- 译本 >
- 列王纪选 - 张鸿年译 >
- 3.夏沃什的故事
夏沃什为阿夫拉西亚伯所执
他安排了一切便启程动身,
心中始终不解因何遭此厄运。
他要与身边亲随返回波斯,
直哭得泪水洗面眼泪汪汪。
他们只走出半个法尔散格之遥,
土兰国王便急匆匆率军来到。
他见夏沃什一行都全副铠甲手执武器,
夏沃什也是一身戎装披挂整齐。
国王心想格西伍之言果然不虚,
眼前的事实谁也无法回避。
当土兰国王逼到夏沃什面前,
他已预感性命不保有杀身之险。
他的亲随人马也都心存畏惧,
土兰人早已封锁了山口与要地。
双方怒目而视心中充满仇恨,
但在此以前双方并不是敌人。
土兰骑兵惧怕夏沃什的勇力,
小心翼翼地慢慢向前进逼。
波斯人见此时气氛如此紧张,
便开口叫道:王子,我们的大王!
因何我们在此要引颈就戮,
死在这荒沙野漠无人之处?
我们应该给他们颜色看看抵挡一阵,
为什么我们要自寻死路束手就擒?
夏沃什对他们说此事万万不可,
进行这场战斗于理不合。
国王当初待我充满深情厚谊,
我如今岂能向他开战作为回礼。
如若我无辜被害小人结果我的性命,
那也是苍天意旨事事均属前定。
我虽能征善战反抗也属无益,
谁能与造物主相左一争高低?
不闻睿智的先贤有过名言:
遭到不幸命运挣扎也是徒然。
然后他转向阿夫拉西亚伯土兰之王,
说我尊敬的陛下,我的国王,
你何必自己率军前来进击。
我本无辜缘何定要置我于死地?
因何挑动两国军士再怀仇恨,
使大地天空再次布满战争风云。
这时格西伍上前说,蠢材休要诡辩,
你怎么配说出这种语言。
如你所说你本受屈含冤,
但你为何全身披挂来到国王面前?
你这种装束岂是在接风迎客,
见国王陛下执弓披甲于礼不合。
夏沃什闻听他的这番言语,
说你这歹毒小人用心卑鄙。
我听了你的话中了你的诡计,
你说国王对我不满心中狐疑。
善良人被杀只因你施此毒计,
千万颗无辜者人头将滚滚落地。
你施此诡计定会遭到报应,
你播下什么种子定然把什么收成。
然后夏沃什说陛下你应当心,
切不可自寻烦恼引火烧身。
这并非儿戏与无罪者结下冤仇,
平白无故使我这无辜之人头断血流。
你可不能轻信格西伍一片谎言,
断送了自己也断送了土兰。
这时格西伍在旁观察动静,
夏沃什与国王谈话他留心细听。
他故作姿态说陛下这是为何?
与敌人还有什么是非长短可说。
这边格西伍不断催促国王,
阿夫拉西亚伯闻言头颅高昂。
他对手下军士下令抽出刀剑,
兵士们闻言断喝一声如山崩地陷。
天地震撼灰尘遮掩日月之光,
一方蓄意挑战一方镇静安详。
夏沃什自忖与国王有约在先,
此时他坚决不对国王舞动刀剑。
他也未对任何兵士下达命令,
让他们去与对方厮杀拼争。
可是那暴怒的阿夫拉西亚伯,
对波斯王子却百般凌辱折磨。
他下令兵士们进攻奋勇拼搏,
黄沙血染,让大地血流成河。
此刻,波斯军士聚集了千人,
个个身手矫健人人饱历战阵。
这千人队伍都被杀在战场,
血沃平川他们身死处鲜花开放。
一度双方厮杀波斯人奋力抵抗,
乱军之中夏沃什身负重伤。
他身负刀伤又中了数箭,
体力不支突然滚下了马鞍。
他似醉酒人事不省倒卧在地上,
格拉维列扎上前将他捆绑。
立时把一面重枷戴在他颈项,
背过他双手用绳子牢牢反绑。
他的傅粉似的面颊血肉模糊,
年轻的王子从未受过这般凌辱。
一群如狼似虎的凶恶的兵丁,
骑在马上把他拖着前行。
身前身后到处是土兰的兵丁,
押解着他直奔夏沃什城。
这时,土兰之王给军士下了道命令,
说与其这样拖拖拉拉前行,
不如一刀砍下他的头颅,
留他何益,他乃是个忘恩负义之徒。
你们应把他处死让他血流黄沙,
此事不应迟疑也不必惧怕。
这时,众军士上前纷纷说陛下,
他犯有何罪要匆匆把他虐杀?
他做了什么事可称忘恩负义,
你今日定要使他人头落地?
你因何定要把这样的人杀害,
虐杀了他江山社稷要遭一场大灾。
为人得意时切不可种下毒树,
栽种毒树结果也含有剧毒。
此时,在一旁的是卑劣的格西伍,
他生性顽劣心肠凶恶歹毒,
他力促结果夏沃什的性命,
比武时的屈辱还留在他心中。
再说皮兰有一位英俊聪明的兄弟,
他编在军中在兄长帐前效力。
名字叫皮尔索姆,他青春年少,
此时他说:这是一个挂满苦果的枝条。
如今,在树根上浇上鲜血与仇恨,
来日,仇恨催树长高枝叶高耸入云。
我听先贤讲过一句箴言警句,
聪明人都晓得此言有理。
说遇事慎思才不致悔恨,
理智避免差错鲁莽种下祸根。
鲁莽操切是鬼迷了心窍,
事后悔之已晚身心备受煎熬。
此人性命关系到江山社稷,
岂可如此匆忙把他置之死地?
不如暂且把他囚禁在狱里,
召来智士谋臣就此从长计议。
当理智之风吹进你的心胸,
如仍认定要开刀问斩再颁布命令。
陛下目前实不应如此焦躁匆忙,
匆忙招致悔恨焦躁处事失当。
一颗国君的头颅本应戴上王冠,
切不可操切从事开刀问斩。
要虑到你杀了无辜者的头颅,
卡乌斯、鲁斯塔姆定来报仇。
他父亲是国王,鲁斯塔姆抚育他成人,
鲁斯塔姆培养他费尽苦心。
杀他乃不义之举定遭报应,
多行不义定然受命运严惩。
刀光闪闪陛下应常记不忘,
利刃挥舞普天下又一片血海汪洋。
波斯勇士一怒前来征战,
世界上哪个还能再保平安?
古达尔兹、古尔金、法尔哈德与图斯,
把战鼓绑在象背来兴问罪之师。
这些怒象般的勇士前来较量,
众位好汉哪个敢上前阻挡?
卡乌斯之子菲里波尔兹有雄狮之勇,
他从不怯懦厌战出名的惯战能征。
有巴赫拉姆和沙瓦朗之子赞格,
勇士古什达哈姆与卡什特哈姆,
扎瓦列、法拉玛兹及萨姆,
都一个个会把钢刀从鞘中抽出。
卡乌斯国王的众位英雄勇士,
都气概非凡个个勇似雄狮。
他们若一齐兴兵来报仇雪恨,
我国大地岂不变为刀枪的森林。
像我这样的将官岂能抵挡,
我们的勇士哪位比他们高强?
皮兰很快就会赶到这里,
陛下也应听一听他的主意。
难道陛下不愿听他有何良策,
何必匆忙行事结下仇恨铸成大错。
陛下,我劝你万万不要匆忙,
匆忙操切会导致土兰灭亡。
国王听了他的话怒气稍平,
但他那兄弟却决然不想容情。
格西伍说陛下你睿智圣明,
这后生小子之言你何必听从。
你何必听信皮尔索姆一派胡言,
斩草除根行事要防患于未然。
过去波斯人陈尸战场兀鹰乱舞,
早已结下了仇恨如今还怕报复。
夏沃什若从罗马中国借兵来攻,
大地上刀枪并举怎会得安生?
你现在所做的一切已结下仇冤,
如今再听什么人劝告为时已晚。
你脚踩蛇尾打烂了蛇头,
还要做好人在蛇身裹上丝绸。
如若你今天把他宽赦饶恕,
那请容我远走高飞另寻去处。
我要寻个去处独自隐居,
让未来的光阴日月尽快逝去。
这时达姆尔与格拉维迈步上前,
他们二人开口向国王进言:
处决夏沃什陛下因何优柔寡断,
操刀不割日后定生凶险。
格西伍说的是肺腑之言,
铲除仇敌望陛下及早决断。
你既然布下罗网捕获了敌人,
捕获了就应下手以免贻笑于人。
此事宜当机立断不可迟疑,
对敌人就是要使他们灰心丧气。
对待他的军队应收缴刀枪,
你不见他们如何对待你这国王。
如若无人冒犯你的圣颜,
不治夏沃什之罪也还有情可原。
如今上计是把他开刀问斩,
从今以后世上再无夏沃什出现。
国王听了他们的话这样对他们说,
我确实没有发现夏沃什的罪过。
但是依照星相术士们的预言,
他的下场将会是十分悲惨。
如若我今天执意把他杀害,
这无异于给土兰惹祸招灾。
那时会日月无光天昏地暗,
明智之士会备受折磨备受摧残。
在土兰我可能受到无情伤害,
终日心情不欢乐舒畅愁锁胸怀。
虽然杀死他会使我陷入忧虑,
而放掉他比杀死他更不可取。
人无论是聪明能干还是木呆迟钝,
总也无法得知苍天主宰的命运。