来则已要来就是带兵出征。
如今的夏沃什已不是原来模样,
他头颅高昂头盔都扬到天上。
法兰吉斯也变了,真是今非昔比,
她如今是一无需求春风得意。
陛下的兵卒都纷纷前去投奔,
牧人已无事可做因为已无羊群。
当兵士们发现有了一位新王,
他生得魁梧英俊又慷慨大方。
那就不会再尊你为一国之君,
陛下这里冷落空虚他那里有财有人,
如今,他建造了那么一座大城,
他据有大城国库殷实国祚兴盛。
你怎能像臣属一样召他入宫,
他岂会应召回宫俯首听命?
自古世人不能与狮象同眠,
水火互不相容洪水决不迁就烈焰。
如若人把一个刚出世的狮崽抚养,
把绫罗绸缎穿在小狮身上,
每天喂小狮给它奶水与蜜糖,
把那小狮视同亲生娇子一样,
当小狮长大后野性也不会改变,
小狮性起时能与大象决一死战。
他一席话说得国王沉吟不语,
神色不悦心中充满愁烦与疑虑。
国王开口说此事尚应从长计议,
切不能草率从事操之过急。
与其草率鲁莽不如深思熟虑,
三思而行使人立于不败之地。
遇事草率操切实在不值称赞,
有位高士对此早有明智之言,
说看那行色匆匆的狂风,
到头来只落得两手空空。
如一人生得眉清目秀体态端庄,
那也一无可取,如若他遇事草率慌张。
格西伍告别了国王,心中不悦,
满怀愤恨不满又无处可以发泄。
此后他仍然朝见国王日日入宫,
挑拨离间尽力想把国王说动。
他挖空心思用尽花言巧语,
总想在国王心中把仇恨挑起。
终于一天,他的用心居然得逞,
仇恨与敌意竟充塞在国王心中。
国王这天终于下定了决心,
他要从国中铲除对手与外人。
他想起要处理夏沃什的事情,
于是便对格西伍下了一道命令。
对他说此事你还要辛苦一趟,
去到他宫中住下得便对他言讲:
你对他说:对国王与宫中之人,
难道你都不想请安探询?
你对他说:国王对你日夜思念,
他还想与法兰吉斯见上一面。
我们真想与他再相聚在一起,
他博学多闻从他言谈中汲取教益。
我们这里的山坡上也满是猎物,
琥珀杯中也日日奶酒充足。
如若你思念自己的锦绣家园,
到这里让我们在一起开心消遣。
让我们偷数日之闲观赏景色,
请你前来到我们这里饮酒作乐。
你不必再去思念凯扬宫廷,
望你收拾行装及早启程。