格西伍再次去见夏沃什

字数:2652

格西伍这奸诈小人打点动身,

心怀鬼胎满脑装着诡计与仇恨。

当他看已接近夏沃什城,

从军中挑选出一人授与他命令:

说你去向夏沃什传达我的致意,

说你是皇家之子皇族后裔。

让我发誓,以土兰国王生命的名义,

以卡乌斯国王的生命及王位的名义。

万请不要劳动你大驾出城,

不必到城外对我表示欢迎。

你博学多才又兼身世显贵,

是尊贵的王子又有灵光伴随。

这区区小事不必操心你应自重,

不必为此事而离开自己王宫。

那使者来到夏沃什王宫,

以口吻地把这个意思说与他听。

当夏沃什听了格西伍的这个信息,

惑然不解内心里颇为诧异。

他沉思良久不明这是何意,

自言自语说其中定有不宣之秘。

我不知这好心的格西伍,

在土兰宫廷如何把我描述。

当格西伍来到他的宫廷,

他立即走下殿来表示欢迎。

问候国王平安问他一路起居,

问宫中军中是否一切顺利。

格西伍向他转达了国王致意,

听到国王致意夏沃什满心欢喜。

他回答说国王陛下对我恩深无比,

为陛下效力我甘愿肝脑涂地。

我此刻就愿前去觐见国王,

让我们启程马缰紧挨着马缰。

可是我仍愿在这豪华的宫殿,

请你略事休息痛饮三天。

人世如同逆旅充满忧虑烦愁,

若终日在忧愁中度过便永无尽头。

那存心不良的格西伍闻言,

不由得陷入恐惧心惊胆战。

他心想夏沃什若与我同回土兰,

见到国王立即会把一切揭穿。

他如此勇敢又如此聪明,

我的想法他一定能够看清。

那时我再说什么也于事无济,

国王会发现我使用了阴谋诡计。

如今定然要想个对策良方,

要夏沃什从心里怀疑国王。

他心中想事口上一言不发,

眼光滴溜溜注视夏沃什面颊。

他居然从眼中挤出两滴黄色泪水,

用泪水掩饰他在骗人捣鬼。

夏沃什见他落泪如此伤心,

不禁对他表示同情无限关心。

对他说:你因何落泪?将军!

伤心落泪必有难言之隐。

你伤心落泪心情如此沉重,

莫不是土兰之王做事有欠公平?

让我与你前去一道回到他的王宫,

调动大队人马杀到他的宫中。

他因何做事刺伤你的心?

因何不顾情意不照顾亲人?

如若你有什么对手什么敌人,

那也完全不必为此事而担心。

我与你二人同心患难与共,

你领兵作战我愿随军出征。

如若是在阿夫拉西亚伯宫中,

你因故名声扫地殿前失宠,

或是由于什么小人挑拨离间,

你的地位与威信已大不如前,

这一切你千万都不要瞒我,

让我为你分忧为你寻找对策。

有我在多么困难的事也会变易,

我能使卑劣小人伤心悲泣。

格西伍对他说王子英名远播,

我与国王之间并无任何隔阂。

我也没有什么对付不了的仇敌,

我有足够的财产足够的勇气。

但我本性善良内心有个顾虑,

有一句明智之言时时忆起。

纷乱与灾祸本是土尔首先惹起,

随即天神的灵光便离他而去。

你一定听说过他对伊拉治多么无理,

伊拉治文静寡言他却仇恨充塞胸际。

王位传到玛努切赫尔与阿夫拉西亚伯,

波斯与土兰一直纷争势同水火。

这两国彼此分道扬镳亲人反目。

从此便背离了理智指引的道路。

土兰国王比土尔还暴虐无道,

我看分明又酝酿着一场风暴。

他的险恶用心你当然无法看清,

待以时日一切便会自然分明。

你可以想象阿格利尔斯的结局,

是国王亲手把他置于死地。

阿格利尔斯是他的兄弟他的亲人,

聪明颖秀,但他一点也不讲亲人情分。

从那以后,有多少出名的贤良,

惨遭杀害,无辜遭到祸殃。

我今日明言完全出于关切之心,

望王子安然无恙能识别他人。

自从你来到我土兰避难,

土兰人中无一人对你打击刁难。

你到处都遇到诚意与关怀,

你博学多闻给土兰增加了光彩。

如今恶魔阿赫里曼挑拨离间,

挑拨国王对你产生不满。

国王心中充满对你的仇恨,

不知创世主如何决定人的命运。

你知道我是你的知心朋友,

与你患难与共与你永不分手。

日后你可千万不能埋怨,

说我明知危险但却对你隐瞒。

如若我知内情但未及时言讲,

在人们看来那定是大罪一桩。

夏沃什对他说你不必多虑,

创世主会保佑我逢凶化吉。

国王陛下对我满怀希望,

他助我度过暗夜迎来朝阳。

如若疑虑与不满充塞在他心中,

在众人中他怎会对我如此器重。

那他就不会托我以江山授我以王冠,

招我为婿赏给我以财产。

现在我就与你动身回宫,

使他破除疑虑把一切讲明。

只要问心无愧磊落光明,

一切谎言挑拨就不会得逞。

我要向阿夫拉西亚伯表明心迹,

我的心坦坦荡荡可与高天红日相比。

你尽管放心不必为此忧虑,

凡事都应心胸开阔不必抑郁。

谁若能脚踩住毒蛇之尾,

他就不惧天地勇敢无畏。

格西伍说王子你心地善良,

可是你不能以好心揣度国王。

其次,还要虑到天有不测风云,

晴朗白日转眼会变得一片阴沉。

此人历来处世诡计多端,

再聪明机智的人也难于预见。

你见多识广而且聪明干练,

你身手矫健遇事又有主见。

你也无法猜透他的阴谋,

像你这样的人真不应受厄运折磨。

他施障目之法迷住你的眼睛,

用计迷惑了你使你好坏分辨不清。

他首先设法与你联姻招你为婿,

使你喜出望外称心满意。

然后又委以高位派你为封疆大吏,

请上公卿贵胄为你摆开酒席。

他这是骄纵你心意抬高你的身份,

使天下人无法对他再加议论。

论心智你比阿格利尔斯聪明,

论远近亲疏他们乃是一母所生。

同胞兄弟被他一刀斩为两段,

他这一举使天下有识之士为之心寒。

如今他对你的歹意已渐分明,

你万勿以为是翁婿有恃无恐。

我愿把一切顾虑及心中所想,

我见到的所有的不寻常迹象,

都一一奉告向你当面陈情,

如日月经天桩桩都历历分明。

你离开波斯你的老父尚在国中,

到了土兰你建此繁华的大城。

你诚心相信阿夫拉西亚伯的话语,

你对他十分尊敬处处待之以礼。

但是他亲手栽种下一棵恶树,

这树的叶子苦涩果实含毒。

格西伍苦苦劝说二人眼中含泪,

他口中不住长叹其实心中有鬼。

夏沃什此时心中也满怀忧伤,

两行热泪顺着他的面颊下淌。

此时,他想起过去经受的苦难,

那时自己时运不济苍天也不见怜。

他风华正茂但一切都成过去,

从那以后日月阴晦命运不济。

他神情沮丧内心感到忧伤,

无精打采冷冷叹息挂在唇上。

他对格西伍说我左思右想,

厄运再不应降临到我的头上。

我想自己所作所为言谈话语,

从未刺伤他人从未损人利己。

我接受了他的财产领受了恩情,

所有这一切我都牢记在心中。

就算他改变主意对我负义,

我也不忘恩抗命对他无礼。

现在我不带一兵一卒随你前去,

看国王究竟对我有何疑虑。

格西伍说,王子你美名远扬,

但是这样前去我看似有不妥。

为人行事不应自己去纵身投火,

也不应在海上冒险委身巨波。

你这样前去实在是自投罗网,

自找厄运行止有欠思量。

有我在,当然会保你逢凶化吉,

他似烈焰让我用冷水把他浇熄。

你如今最好写上回信一封,

把是非利害向他一一陈清。

如若我见他心中怒火平息,

这也是你的好运与你的福气。

那时我会派一名骑手通报音讯,

让喜讯拂掉你心头的愁云。

但愿真主降福佑助于你,

真主洞悉人间一切隐秘。

愿真主保佑使他捐弃前嫌,

愿真主保佑使他摆脱偏见。

如若我见他心中仍怀诡计,

我也定遣信使把消息传递给你。

到那时你应速谋应急之策,

切不可自寻死路飞鸟投罗。

这里四通八达离各国不远,

四方英雄豪杰都可作为外援。

这里离中国只有一百二十法尔散格之地,

到波斯也只有三百四十法尔散格距离。

中国方面对你都深表同情,

愿你前去做客对你表示欢迎。

波斯方面你父王也望你早日还乡,

那里城乡百姓都在翘首盼望。

你应向各方都写一信告急,

行事要仔细斟酌切勿坐失良机。

夏沃什依他之言往各地修书,

有备无患给自己留条后路。

他对格西伍说你的话有理,

我按你说的做依你之计。

望你在国王面前多多美言,

告他不要逼人太甚应与人为善。


格西伍施挑拨离间计夏沃什致函阿夫拉西亚伯