一八九 卷四四一
《雜説》(出《酉陽雜俎》)“犀之通天者,必惡影,常飲濁水。”按《埤雅》卷三“舊説”所本。蓋犀自慚形穢,水濁則不可鑑形也,與山雞對鏡(見前論卷二六二《不識鏡》),相映成趣。顧影自憐,可以山雞象之;自觀猶厭,不妨取象於通天犀。《三國志·魏書·夏侯惇傳》:“傷左目”,裴註引《魏略》: “惇惡之,每照鏡恚怒,撲鏡於地”;李益作《罷鏡》詩:“手中青銅鏡,照我少年時;衰颯一如此,清光難復持。……縱使逢人見,猶勝自見悲”;《太平樂府》卷八鍾繼先自號“醜齋”,賦《一枝花》云:“清晨倦把青鸞對”;李漁《奈何天》第二折闕里侯自道:“惡影不將燈作伴,怒形常與鏡爲仇”;通天犀之同志也。梁鍠(一作楊巨源)《艷女詞》:“自愛頻開鏡”;《清異録》卷三《居室》:“王希默簡淡無他好,惟以對鏡爲娱,整飾眉髩;以杜甫有‘勳業頻看鏡’之句,作‘策勳亭’”;又山雞之儕類矣。雖然,二者跡異心同,兩端一本,均緣我相太甚。憎影自鄙,正因自視甚高、自愛太過,遂恨形貌之不稱,恥體面之有虧,反頭責之文,同腹負之謔。《韓非子·觀行》:“鏡無見疵之罪”,《三國志·蜀書·李嚴傳》裴註引《漢晉春秋》:“鏡至明而醜者忘怒”,劉禹錫《昏鏡》:“瑕疵既不見,妍態隨意生,一日四五照,自言美傾城”;三語互相發明,以見疵而怒鏡之明,故不照,則亦以不見疵而喜鏡之昏,故頻照,令公喜怒,我相實爲之。是以後之自觀猶厭者即昔之顧影自憐者也,憐與厭爲因果而成比例。厭也者,未能忘情於憐爾,觀李益詩可知;紀昀《閲微草堂筆記》卷九記“伶人方俊官幼以色藝擅場,老嘗攬鏡自歎曰:‘方俊官乃作此狀!’”,亦即李詩意也。古希臘小詩嘲醜人云:“尊範如此,奉勸莫臨清可鑑人之水。水仙花前身爲美男子,池中覩己影,慕戀至喪厥軀;君若自見陋容,必憎恨飲氣而死。(Having such a mug,Olympycus,go not to a fountain nor look into any transparent water,for you,like Narcissus,seeing your face clearly,will die,hating yourself to death);意大利名篇亦云:“今日紅顔麗質,臨流而端詳己影;他年雞皮鵠面,見水而亟避若浼”(E già non dico/allor che fuggirai le fonti ov’ora/spesso ti specchi e forse ti vaggheggi,/allor che fuggirai le fonti, solo per tema di vederti crespa e brutta)。或借此意爲諷諫,如《十日談》記一女郎自視甚高,每云舉目所見人物莫不取憎可厭,其舅微詞諷之曰:“妮子若永不照鏡,則眼中長清淨矣!”(Figli- uola,se così ti dispiaccion gli spiacevoli come tu di’,se tu vuoi viver lieta,non ti specchiare giammai!)。有謂世人惡文學寫實猶怪物覩鏡中己影而怒(the rage of Caliban seeing his ownface in the glass),亦罕譬而喻。然復有貌實惡,鏡非昏,而蔽於我見,仍自鑑自賞者,如鄭谷《閑題》:“舉世何人肯自知,須逢精鑑定妍媸。若教嫫母臨明鏡,也道不勞紅粉施”;吴昌齡《西遊記》第一三折豬八戒曰:“今日赴佳期去,對着月色,照着水影,是一表好人物!”(參觀《續西遊記》第九七回:“八戒聽得老道誇獎好相貌,便扭頭揑頸、裝嬌作媚起來,説道:‘不敢欺老師父,我老豬還不曾洗臉包唐巾哩!’”);又如前引意大利名篇中怪物求歡,爲少女所拒,乃赴海濱自照,曰:“吾映波自視,風貌亦殊不陋”(Non son io da disprezzar,se ben me stesso vidi/ne’l liquido de’l mar),蓋脱胎於古希臘、羅馬詩人句。《醒世恒言》卷七寫顔大官人“取鏡子自照,側頭側腦的看了一回,良心不昧,自己也看不過了”;則賢於妖怪遠矣,倘妖怪無“良心”而人有之耶?博物學者言,鳥對鏡則怒啄己影(stizzirsi colla pro- pria immagine),猴覩鏡中己影則擲鏡於地而踐踏之(lo gitta in terra e lo stritola co’piedi),蓋不知影之即己而誤以爲忽遇同類也;詩人聞而大悟萬物之良能初非同類相愛(amor grande dato ci dalla natura verso i nostri similii!!),乃是同類相仇。怒影仇鏡之喻,又增一邊,借以象示黑格爾所謂自我離異(die eigneEntäusserung und Entwesung,eine Entzweiung),不亦可乎?
《閬州莫徭》(出《廣異記》)老象足中有竹丁,乞人拔之。按同卷《華容莊象》(出《朝野僉載》)事類。劉敬叔《異苑》卷三記始興郡陽山縣有人行田,遇象,被捲入山中,爲病象拔脚上巨刺;《大唐西域記》卷三《覩貨羅國》節詳載羣象負載沙門入大林爲病象拔枯竹刺事。聞州之象酬莫徭以“酷大”象牙,售價百萬;西域之象報沙門以“佛牙”,海舶中爲龍所奪,人幾溺死。以俗諦論之,出家人大失便宜也。
The Greek Anthology,XI. 76,Lucilius,“Loed”,IV,109.
Tasso,Aminta,I. i(Dafne),Poesie,Ricciardi,620-1.
Il Decamerone,VI. 8,Hoepli,395. Cf. Corneille,La Place Royale,II. i, Alidor:“Cassez;ceci vous dit encore plus pis que ma lettre”etc..
Wilde,Dorian Gray, Preface. Cf. Allan Wade, ed.,Letters of W. B. Yeats,334:“Moore’s play is falsely supposed to be a satire on everybody and every- thing. Somebody is certain to find his face in the mirror and to try if he can break the glass.”
Aminta,II. i(Satiro),op.cit.,636. Cf. Theocritus,XI,The Greek Bucolic Poets,“Loeb”,143;Virgil,Eclogues,II,25-6,“Loeb”,I,10;Ovid,Metamorpho- ses,XIII,839-41,“Loeb”,II,286.
Leopardi:“Pensieri”,Opere,Ricciardi,I,723;Zibaldone,Mondadori, II,1114,1317.
Phänomenologe des Geistes,Berlin:Akademie Verlag,347;Geschichte der Philosophie,Leipzig:Felix Meiner,I,110.