- 译本 >
- 列王纪选 - 张鸿年译 >
- 3.夏沃什的故事
格西伍再次去见夏沃什
格西伍这奸诈小人打点动身,
心怀鬼胎满脑装着诡计与仇恨。
当他看已接近夏沃什城,
从军中挑选出一人授与他命令:
说你去向夏沃什传达我的致意,
说你是皇家之子皇族后裔。
让我发誓,以土兰国王生命的名义,
以卡乌斯国王的生命及王位的名义。
万请不要劳动你大驾出城,
不必到城外对我表示欢迎。
你博学多才又兼身世显贵,
是尊贵的王子又有灵光伴随。
这区区小事不必操心你应自重,
不必为此事而离开自己王宫。
那使者来到夏沃什王宫,
以口吻地把这个意思说与他听。
当夏沃什听了格西伍的这个信息,
惑然不解内心里颇为诧异。
他沉思良久不明这是何意,
自言自语说其中定有不宣之秘。
我不知这好心的格西伍,
在土兰宫廷如何把我描述。
当格西伍来到他的宫廷,
他立即走下殿来表示欢迎。
问候国王平安问他一路起居,
问宫中军中是否一切顺利。
格西伍向他转达了国王致意,
听到国王致意夏沃什满心欢喜。
他回答说国王陛下对我恩深无比,
为陛下效力我甘愿肝脑涂地。
我此刻就愿前去觐见国王,
让我们启程马缰紧挨着马缰。
可是我仍愿在这豪华的宫殿,
请你略事休息痛饮三天。
人世如同逆旅充满忧虑烦愁,
若终日在忧愁中度过便永无尽头。
那存心不良的格西伍闻言,
不由得陷入恐惧心惊胆战。
他心想夏沃什若与我同回土兰,
见到国王立即会把一切揭穿。
他如此勇敢又如此聪明,
我的想法他一定能够看清。
那时我再说什么也于事无济,
国王会发现我使用了阴谋诡计。
如今定然要想个对策良方,
要夏沃什从心里怀疑国王。
他心中想事口上一言不发,
眼光滴溜溜注视夏沃什面颊。
他居然从眼中挤出两滴黄色泪水,
用泪水掩饰他在骗人捣鬼。
夏沃什见他落泪如此伤心,
不禁对他表示同情无限关心。
对他说:你因何落泪?将军!
伤心落泪必有难言之隐。
你伤心落泪心情如此沉重,
莫不是土兰之王做事有欠公平?
让我与你前去一道回到他的王宫,
调动大队人马杀到他的宫中。
他因何做事刺伤你的心?
因何不顾情意不照顾亲人?
如若你有什么对手什么敌人,
那也完全不必为此事而担心。
我与你二人同心患难与共,
你领兵作战我愿随军出征。
如若是在阿夫拉西亚伯宫中,
你因故名声扫地殿前失宠,
或是由于什么小人挑拨离间,
你的地位与威信已大不如前,
这一切你千万都不要瞒我,
让我为你分忧为你寻找对策。
有我在多么困难的事也会变易,
我能使卑劣小人伤心悲泣。
格西伍对他说王子英名远播,
我与国王之间并无任何隔阂。
我也没有什么对付不了的仇敌,
我有足够的财产足够的勇气。
但我本性善良内心有个顾虑,
有一句明智之言时时忆起。
纷乱与灾祸本是土尔首先惹起,
随即天神的灵光便离他而去。
你一定听说过他对伊拉治多么无理,
伊拉治文静寡言他却仇恨充塞胸际。
王位传到玛努切赫尔与阿夫拉西亚伯,
波斯与土兰一直纷争势同水火。
这两国彼此分道扬镳亲人反目。
从此便背离了理智指引的道路。
土兰国王比土尔还暴虐无道,
我看分明又酝酿着一场风暴。
他的险恶用心你当然无法看清,
待以时日一切便会自然分明。
你可以想象阿格利尔斯的结局,
是国王亲手把他置于死地。
阿格利尔斯是他的兄弟他的亲人,
聪明颖秀,但他一点也不讲亲人情分。
从那以后,有多少出名的贤良,
惨遭杀害,无辜遭到祸殃。
我今日明言完全出于关切之心,
望王子安然无恙能识别他人。
自从你来到我土兰避难,
土兰人中无一人对你打击刁难。
你到处都遇到诚意与关怀,
你博学多闻给土兰增加了光彩。
如今恶魔阿赫里曼挑拨离间,
挑拨国王对你产生不满。
国王心中充满对你的仇恨,
不知创世主如何决定人的命运。
你知道我是你的知心朋友,
与你患难与共与你永不分手。
日后你可千万不能埋怨,
说我明知危险但却对你隐瞒。
如若我知内情但未及时言讲,
在人们看来那定是大罪一桩。
夏沃什对他说你不必多虑,
创世主会保佑我逢凶化吉。
国王陛下对我满怀希望,
他助我度过暗夜迎来朝阳。
如若疑虑与不满充塞在他心中,
在众人中他怎会对我如此器重。
那他就不会托我以江山授我以王冠,
招我为婿赏给我以财产。
现在我就与你动身回宫,
使他破除疑虑把一切讲明。
只要问心无愧磊落光明,
一切谎言挑拨就不会得逞。
我要向阿夫拉西亚伯表明心迹,
我的心坦坦荡荡可与高天红日相比。
你尽管放心不必为此忧虑,
凡事都应心胸开阔不必抑郁。
谁若能脚踩住毒蛇之尾,
他就不惧天地勇敢无畏。
格西伍说王子你心地善良,
可是你不能以好心揣度国王。
其次,还要虑到天有不测风云,
晴朗白日转眼会变得一片阴沉。
此人历来处世诡计多端,
再聪明机智的人也难于预见。
你见多识广而且聪明干练,
你身手矫健遇事又有主见。
你也无法猜透他的阴谋,
像你这样的人真不应受厄运折磨。
他施障目之法迷住你的眼睛,
用计迷惑了你使你好坏分辨不清。
他首先设法与你联姻招你为婿,
使你喜出望外称心满意。
然后又委以高位派你为封疆大吏,
请上公卿贵胄为你摆开酒席。
他这是骄纵你心意抬高你的身份,
使天下人无法对他再加议论。
论心智你比阿格利尔斯聪明,
论远近亲疏他们乃是一母所生。
同胞兄弟被他一刀斩为两段,
他这一举使天下有识之士为之心寒。
如今他对你的歹意已渐分明,
你万勿以为是翁婿有恃无恐。
我愿把一切顾虑及心中所想,
我见到的所有的不寻常迹象,
都一一奉告向你当面陈情,
如日月经天桩桩都历历分明。
你离开波斯你的老父尚在国中,
到了土兰你建此繁华的大城。
你诚心相信阿夫拉西亚伯的话语,
你对他十分尊敬处处待之以礼。
但是他亲手栽种下一棵恶树,
这树的叶子苦涩果实含毒。
格西伍苦苦劝说二人眼中含泪,
他口中不住长叹其实心中有鬼。
夏沃什此时心中也满怀忧伤,
两行热泪顺着他的面颊下淌。
此时,他想起过去经受的苦难,
那时自己时运不济苍天也不见怜。
他风华正茂但一切都成过去,
从那以后日月阴晦命运不济。
他神情沮丧内心感到忧伤,
无精打采冷冷叹息挂在唇上。
他对格西伍说我左思右想,
厄运再不应降临到我的头上。
我想自己所作所为言谈话语,
从未刺伤他人从未损人利己。
我接受了他的财产领受了恩情,
所有这一切我都牢记在心中。
就算他改变主意对我负义,
我也不忘恩抗命对他无礼。
现在我不带一兵一卒随你前去,
看国王究竟对我有何疑虑。
格西伍说,王子你美名远扬,
但是这样前去我看似有不妥。
为人行事不应自己去纵身投火,
也不应在海上冒险委身巨波。
你这样前去实在是自投罗网,
自找厄运行止有欠思量。
有我在,当然会保你逢凶化吉,
他似烈焰让我用冷水把他浇熄。
你如今最好写上回信一封,
把是非利害向他一一陈清。
如若我见他心中怒火平息,
这也是你的好运与你的福气。
那时我会派一名骑手通报音讯,
让喜讯拂掉你心头的愁云。
但愿真主降福佑助于你,
真主洞悉人间一切隐秘。
愿真主保佑使他捐弃前嫌,
愿真主保佑使他摆脱偏见。
如若我见他心中仍怀诡计,
我也定遣信使把消息传递给你。
到那时你应速谋应急之策,
切不可自寻死路飞鸟投罗。
这里四通八达离各国不远,
四方英雄豪杰都可作为外援。
这里离中国只有一百二十法尔散格之地,
到波斯也只有三百四十法尔散格距离。
中国方面对你都深表同情,
愿你前去做客对你表示欢迎。
波斯方面你父王也望你早日还乡,
那里城乡百姓都在翘首盼望。
你应向各方都写一信告急,
行事要仔细斟酌切勿坐失良机。
夏沃什依他之言往各地修书,
有备无患给自己留条后路。
他对格西伍说你的话有理,
我按你说的做依你之计。
望你在国王面前多多美言,
告他不要逼人太甚应与人为善。