法兰吉斯哭求阿夫拉西亚伯

字数:1162

法兰吉斯闻讯急得抓掠面颊,

殷红的鲜血顺面颊流下。

她跌跌撞撞来到父王面前,

鲜血染红了她的如月的颜面。

她凄凄楚楚见到了父王,

痛苦得抓把土扬到头上。

她对国王说:“圣明的陛下,

你为什么叫我年纪轻轻守寡?

你为何轻信人言上当受骗,

看不清山下情形因你站在山巅。

你不应把一位王子这样杀害,

日月天地不容此事实不应该。

夏沃什抛却波斯投奔土兰,

是上苍指引来到父王殿前。

他这一举刺伤了卡乌斯的心,

他把江山社稷金银财宝赋予了外人。

他来北方实指望寻求父王庇护,

如今你可见他有何不轨之处?

他是皇家之后身居宝座头戴王冠,

这样的贵人不应如此开刀问斩。

请父王不要无端把我折磨,

世事如烟一切都将匆匆流过。

你把一个尊贵之人锁在牢狱,

扶植一个卑劣之徒主宰社稷。

到最后两个人都将葬身地底,

命运令他们同在地穴安息。

你不要轻信格西伍的胡言乱语,

使自己在世人面前名声扫地。

那样,你生前人们会把你谴责,

死后也会下地狱备受折磨。

你可听说那阿拉伯人佐哈克,

暴虐无道,法里东如何把他折磨。

你可知玛努切赫尔国王如何惩处,

那心肠歹毒的土尔和萨勒姆。

如今卡乌斯国王依然在位当权,

扎尔与鲁斯塔姆定会来报仇申冤。

在战斗中古达尔兹的大棒无人能敌,

狮子见了丧胆,他能剥下豹子的皮。

还有巴赫拉姆与沙瓦朗之子赞格,

也都有万夫不当之勇无人能敌。

如若格乌与古达尔兹也率军出征,

大地为之惊惧在他们脚下悸动。

有图斯、卡什特哈姆及雄狮古尔金,

还有哈拉德他马上力敌众人。

有手疾眼快的哈拉姆与阿什科什,

还有那勇敢如同海鲸的师都什。

你这是在地里栽种了一棵毒树,

这毒树枝条滴血果实含毒。

悲悼夏沃什河中之水也沸腾翻滚,

苍天也诅咒阿夫拉西亚伯不是好人。

你这是自己作恶落得自己遭殃,

我这番话你应牢记在心上。

这真如你外出打猎未猎到野驴,

倒把一头麋鹿射倒在盐沼地。

你把王子一把从宝座上拉下,

日月也因之失去光辉你定遭万人唾骂。

你不应这样做不应把土兰断送,

听了我的话你应该及早警醒。”

说完这话她转身向王子哭诉,

见王子她以手抓面失声痛哭。

王子呵,我大军的统帅,英雄好汉,

你是骄傲的雄狮,你英勇果敢。

你背井离乡远离了故国波斯,

来到北国投奔土兰之王。

如今把你连拖带拉双手反绑,

你的王冠何在,你的宝座在何方?

难道国王不是郑重其事做了千番许诺,

对这背信弃义之举日月星辰都惊讶哆嗦。

格乌、图斯、鲁斯塔姆何在?

法拉玛兹、达斯坦勇士们因何不来?

如若波斯得知这个凶讯,

太平日月就立即会笼罩一片阴云。

你受折磨都是因格西伍施了诡计,

该诅咒的是他,还有达姆尔与格拉维。

让那些把毒手伸向你的人,

在刀下亡命死后无处葬身。

愿真主保佑你平安无事免除灾难,

让你的对头敌人胆战心寒。

让我双目失明吧我不愿看见,

你被人捆绑拖拉这样凄惨。

父亲如此待我还有什么父女之情?

日月无光,我身旁鼓荡着阴风。

国王听了女儿这一番哭诉,

不由得内心涌起一阵痛楚。

土兰之王对女儿刚刚有些同情,

但随即斩断情肠把心一横。

对她说,你不应久留此地,

况且你并不知我是何心意。

国王高耸的宫中本有牢房一座,

在冷僻之处法兰吉斯从未到过。

国王吩咐左右快把她拖走,

人们拖开她似拖一具尸首。

拖走后便把她关入那黑牢,

牢门加上重锁以防她跑掉。


夏沃什为阿夫拉西亚伯所执夏沃什被格拉维杀害