一一三 卷二五六
《平曾》(出《雲溪友議》)獻白馬詩云:“雪中放出空尋迹,月下牽來只見鞍。”按同卷《崔涯》(出《雲溪友議》)嘲李端端云:“黄昏不語不知行,鼻似煙窗耳似鐺。”平詩譽馬毛之白,崔詩譏女膚之黑,而機杼全同。皆言其人其物與所處境地泯合難分,如所謂“保護色”(protective colouration)者。此固寫景狀物詩文中習用技倆,初不限於俳諧之作也。卷四〇三《延清室》(出《拾遺録》)董偃以玉精爲盤貯冰,二物“同潔澈”,侍者以爲“冰無盤,必融濕席,乃和玉盤拂之”,落階下俱碎;《太平御覽》卷七五八、九六九皆引《拾遺録》載漢明帝月夜讌羣臣,以櫻桃盛赤瑛盤中,“共一色,羣臣皆笑,云是空盤”;李白《白胡桃》:“紅羅袖裏分明見,白玉盤中看卻無”;王昌齡《採蓮詞》: “荷葉羅裙一色裁,芙蓉花臉兩邊開;棹入横塘尋不見,聞歌始覺有人來”(瞿佑《歸田詩話》卷上:“貢有初謂余曰:‘謂葉與裙同色,花與臉同色,故棹入花間不能辨’”);雍陶《咏雙白鷺》:“立當青草人先見,行傍白蓮魚未知”;李洞《宿成都松溪》:“翡翠鳥飛人不見,琉璃瓶貯水疑無”(上句言松色,下句言水色);曹松《水精念珠》:“幾度夜深尋不着,琉璃爲殿月爲燈”;韋莊《白牡丹》:“昨夜月明渾如水,入門唯覺一庭香”;《五燈會元》卷一三洞山良价囑付曹山本寂詞:“銀盌盛雪,明月藏鷺”;韓淲《澗泉集》卷一七《和昌甫》第一首自註引尹穡《西軒》:“草黄眠失犢,石白動知鷗”;楊萬里《誠齋集》卷二五《披仙閣上酴醿》之一:“仰架遥看時見些,登樓下瞰脱然佳;酴醿蝴蝶渾無辨,飛去方知不是花”;姚勉《雪坡舍人集》卷一二《四望亭觀荷花》:“面面湖光面面風,可人最是白芙蓉;分明飛下雙雙鷺,纔到花邊不見蹤”;舒岳祥《閬風集》卷九《無題》第一首:“谿草鴨頭相間緑,山榴雉頰一時紅;白鷗飛起無尋處,滚入梨花柳絮中”;吴師道《吴禮部詩話》載龔開《黑馬圖》詩:“幽州俠客夜騎去,行過陰山鬼不知”;高啓《梅花》:“春風未動枝先覺,夜月初來樹欲空”;《警世通言》卷一三、《初刻拍案驚奇》卷一一、洪昇《長生殿·夜怨》等引不知何人詩:“雪隱鷺鷥飛始見,柳藏鸚鵡語方知”;嚴熊《白雲詩集》卷七《馮定遠先生挽詞》自註:“吴夫人冰仙(綃)學詩於定翁,曾賦《梨花》云:‘月明無色但空枝’,真妙句也!”;洪亮吉《玉麈集》卷下自記少作《白杜鵑》詩:“應是蜀禽啼未遍,却教明月照還空”;以至《野叟曝言》第四七回斗方名士咏梅,李姓詩云:“月下朦朧驚我眼,如何空剩老丫叉!”,元姓恭維曰:“出神入化之筆!月色朦朧,與梅花融成一片,豈不單剩了枝梗?”手眼無不同。“聞歌始覺有人”,“鸚鵡語方知”即“不語不知行”;黑馬過而“鬼不知”即翠鳥飛而“人不見”;均一色莫辨、“融成一片”也。嵇康《養生論》:“蝨處頭而黑”,《文選》李善註此句引《抱朴子》佚文:“今頭蝨著人,皆稍變而白;身蝨處頭,皆漸化而黑;則是玄素果無定質,移易存乎所漸”;《酉陽雜俎》卷二〇論禽獸“必藏匿形影”,是以“蛇色逐地,茅兔必赤,鷹色隨樹”,李郢《淛河館》所謂: “青蛇上竹一種色。”古人格物,已窺“保護色”之理矣。《全後漢文》卷二九馬第伯《封禪儀記》:“遥望其人,或以爲小白石,或以爲冰雪;久之,白者移過乃知是人也。”詞章家以“移過乃知”之事合於一色莫辨之狀,刻劃遂進一解。楊萬里詩謂蝶飛方知其非酴醿,或人詩謂鷺驚飛方知其非積雪,即“白者移乃知是人也” 之旨。《誠齋集》卷三二《曉行望雲山》:“却有一峯忽然長,方知不動是真山”(參觀陳沆《簡學齋詩存》卷三《默深留長沙相聚旬餘得詩》之四:“君看出山雲,崇朝幾沉浮,真山久不動,兹焉庶堪儔”),則山“不動”而知其非雲,反面着眼以與古爲新,亦即雲移過而知其非山耳。蓋如法炮製,依樣葫蘆,學邯鄲之步,效西施之顰,夫人知爲模仿也。反其道以行,以魯男子之不可仿柳下惠之可,亦模仿而較巧黠焉;《漢書·揚雄傳》云: “摭《離騷》文而反之,名曰《反離騷》”,是矣。十八世紀德國文家嘗謂模仿不特有正仿,亦且有反仿(Grade das Gegentheil thun ist auch eine Nachahmung,und die Definition der Nachah- mung müssten von Rechtswegen beydes unter sich begreifen)。誠齋兩詩,恰可各示其例。
【增訂三】禪人有“如何是一色”問答,洞山良价語特其最雅令者耳。他如《五燈會元》卷六元安章次:“鷺倚雪巢猶可辨,烏投漆立事難分”,同卷善静章次:“易分雪裏粉,難辨墨中煤”;又卷一四警玄章次:“鷺倚雪巢猶自可,更看白馬入蘆花”,同卷子淳章次:“鷺鷀立雪非同色,明月蘆花不似他。” 《夷堅志》支景卷六記葉祖義賦詩詠“世間有不分曉事”曰: “醉來黑漆屏風上,草寫盧仝《月蝕詩》”,正謂集黑暗之大成;屏既漆黑,醉復昏蒙,盧詩寫景則“一搭如煤炲”,重以草字體之“渾沌草昧”(張懷瓘《書斷》上《草書》),如合秋水於長天矣。鄧椿《畫繼》卷六《王可訓》條論《瀟湘夜雨圖》云:“瀟湘夜矣,又復雨作,有何所見?……嘲誚云:‘不過剪數尺皂絹,張之堂上,始副其名也!’”亦言“一色”、“不分曉”。近世法國善戲謔者(Alphonse Allais)展覽“胡亂畫” (Le Salon des Incohérents),即用此法,如懸黑帆布一巨幅,題爲黑人在山洞内夜戰圖。“雪隱鷺鷀”一聯又見於《金瓶梅》第五又二五又六七回、《玉嬌梨》第一五回、《西湖二集》卷二一、《後西遊記》第八回。王昌齡詩詠“花與臉同色不能辨”,則猶王嘉《拾遺記》卷八記蜀先主甘后“入綃帳中,於户外望者如月下聚雪”,又“取玉人臵后側,潔白齊潤,觀者貽相亂惑。”但丁嘗以“珍珠著玉顔上”喻不易遽辨(sì che perla in bianca fronte/non vien men tosto alle nostre pupille-Paradiso,III. 14-5)。又意大利詩人(Marino)賦女郎擠牛乳(Ninfa mungitrice)謂是手是乳,一白莫判彼此(ne distin- guer sapea/il bianco umor da le sue mani intatte,/ch’altronon discernea che latte in latte-op.cit.,361)。復猶《南史·梁本紀》下言簡文“手執玉如意,不相分辨”,或蘇軾《賀新郎》所謂“手弄生綃白團扇,扇手一時似玉。”
【增訂四】《世説新語·容止》言王夷甫“恒捉白玉柄麈尾,與手都無分别。”“雪隱鷺鷀”一聯又早見於徐渭《四聱猿·狂鼓史》中女樂唱“一個蹺蹊”曲。莎士比亞詩寫愛情女神執美少年手,二手一色,如雪裏蓮花,雪花石嵌象牙,主白而客亦白(Full gently now she takes him by the hand,/A lily prison’d in a jail of snow,/Or ivory in an alabaster band;/So white a friend engirts so white a foe. -Shakespeare,Venus andAdonis,360ff.)。
【增訂五】法國文家嘗以黑上加黑,如烏鴉入夜(Noir sur noir,comme un corbeau dans la nuit. -Jules Renard,Journal,Bib. de la Pléiade,p. 455),與“雪隱鷺鷀”真貌異心同矣。
《李寰》(出《因話録》)表兄武恭性誕妄,好道及蓄古物,生日,寰“擎一破敝幞頭餉恭曰:‘知兄深慕高真,求得一洪崖先生初得仙時幞頭,願兄得道如洪崖。’”按卷二四六《何勗》(出《因話録》)江夏王義恭性愛古物,向朝士徵索不已,勗甚不平,行道見狗枷、犢鼻,“擎送之,牋曰:‘承復須古物,今奉李斯狗枷、相如犢鼻’”;此牋亦見嚴可均《全宋文》卷四〇,輯自謝綽《宋拾遺録》。
【增訂三】嚴可均註謂輯自謝綽《宋拾遺録》,實則轉引自《因話録》耳。《因話録》卷四記李寰表兄事,復曰:“余嘗讀謝綽《宋拾遺録》云:‘江夏王義恭’”云云,即此文,結曰:“此頗與武恭相類耳。”
後世笑林每師二則之意,以諷骨董家。如《增新事林廣記》辛集卷下載秦士酷好古物,黠者以敗席誑之曰:“此魯哀公坐孔子之席也”,又售以杖曰:“此太王避狄所操之馬箠也”,既而持朽椀曰:“此殷商物,乃桀[紂]所造”,皆索重價;秦士罄家購之,遂無以衣食,“于是披哀公之席,把太王之杖,執桀[紂]之椀,行丐於市曰:‘衣食父母:有太公九府錢,乞一文!’”謝肇淛《五雜俎》卷一六采録之,張大復《梅花草堂筆談》、破額山人《夜航船》皆增飾之,獨逸窩退士《笑笑録》卷四載楊朝麟爲蘇藩司,判賣骨董者被騙訴狀,亦曰:“爾何不擭陋巷之瓢,提叩脛之杖,披曾子之簀,而吹伍子胥之簫?豈無捨太公九圜錢者?” 西方詩文有云欲貽收藏家(virtuoso)以原人亞當蔽下體之樹葉(Adam’s figleaf)、諾亞避洪水時舟中所放鴿子之遺體(The pi- geon stuffed,which Noah sent)等罕物;或以敝履亂髮紿收藏家云:“此乃尼羅帝撻其后之履也(la pantofola de Neron,colla qual l’ha dà quel terribil calzo a Poppea),此又太金王施强暴於烈女時扯取之髮也”(la drezza de cavelli de Lucrezia Romana, restada in mano a Sesto Tarquini);正復相類。
Cf. Butler,Characters and Passages from Note-books,ed. A. R. Waller, 359:“The backs of all fishes are very near of the colour of the water that they are bred in,to avoyd the discovery of those that prey upon them.”
Lichtenberg,Aphorismen,hrsg. A. Leitzmann,III,134. Cf. Novalis,Fragmente,Nr. 102,hrsg. E. Kamnitzer,88:“Kontraste sind inverse Ähnlichkeit”; Valéry:“Lettre sur Mallarmé,”Oeuvres,“Bib. de la Pléiade”,II,634:“Toujoursce qui se faitrépètece qui fut faitou le réfute:le répète en d’autres tons,l’ épure, l’amplifie,le simplifie;ou bien le rétorgue,l’extermine,le renverse,le nie:mais done le suppose,et l’a invisiblement utilisé. Le contraire naît du contraire.”
Sir Charles Hanbury Williams,quoted in O. Elton,A Survey of English Lit-erature1739-1780,II,29.
Goldoni,La Famiglia dell’Antiquario,II. xii,Commedie Scelte,Cremo- nese,I,394;cf,I. xvii,p. 367.