- 译本 >
- 列王纪选 - 张鸿年译 >
- 3.夏沃什的故事
法兰吉斯哭求阿夫拉西亚伯
法兰吉斯闻讯急得抓掠面颊,
殷红的鲜血顺面颊流下。
她跌跌撞撞来到父王面前,
鲜血染红了她的如月的颜面。
她凄凄楚楚见到了父王,
痛苦得抓把土扬到头上。
她对国王说:“圣明的陛下,
你为什么叫我年纪轻轻守寡?
你为何轻信人言上当受骗,
看不清山下情形因你站在山巅。
你不应把一位王子这样杀害,
日月天地不容此事实不应该。
夏沃什抛却波斯投奔土兰,
是上苍指引来到父王殿前。
他这一举刺伤了卡乌斯的心,
他把江山社稷金银财宝赋予了外人。
他来北方实指望寻求父王庇护,
如今你可见他有何不轨之处?
他是皇家之后身居宝座头戴王冠,
这样的贵人不应如此开刀问斩。
请父王不要无端把我折磨,
世事如烟一切都将匆匆流过。
你把一个尊贵之人锁在牢狱,
扶植一个卑劣之徒主宰社稷。
到最后两个人都将葬身地底,
命运令他们同在地穴安息。
你不要轻信格西伍的胡言乱语,
使自己在世人面前名声扫地。
那样,你生前人们会把你谴责,
死后也会下地狱备受折磨。
你可听说那阿拉伯人佐哈克,
暴虐无道,法里东如何把他折磨。
你可知玛努切赫尔国王如何惩处,
那心肠歹毒的土尔和萨勒姆。
如今卡乌斯国王依然在位当权,
扎尔与鲁斯塔姆定会来报仇申冤。
在战斗中古达尔兹的大棒无人能敌,
狮子见了丧胆,他能剥下豹子的皮。
还有巴赫拉姆与沙瓦朗之子赞格,
也都有万夫不当之勇无人能敌。
如若格乌与古达尔兹也率军出征,
大地为之惊惧在他们脚下悸动。
有图斯、卡什特哈姆及雄狮古尔金,
还有哈拉德他马上力敌众人。
有手疾眼快的哈拉姆与阿什科什,
还有那勇敢如同海鲸的师都什。
你这是在地里栽种了一棵毒树,
这毒树枝条滴血果实含毒。
悲悼夏沃什河中之水也沸腾翻滚,
苍天也诅咒阿夫拉西亚伯不是好人。
你这是自己作恶落得自己遭殃,
我这番话你应牢记在心上。
这真如你外出打猎未猎到野驴,
倒把一头麋鹿射倒在盐沼地。
你把王子一把从宝座上拉下,
日月也因之失去光辉你定遭万人唾骂。
你不应这样做不应把土兰断送,
听了我的话你应该及早警醒。”
说完这话她转身向王子哭诉,
见王子她以手抓面失声痛哭。
王子呵,我大军的统帅,英雄好汉,
你是骄傲的雄狮,你英勇果敢。
你背井离乡远离了故国波斯,
来到北国投奔土兰之王。
如今把你连拖带拉双手反绑,
你的王冠何在,你的宝座在何方?
难道国王不是郑重其事做了千番许诺,
对这背信弃义之举日月星辰都惊讶哆嗦。
格乌、图斯、鲁斯塔姆何在?
法拉玛兹、达斯坦勇士们因何不来?
如若波斯得知这个凶讯,
太平日月就立即会笼罩一片阴云。
你受折磨都是因格西伍施了诡计,
该诅咒的是他,还有达姆尔与格拉维。
让那些把毒手伸向你的人,
在刀下亡命死后无处葬身。
愿真主保佑你平安无事免除灾难,
让你的对头敌人胆战心寒。
让我双目失明吧我不愿看见,
你被人捆绑拖拉这样凄惨。
父亲如此待我还有什么父女之情?
日月无光,我身旁鼓荡着阴风。
国王听了女儿这一番哭诉,
不由得内心涌起一阵痛楚。
土兰之王对女儿刚刚有些同情,
但随即斩断情肠把心一横。
对她说,你不应久留此地,
况且你并不知我是何心意。
国王高耸的宫中本有牢房一座,
在冷僻之处法兰吉斯从未到过。
国王吩咐左右快把她拖走,
人们拖开她似拖一具尸首。
拖走后便把她关入那黑牢,
牢门加上重锁以防她跑掉。