夏沃什对法兰吉斯的劝告

字数:1251

王子对法兰吉斯说我的梦已应验,

河中泛起黑浪翻江倒澜。

看来我生命至此已然到了尽头,

今后的日子会伴随着忧愁。

茫茫苍穹从来就是如此这般,

令人一时欢乐转瞬降下灾难。

纵然我修筑的宫殿高耸入云,

死期一至也要把死亡之酒啜饮。

纵使长命百岁活到一千二百年,

到尽头也要在一抔黄土下安眠。

或是落入狮子之口成了它一顿饱餐,

或落入鹰鸟之口被一口口啄烂。

谁能在暗夜中寻求光明,

渊博的知识在此丝毫无用。

你如今已经怀了五个月的身孕,

你即将产下的婴儿是皇家后人。

你栽下的果树将结出硕果,

他将成为国王统治一国。

请你给他命名为霍斯陆,

对他要悉心抚养加意卫护。

从光芒四射的太阳直到大地,

从怒象的象足直到蚊虫之翼,

从尼罗河水直到山间清泉,

一切都无法逃脱天神的旨意。

冥冥中注定我葬身土兰黄土,

谁能说波斯才是我的归宿?

四时不辍的苍穹就如此旋转,

已往的已往无人能使之返还。

今后,只要阿夫拉西亚伯下令,

我的青春的命运便登时告终。

他们诿罪于无辜决意杀我,

我的王冠也将滚落在血泊。

我会落得身无寿衣死无棺墓,

众人之中有谁为我动心一哭?

快刀落下登时便身首异处,

做了异域之鬼葬身他乡黄土。

国王的侍从对你也会百般凌辱,

他们会抓住你掀开头巾剥光衣服。

皮兰将军会赶到把你解救,

要求你父亲赦你由他收留。

你虽清白无罪但要自己珍重,

你痛哭流涕他会把你带回府中。

你在那足智多谋的老将府中,

将产下一子以霍斯陆命名,

此后,你将度过漫长时光,

待霍斯陆长大成人身强体壮。

终有一天波斯会来人解救,

他按真主旨意救你们出虎口。

此人名叫格乌他英勇慓悍,

遍寻土兰找不到这样的好汉。

他会秘密地把你们带到河边,

把你们母子二人送到河对岸。

他会拥立霍斯陆为波斯之主,

鸟兽虫鱼普天之下尽皆臣服。

当他登基为王头戴王冠,

他就要报仇不报此仇他内心羞惭。

当大地回春田野山花烂漫,

霍斯陆便急不可待不再迟延。

那时波斯便发来复仇大军,

大地上又充满战火与烟尘。

将来的情景定然是这样,

谁的日子也不会平静与安详。

那时滚滚而来的是为我复仇的劲旅,

他们身披坚甲英勇无比。

普天之下将掀起一场动乱,

霍斯陆将是这动乱之源。

到时,红黄黑紫斑斓的旌旗,

从波斯招展而来覆盖土兰大地。

鲁斯塔姆的战马将践踏土兰国土,

土兰人人人自危无法相顾。

今日杀死我使我受屈含冤,

到世界末日两国都刀兵相见。

说完后,这正直的夏沃什王子,

看着公主他的爱妻法兰吉斯,

他对法兰吉斯说,我的爱妻:

就此分别了我即将启程远去。

记住我的话,你要刚强不屈,

拥有王冠宝座的日子已永远逝去。

他长叹一声,内心充溢着忧愁,

满面愁容迈步向外就走。

苍天呵,你何必把人养育?

养育了人为何又把他劫掠而去?

法兰吉斯撕掠头发抓破面颊,

热泪滚滚从面颊顺流而下。

夏沃什对爱妻倾诉了心曲,

法兰吉斯扑身向前不忍他离去。

夏沃什内心翻腾双眼冒出火星,

大跨步走向喂养骏马的马棚。

他手挽住黑色骏马贝赫扎德的缰绳,

那马在征战时向前飞奔四蹄生风。

他把马头搂在自己的怀中,

为它卸去鞍韂解开缰绳。

长时与那马轻轻低语絮谈,

似嘱咐马警醒勿轻信人言。

当霍斯陆率军前来报仇,

你会再一次戴起你的笼头。

那时,你将不依恋你的马棚,

充当他的坐骑在他胯下出征。

你将驮上他去征服整个天下,

用你的铁蹄把敌人国土践踏。

然后,他拔刀把其余的马腿砍断,

刀砍马腿似到时收获芦苇一般。

随即放一把火焚烧花园与宫殿,

连同满库的资财与金银细软,

其中有珠宝玩物丝绸锦缎,

还有腰带快刀高帽与王冠。


夏沃什的噩梦夏沃什为阿夫拉西亚伯所执